↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Князь Вероны Эскал с самого утра пребывал далеко не в самом лучшем распоряжении духа. Наступила среда, день, когда ему приходилось разбирать жалобы городских жителей и выносить решения в пользу определенной стороны, а князь никогда не любил выслушивать претензии и вмешиваться в чужие конфликты. Однако он никогда не уклонялся от выполнения своего долга правителя и сегодня привычно обратился к писарю:
— Итак, что там у нас на этот раз?
— Жалоба синьоры Джульетты Монтекки на ее мужа Ромео Монтекки по поводу недостойного поведения и неисполнения обязанностей главы семьи, — доложил писарь.
— Монтекки?! — в крайнем изумлении переспросил Эскал.
Князь мгновенно вспомнил, как около семи лет назад к нему обратился монах Лоренцо и рассказал о страстной любви между наследниками семейств, война которых не утихала в Вероне уже на протяжении нескольких столетий. По мнению брата Лоренцо, женитьба Ромео Монтекки и Джульетты Капулетти могла полностью прекратить эти распри, и монах просил правителя убедить родителей юных влюбленных отказаться от длительной вражды ради счастья детей.
Эскалу и самому давно надоели стычки на улицах Вероны между членами этих семейств и их слугами. Он вызвал к себе Капулетти и Монтекки и жестко потребовал завершить давнюю войну и позволить Ромео и Джульетте вступить в брак под угрозой изгнания. Мужчины после длительной беседы с князем все же согласились заключить перемирие, и наследница Капулетти стала законной женой сына Монтекки. Князь прекрасно помнил свадьбу Ромео и Джульетты и сияющие лица влюбленных. Он слышал, что в их семье регулярно появляются отпрыски, и теперешняя жалоба молодой женщины чрезвычайно удивила правителя.
— Так, дай-ка почитать, — велел Эскал писарю. Тот протянул князю бумагу, заполненную изящным почерком Джульетты.
— Так… «Не появляется дома, не обеспечивает супругу и детей, любит развлекаться с друзьями, изменяет жене», — при чтении заявления синьоры Монтекки правитель только качал головой.
— Они здесь?
Писарь кивнул.
— Пригласи, будем разговаривать.
Джульетта Монтекки выглядела крайне измученной, по ее бледному лицу и запавшим глазам можно было предположить, что женщина не спала уже несколько ночей. Она крепко держала под руку супруга, а угрюмый вид Ромео ясно говорил о том, что мужчина предпочел бы находиться где угодно, но не во дворце князя.
— Итак, что же у вас случилось? — обратился к вошедшим Эскал.
— Да сил моих больше нет! — гневно начала Джульетта. — Он, по-моему, вообще не помнит, что у него жена и пятеро детей, только и знает болтаться по улицам с этими своими дружками, посещать вечеринки и карнавалы, пить и волочиться за каждой юбкой в этом городе…
— Джульетта! — попытался остановить ее возмущенный монолог Ромео, но его голос прозвучал весьма неуверенно.
— Что — Джульетта?! Я, по-твоему, неправду говорю?! Тебя видели входящим в дома Розалины, Франчески, Марии… Да вот хоть вчера или уже сегодня — ты когда соизволил вернуться домой? В пять утра?! Я одна с детьми с утра и до вечера, а ты… Ваша Светлость, пожалуйста, помогите, образумьте вы его как-нибудь!
— Ой, только не надо мне рассказывать, что ты усердствуешь, заботясь о детях, — ехидно перебил молодую даму ее муж. — Ими занимаются твоя мать и твоя старая кормилица, а ты только и знаешь на балконе сидеть и следить, куда я пошел и когда я приду… Житья от тебя никакого нет, а мне, между прочим, всего двадцать два, и мне еще жить хочется…
— Мне, положим, тоже всего двадцать один, — заметила Джульетта. — Ты клялся, что будешь всегда меня любить и ни в чем не станешь отказывать, а теперь ты что творишь?
— Между прочим, твой отец обещал приданое перед нашей свадьбой, и где оно? Я его так и не увидел, — мрачно напомнил Ромео. — Вы, Капулетти, обещать умеете, а как насчет того, чтобы сдержать слово?
— Твой отец тоже обещал нам помогать, но никакой помощи и по сей день не видно, — не растерялась Джульетта. — Ты вообще понимаешь, что детей надо кормить и одевать? Я уже не говорю про нянь и домашних учителей, и какой пример ты подаешь малышам? Они и не видят батюшку…
— Положим, матушку они тоже не слишком часто встречают, ты с утра до вечера наряжаешься и ездишь в гости, — нисколько не смутился ее супруг.
Князю все было ясно, и он уже устал слушать обоих Монтекки. Правитель постоянно сталкивался с подобными ситуациями, и прежние пылкие влюбленные Ромео и Джульетта оказались ничуть не лучше других веронских пар. Эскал решительно ударил кулаком по столу, требуя тишины.
— Ромео Монтекки, женившись, ты возложил на себя обязательства главы семьи, отца и мужа. Ты обязан выполнять свой долг и забыть о карнавалах и других развлечениях, предназначенных только для свободных молодых людей. С сегодняшнего дня ты будешь проводить время с женой и детьми, как тебе и полагается. Джульетта Монтекки, ты также должна добросовестно относиться к обязанностям супруги, матери и хозяйки дома, чему тебя наверняка учили до замужества. Через три месяца я приеду к вам и проверю, действительно ли вы исправились и соответствуете ли вы вашему положению одного из наиболее знатных семейств города. Можете быть свободны, отправляйтесь домой.
Ромео и Джульетта, опустив головы, побрели к выходу из зала. Князь только покачал головой, глядя им вслед…
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|