↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Nil nisi bene (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Повседневность
Размер:
Мини | 6 786 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Эскал не любил, когда что-то нарушало его планы, а задержка в них не входила. Тем более сейчас, когда в его доме появились совершенно неожиданные гости.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

— Господин! — слуга поклоном приветствовал входящего герцога. — Наконец-то вы вернулись. Синьора ждала вас несколько часов назад и чрезвычайно обеспокоена вашей задержкой. Дорога была тяжелой?

— Да, поездка оказалась не такой приятной и быстрой, какой ожидалась, Петронио, — Эскал сбросил тяжелый плащ. — Я был вынужден опоздать. Детей уже привезли?

— Да, господин. Младшего сразу забрала в свои покои герцогиня. Она пожелала все узнать о ребенке у его кормилицы, что прибыла вместе с ним. Старший мальчик ожидает вас в библиотеке. Он отказался от ужина, синьор. Сказал, что не голоден, однако герцогиня не поверила, но заставлять не велела. Мне кажется мальчик не очень рад, что оказался здесь и явно чего-то опасается.

— В подобных обстоятельствах я бы тоже чувствовал себя неуютно. Прибыть в дом к чужим людям, о которых еще совсем недавно не имел ни малейшего представления, очень трудно для восьмилетнего мальчика. Комнаты для него приготовлены?

— Да, синьор. Герцогиня лично за всем проследила.

— Сильнее разожгите камины. На улице очень сильно похолодало. Мальчика зовут Меркуцио?

— Да, господин. А его младшего брата — Валентин.

— Приготовьте ужин. Сообщите моей жене, что я вернулся и хочу обсудить с ней изменения, которые произойдут в нашем доме. А я поговорю с Меркуцио.

— Хорошо, синьор, — Петронио поклонился и ушел.

Герцог устал. Поездка в Мантую для решения некоторых торговых вопросов утомила его. Эскал не любил, когда что-то нарушало его планы, а задержка в них не входила. Тем более сейчас, когда в его доме появились совершенно неожиданные гости.

Эскал быстро прошел по коридору и вошел в библиотеку. Почти сразу он увидел невысокого мальчика с длинными темными волосами, который внимательно рассматривал книгу, лежащую на столе.

— Значит, вы и есть Меркуцио? — герцог подошел ближе и вгляделся в лицо ребенка. — Я рад приветствовать вас в моем доме.

Мальчик тоже посмотрел на герцога очень внимательно. Сначала на его лице было написано лишь любопытство, но через мгновение он улыбнулся так весело, что герцог невольно улыбнулся в ответ.

— Вы действительно рады меня видеть, синьор, — Меркуцио поклонился. Для восьми лет он двигался чересчур изящно, но это почему-то показалось Эскалу само собой разумеющимся. — Я всегда чувствую, когда мое присутствие действительно приятно.

— Неужели вы когда-либо могли чувствовать нечто иное?

— Родня со стороны моего отца никогда не была рада нам с братом. Мы ничем на них не походили, и это почему-то всех огорчало и возмущало, — мальчик еле сдерживался, чтобы не рассмеяться, но в последний момент сумел все же придать себе серьезный вид.

— Я не знаком с вашими родственниками со стороны отца, но я очень хорошо знал вашу мать, поэтому расценивайте это обстоятельство как самый изысканный комплимент. Вы очень похожи на Фиоренцу. И если ваш брат также унаследовал ее красоту и ум, то вам необычайно повезло.

— Я тоже так решил и уже давно, — Меркуцио вдруг нахмурился. — Когда впервые поссорился с братом моего отца. Он считал, что я слишком дерзок и самолюбив. А через некоторое время для нас было решено найти новое место. И так несколько раз. Надеюсь, нам не придется больше переезжать, — Меркуцио напрягся. — Не иметь собственного дома это очень страшно. Вы ведь не прогоните нас как все остальные?

— Разумеется нет, Меркуцио, — принц присел на корточки перед мальчиком. — Запомните, вы останетесь здесь навсегда. И никто больше не посмеет смотреть на вас иначе, чем вы того заслуживаете. Никто не посмеет более выражать неудовольствие по поводу вашего присутствия. Вы мой родственник. Вас будут уважать и любить. Отныне вы должны забыть, что происходило с вами и вашим братом раньше. Вы должны гордиться своим происхождением, но не забывать о том, что для всех, включая других ваших родственников, отныне ваше положение недосягаемо.

— Вас ведь боятся? — Меркуцио по-прежнему был напряжен. — Бианка, кормилица Валентина, говорила, что вас все боятся, потому что вы очень жестокий и властный. Она не хотела ехать сюда, но не смогла оставить нас одних. Это правда, что вы внушаете страх?

— Да, это чувство присутствует у моих подданных. Иногда именно оно только и сдерживает особо рьяных нарушителей порядка в моем городе. Однако для правителя в подобном нет ничего зазорного. Напротив, если страх моего наказания останавливает их от преступлений и междоусобиц, они должны бояться.

— А я не хочу, чтобы меня боялись, — Меркуцио задумался. — Ведь когда все боятся, тогда не с кем даже поговорить. Вам не бывает одиноко?

— Нет, — герцог покачал головой. — Я не люблю бессмысленного общения. Любой разговор должен иметь определенную тему, которая важна для обоих собеседников. Иначе это глупая трата времени, которого может оказаться недостаточно для других, более важных вещей.

— Я видел синьору Людовику, она мне понравилась. И Валентину тоже, он не прятался от нее, — Меркуцио немного помолчал. Потом проговорил, глядя Эскалу прямо в глаза. — Я не думаю, что вас нужно бояться. И я не буду этого делать.

— Вы поступите совершенно правильно, Меркуцио. Никогда не следует слушать, кто и что говорит о человеке, пока не узнаете его сами. И я рад, что вы не составляете свое мнение о ком-либо по чужим словам. Вы должны быть гордым и сильным. К тому же страх не единственное, что позволяет управлять людьми. Со временем вы узнаете о многом, что поможет вам жить так, как вы этого заслуживаете.

— Или так как я этого захочу? — Меркуцио улыбнулся.

— Если вы этого пожелаете. Вы умный мальчик, Меркуцио. Вы скоро сами поймете чего вы хотите на самом деле.

— Вы ведь будете моим другом? — мальчик снова нахмурился. — У меня никогда не было друзей. Мама говорила, что это потому, что всегда очень сложно разыскать человека, который бы думал как я, но что со временем я все равно его найду.

— Разумеется, я буду вашим другом, Меркуцио. И запомните, лучше вовсе не иметь друзей, чем называть таковыми людей, которые этого не заслуживают.

— Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, синьор, но я обязательно подумаю над вашими словами, — Меркуцио снова улыбнулся. — А вы еще не видели моего брата? Валентин очень хороший мальчик. Вы должны стать другом и для него. Я пока еще слишком юн, чтобы защищать его по-настоящему, но вы ведь сможете сделать так, чтобы его больше не обижали?

— Никто не посмеет больше обидеть ни вас, ни вашего брата, Меркуцио. А если кому-то придет подобное в голову, то он сильно об этом пожалеет. А теперь пойдемте, я хочу познакомиться с вашим братом. Надеюсь, потом вы не откажетесь разделить со мной и синьорой Людовикой ужин, хотя слуги мне сказали, что вы не голодны. Однако после долгой дороги следует хорошо поесть.

— Да, синьор, я с удовольствием поем, — Меркуцио взял принца за руку и помог ему подняться. — И я очень рад, что мы теперь живем у вас. И теперь я точно знаю, что и вы тоже.

Глава опубликована: 25.12.2024
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Реквием по Вероне

Автор: Fausthaus
Фандом: Ромео и Джульетта
Фанфики в серии: авторские, все мини, все законченные, PG-13
Общий размер: 54 471 знак
>Nil nisi bene (джен)
Contra spem spero (джен)
Alea jacta est (джен)
Ipso facto (джен)
Monitus! (джен)
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх