↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Прием тянется. Тянется время и люди. Танцы. Разговоры.
— Ваше Величество…
Поворачиваюсь, склоняю голову, улыбаюсь. Темные, почти черные глаза Лионеля, в них нет и тени той улыбки, которая дежурно замерла на губах.
— Граф, — протягиваю ему руку.
— У Вашего Величества остался танец, — объявляет Лионель, легко прикасаясь губами к пальцам.
Киваю. Ему все равно виднее — мои танцы расписывает распорядитель бала, и он, верно, не счел возможным не осведомить о них капитана Королевской охраны.
Ли наклоняется чуть ближе, на секунду его голос звучит так, как должен. Властно и уверенно.
— И он — мой.
А после он произносит все приличествующие случаю слова. Про прошу, высокую честь и прочее, прочее, прочее.
Слушаю и благосклонно улыбаюсь. Ненавижу все эти слова, так же сильно, как он мою улыбку. Как будто у меня есть право решать, с кем танцевать. Как будто имеет значение, что я бы отдала ему их все: от первого до последнего. Я не могу сказать «нет», но это так же неважно, как и то, что я хочу сказать «да». И иногда я почти ненавижу за это Ли.
Ли движется плавно, уверенно. Смотрит внимательно. И я, конечно, срываюсь первая.
— Ирэна Придд сегодня блистательна, не правда ли?
Лионель даже не изображает удивления, улыбается.
— Как и обычно, но с вами Ваше Величество никому не сравнится.
Конечно… Ирэна моложе на пять лет, невеста, у нее нет двоих детей, сомнительных братьев, и ее сходство с Вальтером Приддом не оставляет надежд, что ее отец внезапно окажется гувернером, как мой.
Хочется сбежать и расплакаться, но кто же позволит?
Череда невест, с которыми сегодня танцевал Ли еще явится мне во сне. Но это лучше, чем сам король во плоти на пороге моей спальни. Наверное, лучше.
— Ваше Величество, — зовет Лионель, и я отрываю взгляд от выреза его рубашки, — вы опять загрустили.
Через плотную парчу платья не почувствовать тепла его рук, но можно помнить и представлять.
— Вам кажется, граф.
Я улыбаюсь, он тоже, но пальцы сжимают мою ладонь чуть сильнее.
— Вот как?
— Так.
Танец заканчивается, как и все хорошее. Капитан Королевской охраны приступает к своим обязанностям, а я к своим. Ли выслушивает доклад, я — очередную сладкую речь посла Гаифы. Ли с самым безмятежным видом покидает зал, чтобы развести караулы, а я остаюсь.
В коридорах дворца полумрак, спокойствие и почти тишина. Все расходятся, я отпускаю даже служанку. Пытаюсь выбрать из прически украшения, но сил почти нет, и слезы от досады подступают к глазам.
Нетерпеливо дергаю ворот платья — он душит, мешает.
Ветром распахивает окно, шуршит портьера, от неожиданности и испуга вздрагиваю. И снова пропускаю момент, когда Ли оказывается рядом.
Он аккуратно отщелкивает застежки платья, грузное, тяжелое оно падает на пол. Остается бесформенной кучей.
— Настоящий доспех, — комментирует Ли, уже поднимая руки к моим волосам.
Ему все дается легко, мои вещи словно льнут к его пальцам, оставляют меня. Ли распускает мои волосы, ведет ладонью от шеи к пояснице, находит завязки нижних юбок. Прикрываю глаза, откидываю голову ему на плечо, ищу рукой застежку колета, но он ловит мою ладонь. Смеется.
— Нет-нет, Ваше Величество, я только начал.
Его язык, дразня, скользит по шее.
Доверяюсь его рукам, его губам — его власти надо мной. Выгибаюсь навстречу ласкам, шепчу его имя, растворяюсь в нем.
— Моя, — говорит он, когда я, наконец, остаюсь обнаженной, и подхватывает на руки. — Ты — моя.
Чувствовать его рядом каждый раз так больно и так хорошо, так желанно и так невыносимо…
Ли нависает надо мной, в его темных глазах словно отблески молний, он ласково проводит по щеке ладонью, я поворачиваюсь и целую ее.
Теперь можно, и я расстегиваю колет, касаюсь кожи под рубашкой, у Ли тоже сбивается дыхание…
Он входит, медленно и глубоко, выгибаюсь навстречу, вцепляясь в его плечи.
— Ли!
Каждое его движение — словно фейерверк. Как будто с каждым — он становится все ближе, как будто разлиться станет невозможно. Едва помня себя, запрокидываю голову, тяну Ли к себе. Еще, еще немного…
Заканчивается и это. Ли уходит, пока я сплю. Оставляет в моей ладони веточку чубушника. «Подарок богов» — еще хранит свой сладкий запах, как мое тело хранит запах Ли.
Камеристка помогает мне одеться, переходя к прическе сетует, что пропала одна из заколок. Я передаю ей чубушник:
— Возьми его.
— Но, Ваше Величество, он быстро увянет, и…
— Неважно. Пусть так. Пожалуйста.
Она кивает и вплетает цветок мне в волосы. Его аромат дразнит, и немного пьянит, следует за мной весь долгий день, в котором нет ни одной причины встретиться с капитаном Королевской охраны. И только ночью, когда я открываю окно, и этот сладкий запах наполняет комнату, я вижу Ли в тени раскидистого куста. Он вертит в пальцах одну из моих заколок.
Примечания:
Чубушник — кустарник с белыми цветами, которые обладают сладким запахом, за что в наших широтах их часто ошибочно называют жасмином.
Жасмин — одна из трактовок значений имени/названия — подарок богов.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|