↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и его великий побег (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фантастика, AU, Фэнтези
Размер:
Мини | 20 207 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Гарри оказался вовлечён в Турнир трёх волшебников не по своей воле. Несмотря на недовольство учителей, он вежливо попросил у директора разрешения съездить за покупками и, получив его, исчез в неизвестном направлении.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава первая


* * *


 

Библиотека Хогвартса, запретная секция, 1994 год.

 

Гарри Поттер сидел за столом и изучал старинный и тяжелый том, посвященный магии, которую современные волшебники считают темной. Однако само понятие «темная магия» весьма условно, ведь даже такое, на первый взгляд, безобидное заклинание, как «Акцио», может привести к непоправимым последствиям.

 

— Глупые и недальновидные маги, которые боятся собственной тени, — пробормотал Гарри, внимательно изучая и запоминая практически всё, что было написано в книге. Подросток, конечно, был неглуп и, чтобы лучше запомнить материал, перед четвертым курсом купил зелье для улучшения памяти. Ему удалось скрыть покупку от своих друзей и учителей, которые, вероятно, попытались бы отнять у него это зелье.

 

Подросток давно осознал, что он никому не нужен, и решил стать могущественным магом, чтобы противостоять тем, кто видит в нём лишь слабого и беззащитного ребенка, над которым можно безнаказанно издеваться. Однако они забыли, что Гарри Поттер далеко не так прост, как кажется на первый взгляд.

 

Подросток практиковал заклинание остановки времени, когда услышал шарканье. Из-за угла показался мистер Филч со своей кошкой и старым фонарем в руках. Он сильно мешал парню тренироваться, ведь завхоз мог донести на него директору и учителям, а этого юноша никак не мог допустить.

 

— Вот же старый сквиб, и чего ему не спится! — тихо пробормотал Гарри, щелкнув пальцами левой руки, чтобы остановить время и убрать куда-нибудь надоедливого завхоза, который, как казалось Поттеру, вечно лез туда, куда его не просили. И когда время остановилось, Гарри уже более громким голосом продолжил говорить: — Итак, мистер Филч и миссис Норрис, куда бы вас отнести?

 

Пока он размышлял, время будто остановилось. Подросток спокойно обдумывал, как поступить со старым завхозом. Затем он неторопливо потащил его к башне преподавателей, где находились их спальни.

 


* * *


 

Башня преподавателей, спальня профессора МакГонагалл.

 

Гарри Поттер без особого труда проник в спальню профессора и втащил туда застывшего мистера Филча, всё ещё державшего в руке старый фонарь. Увидев, что профессор спит, мальчик усмехнулся: ему в голову пришла интересная идея — спрятать пожилого сквиба в шкаф с одеждой МакГонагалл. Так он и сделал, после чего покинул комнату.

 

Спустя некоторое время он вернулся с кошкой и, хихикая, положил её прямо на кровать профессора. Затем, вновь вернувшись в библиотеку, он продолжил читать книгу. Когда же он дочитал её до конца, то убрал том и поспешил к себе в гостиную, чтобы поспать и сделать вид, что изначально находился в башне Гриффиндора.

 


* * *


 

День спустя.

 

Гарри Поттер, наслаждаясь завтраком в Большом зале, не мог не обратить внимание на сплетни Лаванды Браун, известной главной сплетницы Хогвартса. В компании своих подруг она делилась последними новостями о том, что мистер Филч, их школьный завхоз, был найден в шкафу Минервы МакГонагалл с фонарём в руках.

 

Это происшествие вызвало негодование у женщины, которая, проснувшись утром, обнаружила в своём шкафу незваного гостя. Филч уверял, что он не виновен и был в библиотеке, но как он попал в её комнату, он не знал. Однако Минерва МакГонагалл не поверила его словам и пожаловалась директору школы.

 

Вскоре после этого директор принял меры: он заставил пожилого завхоза помочь Хагриду с уходом за пегасами.

 

Услышав эти сплетни, Гарри лишь усмехнулся и, не обращая внимания, продолжил завтракать. Однако его спокойствие было недолгим, так как к нему подошёл Рон Уизли, подросток, который когда-то предал его. Рон считал, что Гарри Поттер сам подбросил своё имя в кубок огня, стремясь к славе и богатству.

 

— Что тебе нужно от меня, Уизли? — спросил Гарри Поттер, продолжая завтракать. Он бросил недовольный взгляд на бывшего друга и, не дав ему ответить, продолжил: — Дай угадаю. Ты снова хочешь показать мне, какой я глупец и ничтожество? Да? Ну так говори или замолчи навсегда. Только учти одну важную вещь: у меня уже есть слава и деньги, и мне не нужно чужое.

 

— Да, Поттер, ты трус и обманщик, который мнит себя самым умным! — воскликнул Рон Уизли, не в силах сдержать свой гнев. Не обращая внимания на собравшуюся вокруг них толпу, он продолжал: — Ты незаконно проник на этот турнир! Тебе нужны лишь слава и богатство, а также чтобы тебя пожалели! «Ой, я такой бедненький, глупые маглы меня обижают, пожалейте меня!»

 

— Знаешь, Уизли, я долго терпел твои выходки и поведение, но с меня хватит, — произнёс Гарри холодным и спокойным тоном. Он вытер губы салфеткой и продолжил: — Помнишь, как ты оскорбил Гермиону Грейнджер? И по твоей вине она чуть не погибла, когда на первом курсе бродил тролль? Ах да, и помнишь ли ты, Уизли, что твоя любимая Короста на самом деле была анимагом по имени Питер Петтигрю?

 

Мой бывший и завистливый друг, тебе нечего сказать? Ну так слушай дальше. Мне надоело твоё поведение и твои манеры, которые портят чужие мантии и имидж нашей школы, репутация которой и так упала ниже некуда. А всё потому, что взрослые маги не соизволили дисквалифицировать меня, хотя по правилам так и следовало поступить. Так что закрой свой рот и почисти наконец свои зубы, а то от них пахнет помойкой.

 

— Да ты их подговорил! — воскликнул Рон Уизли, не слушая, что только что сказал ему Гарри, и не обращая внимания на собравшуюся вокруг толпу. Рыжий продолжил: — Мой рот не помойка, а ты, а ты...

 

— Ну да, ну да, четырнадцатилетний подросток, подговоривший взрослых и опытных волшебников, какая чушь! — с сарказмом в голосе и смеясь, ответил ему Гарри, и, не скрывая улыбки, продолжил: — До чего же ты глупый, мой бывший друг. Но знаешь, я даже рад, что мы больше не дружим, потому что ты был для меня как у собаки пятая нога. Такой же бесполезный.

 

Не попрощавшись, Гарри встал со своего места и направился к полю для квиддича, где должен был состояться первый тур турнира. Он уже знал, что в этом туре будут участвовать драконы, ведь благодаря заклинанию остановки времени у него была возможность увидеть этих опасных животных в их естественном состоянии.

 


* * *


 

первый тур

 

Гарри Поттер вышел на поле четвёртым и медленно двинулся к дракону. Он внимательно наблюдал за реакцией магов, которые с нетерпением ожидали зрелища. Некоторые из них, казалось, даже желали, чтобы дракон опалил Гарри своим смертоносным огнём.

 

Эта мысль вызвала улыбку на лице Гарри Поттера. Он не собирался умирать на потеху толпе. Подросток надеялся наладить контакт с драконом и избежать ненужного сражения. Поэтому, когда он подошёл к дракону, то быстро опустился на колено и склонил голову перед его мордой.

 

— О великий и мудрый дракон, прежде чем ты спалишь меня своим пламенем, позволь мне предложить тебе свою помощь и сказать несколько слов, — начал Гарри, с благоговением не поднимая головы перед гигантской рептилией. Её хвост, ударяясь о землю, вызывал вибрацию и дрожь, а взгляд, казалось, был исполнен мудрости и величия.

 

— Что тебе нужно от меня, человеческое дитя? — спросил дракон, пристально вглядываясь в лицо юного мага, который склонил голову в знак уважения. Этот жест вызвал удивление и интерес на морде дракона, который был пленником, прикованным цепью, словно узник в темнице.

 

— Я участник турнира трёх волшебников, и по заданию мне нужно достать яйцо дракона. Но я не хочу сражаться с тобой на потеху толпе. Это неправильно, ведь ты мать и защищаешь своих детёнышей, которые вот-вот вылупятся, — начал Гарри Поттер, не поднимая головы и стараясь скрыть свой страх и удивление перед недовольной мордой драконихи. Это была самка, и Гарри продолжал: — Я попытаюсь освободить тебя, а ты забери своих детёнышей. Кроме, конечно, золотого яйца, которое является целью первого тура. И, разумеется, это яйцо не настоящее. Я сам видел, как маги подкладывали его ночью в твоё гнездо, пока ты спала.

 

— Думаю, стоит попытаться, человеческое дитя, — ответила ему дракониха. Выпустив из ноздрей пар и обнюхав свои яйца, она продолжила: — Поспеши, юноша, и выполни свое слово. Я не хочу, чтобы мои дети жили в неволе и в конце концов стали чьей-то сумочкой или ремнём. Мы драконы, а не склад ингредиентов.

 

Гарри Поттер, кивнув головой, щёлкнул пальцами, чтобы остановить время. Он был полон решимости спасти огромного дракона, который верил в него и не хотел причинить вред.

 

Когда время замерло, Гарри достал из кармана банку с мощной кислотой. Он вылил её на цепи, которые удерживали горло и лапы дракона. Затем юноша произнёс сильное заклинание, которое он узнал из книг в библиотеке. Металл расплавился и растёкся по земле.

 

После этого Гарри спокойно уничтожил банку с кислотой и, взяв в руки золотое яйцо, вернул время в его обычный ход.

 

— Свободна! — взревела дракониха, ощутив, как цепи больше не сковывают её. Она схватила свои яйца мощными лапами и продолжила: — Благодарю тебя, человеческое дитя. Благодаря тебе я обрела свободу. Ты поистине замечательный человек. А теперь прощай, мне пора улетать.

 

С этими словами дракониха взмахнула своими могучими крыльями, с силой рассекая ими воздух. Она оторвалась от земли и устремилась к небесам, которые так долго ждали её и которые снились ей долгими ночами в неволе. К тому времени, как маги осознали, что дракон улетел, она и её дети были уже очень далеко.

 

— Прощай, мудрая дракониха, и пусть счастье будет с тобой, куда бы ты ни отправилась, — тихо произнес Гарри, наблюдая, как дракониха улетает за горизонт. Услышав шаги за спиной, подросток обернулся и продолжил: — Здравствуйте, профессор Дамблдор! Что здесь произошло? Я смог пройти испытание, не правда ли, это замечательно?

 

— Да-да, это замечательно, Гарри, — кивнул головой Дамблдор, позвякивая колокольчиками на своей длинной седой бороде. Он осмотрел место, где, как предполагалось, должен был находиться дракон, и продолжил: — Скажи мне, юноша, когда ты брал это яйцо, ты не видел здесь дракона? Я сам видел, как он был здесь, а потом исчез.

 

— Нет, сэр, я никого не заметил. А что, здесь должен быть дракон? — спросил Гарри, сделав невинное лицо. Он хотел понять, знает ли директор о турнире или просто не ожидал, что Гарри Поттер станет четвёртым участником.

 

— Чарли Уизли рассказывал, что привёз из заповедника четверых драконов, хотя я и не понимал, зачем они ему понадобились. Ведь в турнире должно участвовать только трое. Но теперь мне всё ясно. Очевидно, что мистер Уизли — лишь пешка в игре опытного гроссмейстера, — сказал Альбус Дамблдор с тяжёлым вздохом. Взглянув на изумлённого Гарри Поттера, он продолжил: — Выходит, кто-то из пешек нашего врага заранее украл дракона и создал иллюзию, чтобы все поверили, что дракон действительно существует. Очень искусный ход, таинственный незнакомец. Очень искусный.

 

— Возможно, чтобы дискредитировать нашу школу, сэр, — предположил Гарри, изображая сочувствие к пожилому директору. Сохраняя этот образ, он продолжил: — Профессор Дамблдор, можно мне съездить в Лондон? Понимаете, профессор, моя одежда пришла в негодность, и мне неловко появляться перед гостями с такой огромной дыркой на пятой точке.

 

— Да, конечно, мистер Поттер, — ответил ему Альбус Дамблдор, погруженный в свои мысли. Пожилой директор не мог понять, кто этот загадочный человек, который приказал сыну Молли и Артура Уизли привести в школу четвертого дракона. Этот человек явно угрожал кому-то из учеников, и это очень беспокоило Дамблдора. Разговаривая сам с собой, он медленно направился в свой кабинет.

 

Когда Альбус Дамблдор ушёл, Гарри не смог сдержать улыбку. Он смеялся над директором, который даже не подозревал, что Гарри Поттер — настоящий гроссмейстер. Этот юноша смог обмануть великого светлого мага, который, казалось, не замечал ничего вокруг и не осознавал, что один из его учеников планирует побег из школы и из страны.

 

Когда к Поттеру подошли Гермиона и остальные одноклассники, он просто прошёл мимо них, не удостоив бывших друзей ни единым взглядом, будто их вовсе не существовало.

 

— Гарри Джеймс Поттер! Куда ты направился? Немедленно остановись и поговори с нами! — с возмущением воскликнула Гермиона, стараясь догнать его. Однако, поскольку парень шёл очень быстро, а вокруг них собирались люди, бросая на неё удивлённые взгляды, она продолжила: — Я к тебе обращаюсь, Гарри! Мы же твои друзья, а ты нас игнорируешь! Прав был Рон, когда говорил о тебе!

 

— Гермиона Грейнджер, отправляйся к своему Рону! — воскликнул Гарри Поттер, услышав её слова. Он остановился, подошёл к ней и с силой ударил по лицу. — Послушай, подруга, я больше не намерен терпеть насмешки в свой адрес! Хватит!

 

Сначала Дурсли постоянно изводили меня до того, как я попал в Хогвартс. А затем появились эти глупые и ленивые маги, которые думают, что одиннадцатилетний ребёнок должен решать их проблемы. И вместо благодарности — лишь бесконечные оскорбления!

 

Так что, Гермиона, катись ты к чёрту, как и все остальные!

 

— Гарри, за что? — спросила в растерянности Гермиона Грейнджер, держась рукой за лицо и не скрывая слёз. Удар был очень сильным.

 

— За всё, Гермиона. Ты должна была понять, что мир не вертится вокруг тебя, и ты не имеешь права указывать другим, как им жить и что делать. Так что знай своё место и запомни раз и навсегда: я больше не намерен терпеть унижения в свой адрес, — ответил ей Гарри, и в его глазах не было ни капли сочувствия.

 

Конечно, он понимал, что бить девочек нехорошо, но у него не было другого выбора. Все эти годы в Хогвартсе все пытались решать за него и командовать им, а когда он оказывал сопротивление, маги сразу же наказывали его отработками и травлей.

 

Не замечая удивлённых и злобных взглядов, направленных на него, юноша направился к станции Хогсмид. Он собирался сесть на поезд и навсегда покинуть эту школу. К счастью, все его вещи были в кармане, так как он использовал заклинание уменьшения, которое узнал из древних томов.

 

Он тщательно изучил все эти книги, а также заклинание остановки времени, которое помогло ему стать сильнее в области магии. Это заклинание он обнаружил случайно, когда впервые посетил запретную часть библиотеки.

 


* * *


 

На следующее утро, вокзал Кингс-Кросс.

 

Поезд, следовавший по маршруту Хогсмид — Лондон, прибыл точно по расписанию. Гарри Поттер хорошо выспался в пути и, бодрый и довольный, вышел на вокзал, полный людей. Он собирался отправиться в аэропорт, чтобы сесть на самолёт и покинуть Великобританию. К счастью, все необходимые документы были при нём — он заранее позаботился о них, как и о деньгах, а также о небольшом русско-английском переводчике.

 

Через пять минут он уже сидел в такси, которым управлял доброжелательный, но любопытный водитель. Он поинтересовался, почему подросток путешествует один и где его родители. Парень с легкостью придумал историю о том, что его родители работают в авиакомпании: отец — вторым пилотом, а мать — стюардессой. Он сказал, что хочет встретиться с ними в аэропорту, пока их самолёт не улетел. Эта история вызвала у водителя искреннюю улыбку.

 

Гарри Поттеру было очень неприятно обманывать этого замечательного человека, но у него не оставалось выбора. Ему нужно было как можно скорее попасть на нужный самолёт, чтобы покинуть Великобританию. Если бы маги узнали, что их «мальчик для битья» сбежал из Англии, они бы попытались его остановить.

 

Итак, расплатившись с любезным водителем, Гарри попрощался с ним и быстрым шагом направился к зданию аэропорта. Вскоре он уже сидел в салоне своего самолёта и с облегчением вздохнул, когда пассажирский лайнер оторвался от земли.

 


* * *


 

Московский аэропорт Домодедово, несколько часов спустя.

 

Гарри Поттер сидел в салоне авиалайнера и вдруг заметил, что один из двигателей загорелся. Это было неожиданно, ведь до посадки самолёта оставалось ещё много времени.

 

Гарри почувствовал запах гари и, выглянув в иллюминатор, увидел, что ситуация критическая. Он испугался за безопасность всех пассажиров и экипажа.

 

Экипаж самолёта также был встревожен. На борту их лайнера находились триста человек, включая членов экипажа, и их жизни были в опасности.

 

Авиалайнер стремительно приближался к земле. Было очевидно, что скорость самолёта всё ещё очень велика, а топливный бак полон. Пилотам пришлось совершить несколько кругов, чтобы выработать топливо и попытаться посадить самолёт.

 

Гарри Поттер осознавал всю серьёзность ситуации. Когда самолёт оказался совсем близко к земле, он, щёлкнув пальцами, остановил время. Затем он вскочил со своего места, отстегнул ремень безопасности и, используя заклинание «Бомбарда», выбил дверь. Его целью было как можно скорее эвакуировать всех, кто находился в самолёте — людей и животных, которые также нуждались в помощи. Он не мог оставить их в беде.

 

Когда все люди были эвакуированы как можно дальше от самолёта, Гарри осознал, насколько своевременно он вмешался в ситуацию. Без его помощи самолёт бы просто врезался в землю и взорвался, унеся жизни сотен невинных людей.

 

Вернув нормальный ход времени, Гарри увидел, как все выжившие в ужасе смотрят на разрушенный самолёт. Но их ужас быстро сменился радостью, когда они заметили, что их питомцы остались живы. Они бросились к ним, не скрывая слёз счастья.

 

Многие люди всё ещё дрожали от страха, но они понимали, что остались живы. Это было чудо, которое спасло им жизнь. Они не знали, что это самое чудо стояло рядом с ними, делая вид, что тоже напугано и сбито с толку.

 

Гарри Поттер с улыбкой наблюдал за счастьем на лицах выживших людей и осознавал, что только что стал настоящим героем. Однако большинство людей даже не подозревали, что невзрачный подросток спас им жизни. Но для него это было не так важно.

 

Когда Гарри оказался в московском аэропорту, он был поражён тем, как всё здесь отличалось от его родины, где он чувствовал себя чужим и ненужным. Как только он вошёл в здание, к нему подошла служба опеки, которая узнала, что в самолёте летит несовершеннолетний пассажир, и он совершенно один.

 

Органы опеки решили помочь ему и поместили его в местный приют, где у него появилась своя кровать. Он смог официально оформить документы на имя Павла Смирнова. А позже устроился на местный завод, где спустя пять лет у него уже была собственная квартира.

 

Жизнь Гарри Поттера постепенно налаживалась, в то время как британские маги искали его по всему миру, но безуспешно. Никто не подозревал, что великий Гарри Поттер теперь — Павел Смирнов, уважаемый и трудолюбивый работник оборонного завода, куда его перевели спустя десять лет.

 


* * *


 

Двадцать лет спустя.

 

Павел Смирнов, в прошлом известный как Гарри Поттер, играл со своей младшей дочерью в игровую приставку, когда в окно его квартиры влетела сова. Она принесла письмо, которое Павел сразу же узнал и сжёг. Он не хотел, чтобы его младшая дочь Виктория училась в Хогвартсе, а письмо было именно оттуда.

 

Виктория готовилась к поступлению в школу чародейства и волшебства «Колдотворец», и её родители не видели для неё других вариантов, поскольку все её три сестры и брат учились именно там.

 

Бывший Поттер, когда ему было девятнадцать лет, женился на прекрасной девушке по имени Анастасия. Он стал прекрасным отцом для своих четырёх дочерей и сына, превратившись в многодетного отца. Его любящая супруга приняла его таким, какой он есть, и никогда не осуждала.

 

Его бывшая родина превратилась в место, куда люди перестали приезжать. Это произошло из-за серии загадочных убийств, которые вызвали страх и недоумение во всём мире. Многие страны закрыли свои посольства в Великобритании, опасаясь за безопасность своих граждан.

 

Гарри Поттеру было неважно, что происходит вокруг. Он наслаждался своей жизнью в гармонии с семьёй — женой и детьми. Жизнь мальчика, который выжил, была полна любви и заботы. Когда пришло время, он ушёл из этого мира с улыбкой на лице, окружённый любовью своих многочисленных внуков и правнуков.

 


* * *


 

В день побега Гарри.

 

Гермиона Грейнджер была в ярости из-за того, что Гарри её ударил. Она сразу же отправилась к директору с жалобой, рассказав о том, что сказал её уже бывший друг. Это расстроило директора, который объяснил, что мальчик устал после первого тура и не стоило так с ним поступать.

 

Когда для Англии настали тёмные времена, Гермиона, как и остальные волшебники, пыталась найти Поттера, который был очень далеко. Из-за этого они теряли драгоценное время и рисковали своей жизнью.

 

Питер Петтигрю и Барти Крауч смогли провести другой ритуал, чтобы оживить своего лорда и захватить магическую Британию, а затем и обычную. Однако они не смогли захватить остальной мир.

Глава опубликована: 25.03.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх