↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Драконы мертвы, лорд Хаген, — ворвавшись в ратушу Хориниса и остановившись перед широким столом, заваленным картами и оружием, заявил рослый паладин в закопчённых, местами погнутых, побитых и наскоро залатанных доспехах. Он откинул с головы кольчужный капюшон, обнажив русые, собранные в хвост волосы.
Крупный, немолодой уже человек в дорогих одеждах, который стоял по другую сторону стола, склонившись над картой, поднял на него усталый взгляд.
— Я знал, что Иннос даст тебе силы для победы над драконами! — проговорил он низким уверенным голосом. — Как там с магической рудой?
— Орки всё ещё осаждают замок в Рудниковой долине. Гаронд и его люди не смогут покинуть его стены и доставить руду, пока осада не снята.
Хаген в ярости саданул кулаком по столешнице так, что казалось, вздрогнуло всё здание. Наместник короля Робара Второго на Хоринисе не выносил, когда что-то шло не по плану.
— Проклятье! — рявкнул он. — Раз Гаронд не способен справиться самостоятельно, то я должен взять дело в свои руки. Кучка орков не остановит меня! Только не меня! Немедленно отдам приказ своим людям, пусть готовятся выступать. Мы все отправимся туда. Я оставлю только небольшую охрану на корабле во главе с Гирионом. Этих сил должно хватить, чтобы, наконец, разделаться с проклятыми орками!
— Кстати, о корабле. Он мне нужен, — невозмутимо выслушав пафосную тираду Хагена, заявил его собеседник, так и оставшийся для нас безымянным.
Королевский наместник устало рассмеялся.
— Я слышу это чуть ли не каждый день, дорогой мой. Но... У тебя даже нет капитана, не говоря уже о команде.
— Людей я найду, но требуется корабль. Это очень важно. Как насчет галеона, стоящего в гавани?
— «Эсмеральда» остаётся в моём распоряжении, и точка! Корабль мне нужен, чтобы вывезти на материк руду для оружейных мастерских его величества. Вот когда мы покончим с этим, можешь напомнить мне о своей просьбе.
— Но лорд Хаген! Главное зло, повелитель всех драконов, находится на острове Ирдорат и...
— Нет, я сказал! — грозно сверкнул очами Хаген.
Безымянный больше не стал спорить, лишь недовольно поморщился. А когда Хаген отвернулся, давая понять, что разговор окончен, он неуловимым движением подхватил со стола маленькую статуэтку бога порядка и света Инноса, а затем неторопливым шагом покинул ратушу.
Охранявшие двери паладины лишь покосились на Безымянного, когда тот вышел наружу. Он направился к лужайке на краю сада, где несколько воинов упражнялись с двуручными мечами. За ними, время от времени подбадривая бойцов ругательствами и раздавая советы, наблюдал Гирион, один из ближайших подручных лорда Хагена.
— Привет, Гирион! — окликнул его Безымянный.
— А, это ты... Решил поупражняться с мечом? Тогда тебе не ко мне, ты уже освоил всё, чему я мог тебя научить.
— Нет, я по другому делу, — сказал Безымянный. — С минуты на минуту лорд Хаген объявит общий сбор, чтобы на рассвете выступить в Рудниковую долину.
— Это точные сведения? Тогда я должен... — засуетился Гирион.
— Нет, для тебя у него отдельное задание. Тебе поручена охрана корабля. Но корабль нужен мне, и я его забираю.
— Что?! Ты не можешь этого сделать! Это транспорт для руды...
— Не ори на весь Хорнинис, идиот! Приказ тайный. Лорд Хаген лично благословил нас на это плавание и дал мне вот это, — прошипел Безымянный и показал Гириону статуэтку Инноса, которую украл со стола наместника.
— Да, это его статуэтка. Он повсюду возит её с собой и никогда не расстаётся. Но я всё же сомневаюсь...
— Можешь сам сходить к нему и попросить подтверждения приказа. Только иди прямо сейчас, совсем скоро ему станет не до тебя.
Гирион неуверенно оглянулся на двери ратуши, из которых один за другим выбегали вестовые.
— Общий сбор! На рассвете выступаем в Рудниковую долину! — выкрикнул один из гонцов, пробегая мимо.
Упражнявшиеся паладины убрали оружие и поспешили на площадь перед ратушей.
— Так ты идёшь к лорду Хагену за разъяснениями или начнёшь уже выполнять его приказ? — дёрнул Безымянный Гириона за кольчужный рукав.
— Да, конечно. Что я должен делать? — приняв, наконец, решение, спросил тот.
— Отправляйся на «Эсмеральду», предупреди охрану и проверь, достаточно ли на борту воды и припасов для небольшого плавания. Если кто-то будет лезть с вопросами, ссылайся на приказ лорда Хагена. На рассвете я приведу команду и капитана, и мы отчалим, — изложил свой план Безымянный. — Самый главный враг Инноса и короля засел на одном острове неподалёку отсюда. Я отправлюсь туда и положу конец его проискам. Ты со мной?
— М-м-м... Похоже, у меня нет выбора.
— Верно.
— Ладно, хорошо. Я присоединюсь к тебе, но при одном условии. Когда мы покончим с этим делом, ты ведь вернёшь корабль обратно?
— Разумеется. Как ты можешь сомневаться в этом?! — весьма убедительно возмутился Безымянный.
Гирион удовлетворённо кивнул и отправился в порт через уже охваченный предпоходной суетой город. А Безымянный помчался собирать самых надёжных друзей, которых он решил взять в команду. Насчёт подходящего капитана у него тоже имелись кое-какие мысли.
* * *
Тем временем на другом конце острова, в его северо-восточной части, посреди песчаного пляжа ярко горел костёр. Вокруг него кругом стояли с четверть сотни увешанных оружием парней в разномастных одеждах и лёгких доспехах, какие обычно носят моряки. Одноглазый бородач в дорогом кафтане и треугольной шляпе держал перед ними речь.
— Все здесь? — оглядев собрание, строго спросил он.
— Да, капитан!
— Нет, Сэмюэля не видно... — заплетающимся языком пробормотал один из моряков.
— Ну, Морган ни за что не забудет про того, кто снабжает его ромом! — засмеялся ещё один.
— Вон он идёт!
— Сэмюэль, бегом сюда! У капитана Грега к нам важное дело!
Когда опоздавший моряк присоединился к остальным, одноглазый снова заговорил:
— Итак, друзья, все вы знаете, в каком положении мы оказались. Наш корабль пошёл ко дну, многие наши товарищи погибли от рук проклятых королевских паладинов. Я сам едва сумел остаться в живых и не угодить в темницу, — сказал он под огорчённый ропот толпы. — Наши с вами дела кажутся безнадёжными. Но выход есть, мы можем всё изменить!
— Каким образом, капитан? — громко спросил смуглый детина с многочисленными татуировками и повреждённым старым сабельным ударом глазом.
— Ты спрашиваешь, каким образом, дружище Аллигатор? А я отвечу! Наш верный штурман Скип много дней наблюдал за гаванью Хориниса. Там нет ни одной посудины, кроме рыбацких лодок. Верно, Скип?
— Верно, капитан, — отозвался парень со шрамом в половину лица и в красной косынке, повязанной на голову. — Но не совсем. У дальнего причала стоит королевский галеон. Тот самый, который пустил на дно наш старый корабль вместе с половиной команды.
— Все слышали, что говорит Скип? — обвёл капитан Грег собравшихся пристальным взглядом, дождался утвердительных возгласов и продолжил: — А скажи нам ещё, Скип, велика ли на галеоне охрана?
— Нет, капитан. Человек пять-шесть, не больше. Правда, все они паладины, а значит, хорошо вооружены и обучены.
— Ты что же, дружище Скип, хочешь сказать, будто вот эти бравые парни не справятся с полудюжиной охранников, будь они хоть трижды паладины? — удивлённо вскинул бровь одноглазый и обвёл свою команду широким жестом. — Мы пираты или трусливые гоблины?
— Нет, капитан, мы справимся, — уверенно ответил Скип.
— Тогда почему вы ещё тут? А ну, спускайте на воду все шлюпки, какие у нас остались! К полуночи мы должны быть в Хоринисской бухте!
* * *
До Хориниса тяжело нагруженные пиратские шлюпки добрались заметно позже полуночи. Однако в гавань входить не стали, а обогнули её со стороны открытого моря, прячась от случайных взглядов с пристани за скалистыми островками.
С юга бухту ограничивал длинный утёс, выдававшийся далеко в море. Со стороны берега он образовывал нечто вроде высоких естественных ворот, через которые можно было попасть к ещё одному причалу. Только возле него хватало глубины для того, чтобы можно было пристать королевскому галеону или другому столь же крупному кораблю. Теперь здесь стояла трёхмачтовая «Эсмеральда», которая и была целью капитана Грега.
Пираты обогнули утёс и тихо высадились на устроенном вдоль него каменном пирсе. Он был изрядно загромождён кучами ящиков, бочонков, досок, старыми лафетами от корабельных пушек и ещё каким-то хламом, который предоставлял множество мест для укрытия.
— Эти олухи даже охраны тут не выставили, — с презрением проворчал пират Джек, прозванный Аллигатором.
— Днём причал патрулирует паладин, а ночью охрана стоит только у трапа, — шёпотом сообщил Скип.
— Им же хуже, — резюмировал капитан Грег и обернулся к остальным: — Эй, Морган! Иди сюда!
Названный Морганом пират подобрался к капитану, едва не опрокинув груду бочонков. Кто-то из его дружков подставил плечо и не позволил старому пьянице устроить шум на весь порт.
— Да, капитан! — пробормотал Морган.
— Чего это ты трясёшься, старина Морган? Неужто боишься? — спросил Грег.
— Отходняк, капитан! — браво, хоть и не особенно внятно, отрапортовал тот. — Слишком много выпил с утра.
— Ясно, — хмыкнул Грег и снова обернулся назад: — Сэмюэль, ты здесь?! Дай Моргану хлебнуть чего-нибудь крепкого, он мне нужен весёлым и бодрым.
Сэмюэль, тощий темнокожий пират, ловко протиснулся мимо бочонков и протянул Моргану оплетённую лозой глиняную бутыль. Тот трясущимися руками схватил её и присосался к горлышку.
— Довольно! — одёрнул его Грег. — Не хочу, чтобы ты упал прямо здесь. Допьёшь после дела, когда все мы окажемся на борту.
Морган нехотя вернул бутыль и встряхнулся, как переплывшая речку орочья гончая.
— Бр-р-р! Теперь другое дело, я снова живой. Жду приказа, капитан! — заявил он.
— Слушай внимательно... — склонился к его волосатому уху Грег.
Несколько минут спустя к паладинам, скучавшим при тусклом свете фонаря у корабельного трапа, качающейся походкой приблизился моряк. О его появлении охранники «Эсмеральды» оказались извещены заранее, поскольку тот пытался петь залихватскую морскую песню, однако язык его не слушался, слова путались и выходило так себе.
— Куда прёшь? Сюда нельзя! — окликнул пьяницу один из паладинов, когда тот не слишком ровно, но вполне целеустремлённо направился к трапу.
— Как эт низзя? — остановившись, с искренним изумлением пробормотал тот. — Мня босц... боцс... боц-цман ждёт! Нам с... скоро с этого.... как его... с якоря снматься!
— С какого ещё якоря, пьяная рожа? Разуй глаза! Это королевский галеон, таким как ты здесь не место.
— Да-а??? — ещё больше изумился моряк. — Пр-рсти, брат! Заплутал... Спсбо! Дай я тя обми... обниму!
С этими словами он растопырил руки и шагнул к паладину. Воин Инноса, морщась от крепкого сивушного духа, ударившего в ноздри, попытался оттолкнуть пьяницу, но тот уже успел обхватить «брата» за плечи. Они оба потеряли равновесие и покатились по камням пристани. Второй паладин выругался и кинулся на помощь товарищу. Он попытался оттащить его от пьяницы, но тот держал крепко.
Увлечённые этим занятием, паладины не заметили как из теней справа и слева бесшумно выскользнули несколько стремительных фигур. Клинки быстро нашли уязвимые места в доспехах, раздался короткий хрип и мгновение спустя всё было кончено.
— Снимите его с меня! Тяжёлый, зар-раза! — прохрипел придавленный бронированной тушей охранника Морган.
Кто-то из пиратов немедленно перевернул тело, освободив товарища.
— Молодец, Морган! Чисто сработал, — похвалил с трудом поднявшегося на ноги пьяницу капитан Грег и тут же приказал: — Все на борт! И чтоб тихо мне!
Пираты молча бросились вверх по трапу и мгновенно растеклись по всему кораблю, стараясь не топать слишком громко по доскам палубы. Они мигом обшарили все помещения, и вскоре выволокли наверх ещё трёх паладинов. Двое были уже мертвы, и их без долгих разговоров скинули в воду. Третий оказался жив. Его крепко держали четверо пиратов.
— Как вы смеете, грязные разбойники! Это королевский корабль! Иннос нашлёт на вас ужасные кары! — грозился пленный.
— Ты кто такой? — остановился напротив него Грег.
— Я Гирион, паладин его величества Робара Второго! Если вы немедленно не отпустите меня и не очистите корабль, то вас...
— Понятно, — сказал Грег.
Он выхватил саблю и нанёс короткий удар. Лицо капитана и стоявших рядом с ним пиратов забрызгали алые капли. Гирион с разрубленной головой повис на руках конвоиров.
— За борт его! — распорядился Грег. — Это последний?
— Да, капитан!
— Тогда отчаливаем. Скип — к штурвалу. Мэтт, Брендон, отдать швартовы! Оуэн, смыть кровь с палубы! Остальные — к снастям. Генри, проследи! Поднять паруса!
Пираты шустро, словно ползуны, разбежались по местам и принялись за дело.
* * *
Некоторое время спустя на причал высыпала крайне разношёрстная компания во главе с Безымянным паладином. За его спиной сгрудились темнокожий громила и широко известный во всей Миртане опальный генерал Ли, оба в доспехах наёмников, бритый татуированный парень в похожей на короткое платье одежде, черноволосый усач с большим луком, двое магов — старый и молодой, а также ещё несколько не менее колоритных персонажей.
— Не успели! — с досадой вскричал Безымянный, заметив вдали очертания уходящего под всеми парусами галеона, отчётливо видимого на фоне светлеющего предрассветного неба. — Похоже, Гирион нас предал! Или лорд Хаген что-то пронюхал и передал ему новый приказ. Ватрас, скажи, можно что-то сделать? — обратился он к одному из магов — немолодому, смуглому, наряженному в тяжёлую синюю мантию.
— У тебя есть заклинание телепорта, который переносил бы на палубу корабля? Нет? В таком случае магия здесь бессильна. Кто бы ни угнал корабль, ни одним из моих заклинаний до них уже не дотянуться, они слишком далеко.
— Мильтен? — обернулся Безымянный к младшему магу, одетому в красную мантию. Тот лишь покачал головой с самым удручённым видом.
— Из пушек их тоже уже не достать... — проворчал Ли.
Безымянный грязно выругался. Несколько человек поддержали его не менее заковыристыми тирадами.
— Идёмте на верфь Гарвелла. Узнаем, скоро ли он сможет достроить свою посудину, — проговорил Безымянный.
* * *
— Паруса на горизонте! Направление запад-юго-запад! — крикнул Оуэн, которого Генри послал на мачту для наблюдения за морем.
На коварно захваченной и вовлечённой в незаконный пиратский промысел «Эсмеральде» началась суета. Пираты принялись готовиться к сражению. Из капитанской каюты, позёвывая, вышел Грег, приставил к единственному глазу подзорную трубу и вгляделся в еле различимый с такого расстояния чужой корабль.
— Три мачты, высокие надстройки... — пробормотал он. — Что-то не слишком это похоже на торговое судно.
Как выяснилось некоторое время спустя, опасения капитана оказались не напрасными. Всё тот же Оуэн, который оставался на мачте и пристально вглядывался во встреченный корабль, вдруг заорал срывающимся голосом:
— Орки! Это боевой корабль орков! Полундра!
Стоявший на мостике Грег грязно выругался.
— Капитан, взгляни вон туда, — окликнул его Генри.
Одноглазый вновь вскинул подзорную трубу и навёл её в указанном направлении. Ещё раз выругался, помянув Белиара, его матушку и всех морских демонов разом. С востока к «Эсмеральде» приближались ещё два боевых корабля орков. Увлечённые наблюдением за возможной добычей пираты прозевали их появление.
— Эй, олухи, живо к парусам! Скип, право руля! Ложимся под ветер и уходим на север, иначе проклятые твари возьмут нас в клещи и поставят в два огня! — приказал капитан.
Пираты, вслед за Грегом осознавшие опасность своего положения, дружно принялись за работу. Вскоре «Эсмеральда», которая до того шла на запад, чуть забирая к югу, легла на северный курс. Попутный ветер наполнил паруса, и скорость галеона заметно выросла.
— Оторвёмся! — следя через подзорную трубу за тяжело маневрирующими кораблями орков, уверенно проговорил капитан.
Одноглазый пират вновь оказался прав. Расстояние между «Эсмеральдой» и преследователями с каждым часом увеличивалось. Ночь прошла в тревожном ожидании. И хотя ветер ослаб, но направление сохранил. Преимущества в скорости захваченный пиратами галеон не утратил, и когда рассвело, парусов за кормой Грег уже не увидел, как ни вглядывался в свою трубу.
— Ушли! — удовлетворённо выдохнул он.
— Так держать, капитан? — уточнил Брендон, сменивший Скипа у штурвала.
— Пока да. Позже снова повернём к западу, попытаем удачи у берегов Нордмара, — ответил Грег и отправился в каюту. Он очень хотел спать. Но сначала намеревался пропустить за свою удачу кружку-другую дорогого вина, которое обнаружил в капитанской каюте.
Некоторое время галеон продолжал продвигаться на север, чуть покачиваясь на пологих волнах. А потом кто-то из остававшихся на палубе пиратов по привычке, въевшейся за проведённые в море годы, окинул взглядом горизонт и увидел птицу, летящую со стороны едва различимого из-за расстояния гористого острова. Очень странную птицу. Очень-очень странную.
— Парни, гляньте! Это ещё что за тварь? — закричал он.
Несколько человек сгрудились у борта.
— Буревестник? — щурясь, предположил Сэмюэль.
— Совсем угорел над своим перегонным кубом? Это же альбатрос! — не согласился с ним Морган.
— Это вообще не птица, — произнёс подошедший к ним Аллигатор Джек. — Это... дракон!!!
Поначалу ему никто не поверил. Но проходила минута за минутой, и крылатый силуэт становился виден всё отчётливее. Дракон тоже заметил корабль и, чуть сменив курс, стремительно приближался к «Эсмеральде».
— Чёрный как уголь... — заметил кто-то из пиратов.
— Зовите капитана!
Оуэн, спотыкаясь, кинулся в каюту. А дракон, нацелив узкую морду на галеон, начал пикировать на него с явно недобрыми намерениями.
Когда выдернутый из койки Грег выскочил на палубу, паруса и такелаж уже вовсю пылали, языки пламени лизали просмолённые борта — сначала осторожно, будто пробуя, но чем дальше, тем больше входили во вкус.
— Ну, что заметались, как шлюхи во время облавы?! — перекрывая треск горящей древесины и лопающихся снастей, заорал Грег. — А ну, всем тушить пожар! Бонес, Мэтт, руби снасти!
Движения пиратов стали более осмысленными. Кто-то принялся черпать из-за борта воду привязанными к линькам вёдрами, кто-то скидывал за борт полыхающие обломки. Однако пожар, порождённый пламенем дракона, всё не унимался, хотя устроившая его бестия давно улетела. К небу поднимались густые клубы чёрного дыма.
— Грег, ты бы видел, какой он огромный! — подскочил к капитану ошалелый от всего происходящего Генри. — Чёрный весь, крылья драные, будто паруса корабля-призрака, а глазищи — во! И горят зелёным огнём!
— Да мне до брашпиля, какой он там был, бушприт ему в жабры! — огрызнулся капитан. — Главное, пожар потушить. Чего встал? Бегом работать!
Но несмотря на все старания команды, огонь не сдавался. Зато вокруг становилось всё темнее и темнее. Поначалу Грег списывал густеющий сумрак на клубы дыма, однако затем, бросив взгляд на небо, заметил, что всё оно, от горизонта до горизонта, приобрело густой и насыщенный синий цвет, как бывает поздним вечером.
Вскоре небо стало совсем чёрным, хотя солнце всё так же висело над горизонтом. Правда, и оно изменилось — приобрело багровый оттенок, а морские волны, качавшие гибнущую «Эсмеральду», окрасились в кровавые тона.
Затем пожар добрался до порохового погреба, раздался чудовищный грохот, и галеон попросту разорвало на куски. Взрыв расшвырял во все стороны обломки, тела людей, стволы пушек, бочонки и горящие ошмётки парусов.
Грег пришёл в себя от холода, попытался вдохнуть и чуть не захлебнулся. Осознав, что находится глубоко в воде, рванулся наверх. Пиратскому капитану едва хватило сил, чтобы выплыть на поверхность. Некоторое время он мог только кашлять и жадно хватать ртом насыщенный гарью воздух, и лишь спустя некоторое время стал замечать то, что творилось вокруг.
Насколько доставал взгляд, алую поверхность воды усеивали обломки и всякий хлам, казавшиеся ярко-багровыми в лучах изменившего цвет солнца, что сияло с угольно-чёрного неба. Намокшая одежда и сапоги ощутимо тянули Грега вниз, в кровавую глубину. Он тяжело завозился в воде или в том, во что она превратилась, пытаясь избавиться от лишних вещей.
— Капитан! Живой? Держись, мы сейчас! — раздался сзади знакомый голос.
Вскоре сильные руки втащили Грега на большой обломок борта, державшийся на воде подобно плоту, и он узнал довольно ухмыляющиеся рожи Аллигатора Джека и Скипа.
— Не думал, что кто-то ещё уцелел в этой кутерьме! — проговорил Скип.
Аллигатор же спросил:
— Капитан, а что вообще происходит?
Грег вновь поднял взгляд в чёрное небо, по которому вереницами тянулись стаи демонов, гарпий и ещё какой-то нечисти. Все они летели в сторону далёкого материка, где сражалось с орками войско короля Робара Второго.
— Кажется, парни, мы сделали что-то не так... — пробормотал Грег.
Словно подтверждая его слова, из воды высунулся голый череп какого-то морского чудовища и вцепился огромными клыками в край приютившего троих пиратов обломка.
— А-а-а!!! — не помня себя, заорал Грег.
Его голос слабым эхом разнёсся над гибнущим миром, в который пришли силы Белиара, бога тьмы и хаоса.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|