↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Хогвартс, кабинет директора, 1983 год.
Альбус Дамблдор проводил в своём кабинете педагогический совет, когда в камине вспыхнул зелёный свет, и в нём появилось лицо Арабеллы Фиг — соседки семьи Дурсль. Она сообщила, что из дома Дурслей доносится плач Гарри и яростные крики его родственников, которые используют в адрес несчастного сироты грубые и нецензурные выражения.
— Я вас понял, Арабелла, сейчас буду, — сказал Альбус, вставая со своего кресла. Он проверил волшебную палочку в кобуре, висевшей на поясе, и обратился к Минерве: — Прошу вас, продолжайте педсовет без меня. Мне нужно преподать урок некоторым наглецам-маглам, которые обидели маленького ребёнка.
— Хорошо, сэр, я же говорила вам, что эти маглы ужасные, — произнесла профессор МакГонагалл, тяжело вздохнув и с недовольством взглянув на директора школы. Она была очень недовольна выбором опекунов для Гарри Поттера.
— Я понял вас, Минерва, скоро они исчезнут из жизни Гарри, — произнёс Альбус Дамблдор с мрачным видом. Он попрощался и, активировав портал, переместился на Тисовую улицу.
* * *
Тисовая улица, дом 4.
Альбус Дамблдор, оказавшись на нужной улице, сразу же увидел Арабеллу Фиг, которая взволнованно стучала кулаками в дверь семьи Дурсль. Однако они не спешили открывать дверь никому, продолжая кричать на маленького мальчика, который горько плакал, что ещё больше злило этих жестоких людей.
— Отойди, Арабелла, — произнёс Альбус, услышав крики, и, достав свою волшебную палочку, продолжил: — Бомбарда! Ну всё, Дурсли, вы сейчас получите «урок» вежливости и адекватного поведения! Немедленно отойдите от Гарри Поттера!
С этими словами разгневанный директор Хогвартса, не раздумывая, снёс входную дверь заклинанием. Затем, не теряя времени, он применил заклинание «Ступефай» к главе семейства, впечатав его в стену. После этого он направил свою волшебную палочку на Петунию Дурсль. Увидев, как её мужа отбросило к стене, а директор школы чародейства и волшебства смотрит на неё с явным неудовольствием, она замолчала и задрожала от страха.
— Здравствуй, Петуния! Я вижу, ты обижаешь маленького сироту! Как же нехорошо так поступать! — произнес Альбус Дамблдор, с осуждением глядя на испуганную женщину. Не дав ей вставить ни слова, он продолжил: — Ох, Петуния, как же нехорошо ты себя ведешь! Обижаешь родного племянника, маленького сироту. Я не для того отправил к тебе Гарри, чтобы ты его обижала. Я надеялся, что ты подаришь ребенку любовь и заботу, ведь ты все-таки мать, у которой есть свой ребенок. А ты так себя ведешь. Это, знаешь, не по-человечески. Я очень тобой разочарован.
— Ваш Поттер — ненормальный! Он такой же, как и его сумасшедшие родители! Я не собираюсь растить этого выродка! — воскликнула Петуния Дурсль, решившись ответить разозлённому магу, который с трудом сдерживался, чтобы не применить против неё тёмные заклинания.
— Замолчи, несчастная! Этот ребёнок — твоя кровь! Он твой племянник, а его родители отдали свои жизни, чтобы мы все были в безопасности! — в праведном гневе воскликнул Альбус Дамблдор, обращаясь к Петунье. Он взял напуганного Гарри на руки и добавил: — Не бойся, маленький. Больше эта злая женщина тебя не обидит. Ей сейчас не до тебя.
— Забирай его! И чтобы я никогда больше его не видела и не слышала! — вскричала Петуния, увидев, что её нелюбимый племянник находится на руках у пожилого мага.
— Как пожелаешь, моя «милая» маггла, — ответил ей Альбус с коварной улыбкой. Отдав Гарри в руки домового эльфа, который пришёл на его зов, он продолжил: — За то, что ты такая жестокая женщина, ты, Петунья, лишаешься возможности видеть. Даже магловская медицина не сможет вернуть тебе зрение. А твой муж и сын будут до конца жизни глухими, как и соседи, живущие на этой улице, раз они не слышат, что маленькому ребёнку нужна помощь!
Как только Альбус Дамблдор и Гарри исчезли, проклятье, наложенное на них великим магом, начало действовать. Все соседи, за исключением Арабеллы Фигг, а также муж и сын Петуньи стали глухими и немыми. Это наказание было справедливым, ведь они не проявили должного сочувствия к маленькому мальчику, чьи крики и плач они игнорировали.
Сама Петуния осталась слепой на всю жизнь. Она была не в состоянии понять, что маленький мальчик страдает, и теперь ей придётся расплачиваться за это всю жизнь.
* * *
В это время в Хогвартсе.
Альбус Дамблдор, вернувшись в школу, с улыбкой обнаружил, что домовик уже накормил Гарри вкусной манной кашей и уложил спать в кроватку, которую заботливый эльф поставил прямо в комнате директора. Вид сладко спящего ребёнка вызвал у пожилого мага умиротворение и вызвал лишь недовольное хмыканье у Северуса Снейпа, который, придя к директору по школьным делам, заметил сына своего бывшего школьного врага.
— Северус, я предупреждаю тебя в последний раз, — тихо произнёс Альбус, чтобы не разбудить ребёнка. Он попросил у домовика чай и угощения, а затем продолжил говорить с деканом Слизерина: — Если ты хоть пальцем тронешь этого ребёнка, я не только лишу тебя работы, но и лишу возможности иметь детей. Кроме того, я не побоюсь применить к тебе запрещённые заклинания. Поверь мне, я могу это сделать. Ты понял?
Северус Снейп молча кивнул головой, не смея возражать разгневанному директору. После короткого разговора с Альбусом о школьных делах он поспешил покинуть его кабинет. При этом он дал себе обещание никогда больше не вмешиваться в жизнь сына Джеймса Поттера, чтобы не навлечь на себя гнев светлого мага.
Как только Северус покинул кабинет, Альбус пригласил свою помощницу Минерву к себе. Он заварил крепкий чай для них обоих и извинился за то, что не поверил ей насчёт Дурслей.
— В Хогвартсе каждый, кто обращается за помощью, всегда её получает, — произнес Альбус Дамблдор с глубоким вздохом. После этого в полной тишине он продолжил пить чай вместе с Минервой, наслаждаясь разнообразными сладостями. Мысленно он желал спящему в кроватке Гарри добрых снов и счастливой жизни, которая теперь начнётся для него.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|