↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Гостиная факультета Гриффиндор, 1993 год.
— Гарри, помнишь, как было страшно в поезде? — спросил Фред Уизли, оживляя в памяти жуткие события. По вагонам, вместо проводников, бродили дементоры из Азкабана. Они искали сбежавшего Сириуса Блэка и нагнали на всех детей страх.
— Помню, Фред. Кто допустил, что эти монстры оказались так далеко от Азкабана? — спросил Гарри, доставая зеленую конфету из общей вазы. Все тоже угощались сладостями, наслаждаясь их разнообразием.
— Понятия не имею, — пожал плечами Фред. Он увидел, что к ним подошел Джордж, и продолжил: — Привет, братец. Вижу, ты достал карамельные бомбы. Отлично! Сейчас будем есть вкуснятину.
— Угощайтесь, ребята! — весело сказал Джордж, когда в гостиной собрались только парни. Он достал треугольную коробку с круглыми оранжевыми конфетами.
Мальчишки с аппетитом съели угощение, оставив коробку пустой. Но через несколько минут Гарри Поттеру вдруг стало плохо.
— Гарри, ты в порядке? — хором спросили Фред и Джордж. Они явно переживали за друга и поспешили подать ему стакан чистой воды.
Поттер поблагодарил ребят за воду, но она не принесла облегчения. Он быстро выпил стакан, едва сдерживая тошноту, и направился в медкрыло. Его знобило, на лбу выступил пот.
* * *
Медицинское отделение.
Мадам Помфри заполняла бумаги, когда в медкрыло вполз Гарри Поттер. Он выглядел мертвецом: бледный, шаркающий ногами, он шел как зомби. С трудом держась на ногах, он направился к медсестре.
— О, мистер Поттер, что с вами случилось? — встревоженно спросила Помфри, увидев, что студенту нехорошо, и отложив все свои дела. Она быстро подошла к нему, чтобы помочь.
— Я съел карамельную бомбу, и мне стало плохо, — тихо сказал Гарри Поттер, едва стоя на ногах.
Женщина кивнула, услышав слова подростка. Вздохнув, она привычным жестом достала нужное зелье и дала Гарри. Он выпил лекарство и лёг в кровать. Пищевые отравления — обычное дело для Поппи Помфри, но такое... никогда.
Медсестра старалась изо всех сил, чтобы поднять пациента. Когда состояние подростка немного улучшилось и он уснул, она продолжила оформлять документы, не зная, что видит Гарри Поттера в последний раз.
Подросток испустил последний вздох и затих. Он лежал неподвижно, бледный и безжизненный, на кровати.
Когда мадам Помфри закончила с бумагами, она заметила необычную тишину в комнате. Подойдя к кровати, где лежал Гарри Поттер, она увидела, что его рука свисает. Быстро приблизившись, она обнаружила стеклянный взгляд на лице Гарри и отсутствие пульса. От ужаса мадам Помфри вскрикнула и поспешила к директору Хогвартса, Минерве МакГонагалл, чтобы сообщить о смерти Гарри Поттера.
* * *
Минерва МакГонагалл не могла уснуть. Её мысли были заняты событиями, которые тревожили её. Министерство магии прислало дементоров из Азкабана, чтобы поймать опасного преступника. Но это было ещё не всё. На должность учителя защиты от тёмных искусств назначили Римуса Люпина, оборотня. Минерва была недовольна. В школе много детей, за которых она переживает, а теперь ещё и за коллег.
Римус Люпин — выпускник её факультета. Она знает, что в школе он пытался убить Северуса Снейпа. Тот столкнулся с оборотнем лицом к лицу.
Мадам Помфри ворвалась в кабинет директора, запыленная и взволнованная. Минерва ещё не ложилась спать.
— Профессор МакГонагалл, ученик умер! — выпалила Поппи, тяжело дыша. — Я писала документы, когда мистер Поттер в ужасном состоянии пришёл в медпункт и сказал, что съел карамельную бомбу. Ему стало очень плохо. Я оказала первую помощь, уложила его в медкрыле, и он уснул. Когда я пришла проверить его, потому что было слишком тихо, то обнаружила, что он мёртв.
— Как мёртв? Ты уверена? — переспросила профессор МакГонагалл, не веря словам медсестры. Вместе с Поппи они бросились в медицинское крыло. Женщина была в шоке от ужасной новости, которая обрушилась на профессора внезапно, как снег на голову.
* * *
Медицинское крыло.
Поппи и Минерва ворвались в медпункт. Профессор МакГонагалл увидела тело Гарри и не смогла сдержать эмоций. Она упала на колени и заплакала. Ей было невыносимо видеть, что сын её любимых учеников, погибших, когда Гарри был ещё маленьким, теперь тоже мёртв. Она не пыталась скрыть свои чувства, и горькие слёзы текли по её щекам.
— Бедный Гарри, — прошептала Поппи, вытирая слёзы платком и оставаясь в стороне, чтобы не мешать директору выразить свою боль и выплакаться.
Поппи и Минерва стояли в тишине, оплакивая погибшего подростка. Вдруг раздался вздох, и грудь молодого человека наполнилась кислородом. Мёртвое тело ожило, и он с недоумением посмотрел на двух женщин.
— Профессор МакГонагалл, — прошептала Поппи, увидев, как тело Гарри Поттера изумлённо оглядывается вокруг. Женщина мгновенно достала волшебную палочку и направила её на подростка.
— Я вижу, Поппи, — сказала Минерва, поднимаясь с колен. Она достала волшебную палочку, направила её на странное явление и продолжила: — Кто вы? И куда дели Гарри Поттера? Отвечайте немедленно!
— Кто такой Гарри Поттер? — недоуменно спросила чужая душа в теле подростка. Она подняла руки и продолжила: — Мадам, я ничего ему не делал! Я мирный человек. Я военный врач на пенсии. Меня зовут Артём Смирнов.
— Мистер Поттер — ученик Хогвартса. Вы захватили его тело! — гневно прошипела Минерва, не опуская палочку и сохраняя бдительность.
— Я ничего не захватывал! — возмущённо воскликнул Артём, не понимая, что происходит. — Я врач, которому было сто три года. Я умер счастливым во сне. У меня были дети, внуки, правнуки. А теперь я в теле подростка! Это немыслимо!
— Хорошо, допустим, я вам верю, — сказала Минерва, не убирая палочку. Чужак в теле Гарри смотрел на неё, но она продолжила говорить. — Когда вы родились и когда умерли?
— Я родился в 1900-м году в небольшой деревне в тридцати километрах от Омска, — начал Артём, тяжело вздохнув. Он увидел, что женщины внимательно слушают его, и продолжил: — Всю жизнь я был врачом и прошёл через многое, чего не пожелал бы даже врагу. За свои сто три года я пережил столько, что хватило бы на несколько жизней. Когда я вышел на пенсию, в две тысячи третьем году, я лёг спать и больше не проснулся.
— Вы были врачом? И вам было сто три года? Но как это возможно? Ведь маглы так долго не живут, — удивилась Поппи Помфри, машинально убирая волшебную палочку. Что-то подсказывало ей, что коллега не причинит вреда. Это было видно по его эмоциям и искренности.
— В моих краях люди живут дольше, — сказал Артём, хмыкнув от любопытства. — Извините, я не знаю вашего имени, но могу я спросить, кто такие маглы?
— Меня зовут мадам Поппи Помфри. Я медсестра в школе Хогвартс, где вы сейчас находитесь, — представилась женщина, с интересом взглянув на незнакомца. Затем она перевела взгляд на Минерву, все еще напряженную, и продолжила: — А эту строгую леди в зеленом зовут профессор Макгонагалл. Она директор школы, преподает трансфигурацию и является деканом факультета Гриффиндор. Да, мы, волшебники, называем обычных людей маглами.
— Вы волшебники? Как это возможно? Я думал, что волшебники — это выдумка, а тут целая школа! — задумчиво произнес Артем. Он встал с кровати и, слегка неуклюже из-за болезни, которая пока не отступила после гибели Гарри, подошел к зеркалу. Взглянув в него, он спросил: — Мадам Помфри, вы лечили этого мальчика? От чего он умер? Гарри Поттер выглядит неважно.
— Мальчик пожаловался на плохое самочувствие и сказал, что съел конфету, — произнесла Поппи Помфри, тяжело вздохнув. Она заметила внимательный взгляд Артема и продолжила: — Я сделала всё по инструкции. Ему стало немного лучше, я уложила его спать. А потом пришла проверить. А он уже мертвый.
— Это пищевое отравление, — уверенно сказал Артем, вздохнув. Он посмотрел на Помфри и МакГонагалл и продолжил с задумчивым выражением лица: — Извините, а вы проверяли других учеников? Всё ли с ними в порядке? И не ел ли кто-то из преподавателей те опасные сладости?
Минерва и Поппи побледнели, осознав, что забыли проверить остальных учеников. Минерва мгновенно создала патронуса и попросила всех деканов и старост осмотреть своих студентов. Она предупредила, что конфеты из Сладкого королевства опасны и могут навредить детям.
Через несколько минут в медкрыле послышались шаги. В палату вошли деканы Рейвенкло, Слизерина и Хаффлпаффа, а также старосты Гриффиндора с детьми, которые съели конфеты и почувствовали себя плохо.
— Уложите детей на кровати. Надеюсь, вы, деканы, не ели эти сладости, — сказала мадам Помфри, раздавая пострадавшим лекарства. Она продолжила: — Похоже, в школе произошло пищевое отравление. Симптомы одинаковы у всех детей.
Дети быстро улеглись на кровати. Преподаватели напряженно наблюдали за происходящим. Артём стоял у окна, слушал разговоры незнакомцев и задумался.
— Как обстоят дела сейчас, мадам Помфри? — спросил декан Слизерина, сдвинув брови. Увидев Гарри Поттера у окна, он продолжил: — Что делает здесь мистер Поттер?
— Мистер Поттер первый, кто пострадал из-за конфет, Северус, — сказала Поппи Помфри, тяжело вздохнув. Она посмотрела на Артёма, который всё слышал, и продолжила: — Мистеру Поттеру стало плохо. Он пришел сюда. Но случилось непредвиденное.
— Что случилось, Поппи? — спросил мужчина низкого роста, заметив, что медсестра чуть не плачет, а на ее лице следы недавних слез. Он забеспокоился, понимая, что с мистером Поттером что-то не так.
— Не здесь, Филиус, — сказала Поппи, приглашая остальных деканов в свой кабинет. Она всё им рассказала, что шокировало магов. Они не знали, что сказать. Однако декан Слизерина сразу же вытащил волшебную палочку и направился к Артёму. Он усыпил детей, лежащих на кроватях, магией. Никто, кроме медсестры и деканов, не должен был знать, что в теле Гарри живет чужая душа.
— Здравствуйте еще раз, — сказал Артём, увидев идущего к нему мужчину по имени Северус. Он задумчиво продолжил: — Думаю, мадам Помфри все объяснила вам, верно? Отлично. И да, я вам не враг.
— Значит, Гарри Поттер... Он... мертв? — спросила Помона Спраут, глядя на незнакомца и коллег. Увидев утвердительный кивок от Минервы и Поппи, она заплакала.
— Мне очень жаль, — сказал Артём, заметив слезы на лице женщины крупного телосложения. Он тяжело вздохнул и спросил: — Сколько лет было мальчику?
— Тринадцать лет, — тихо произнесла Поппи Помфри, обращаясь к Артёму. Она успокаивала декана факультета Хаффлпафф, а остальные деканы стояли в молчании, не зная, что сказать. Ситуация была слишком необычной.
— Совсем еще ребенок, — произнес Артем, глядя на магов. — Я вам не враг, честно. Если бы я был врагом, вы бы вряд ли узнали, что пострадали еще несколько детей.
— Я согласна с Артемом, — сказала Минерва, заметив, как деканы Рейвенкло и Слизерина с подозрением смотрят на незнакомца в теле Гарри Поттера.
— Я ему не верю, Минерва! Он нас обманывает! — прошипел декан Слизерина и, не отводя взгляда от Артема, продолжил: — Это его вина! Он сейчас пытается выгородить себя, чтобы спасти свою шкуру!
— Спасти свою шкуру? Вы серьезно, Северус? — возмутился Артем, устав от обвинений в гибели подростка. Прежде чем Снейп успел что-то сказать, он продолжил: — В вашей школе произошло массовое отравление сладостями, которое привело к летальному исходу. И вы смеете обвинять меня в этом! Это уже слишком. Я неоднократно рисковал своей жизнью, спасая раненых людей в самых разных ситуациях. Так что держите свои обвинения при себе!
— Врите больше! — ответил Северус Артему, недовольно хмурясь и пристально глядя на чужака. — Вы все обманываете. Ничего вы не спасали! Наверное, только бумажки перекладывали!
— Знаете, кто вы? Просроченный активированный уголь! Мне плевать на ваши подозрения. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы рано или поздно осознаете свою ошибку, — с раздражением сказал Артем Северусу и отвернулся к окну, не скрывая своего негодования.
Северус Снейп бросил на Артема раздраженный взгляд. Развернулся и молча ушел, не прощаясь. Он прекрасно знал, что такое активированный уголь и что его срок годности всего два года. Сравнение с просроченным лекарством задело его.
— Простите за этот спор. Северус меня уже достал, — извинился Артем перед магами, когда декан Слизерина ушел из медицинского крыла.
— Он кого угодно достанет, — сказал Филиус, смягчаясь, когда понял, что незнакомец не враг. Тяжело вздохнув, он продолжил: — Северус Снейп — не самый приятный человек в школе. А теперь появился Римус Люпин, с которым у Снейпа, мягко говоря, натянутые отношения еще со школьной скамьи. И тот факт, что Люпин оборотень, только усугубляет ситуацию.
— Да уж, будешь нервным, когда по школе бродит оборотень. Интересно, почему директор молчит? — сказал Артём, глядя на Филиуса и хмуря брови. Он продолжил: — Северус не имеет права так отзываться о том, чем я занимался всю жизнь. Это невежливо.
— Что я могу сделать, Артём? — спросила Минерва, глядя на усталых коллег. — Министерство магии и Попечительский совет прислали нам оборотня. Зная, что он опасен для детей, они всё равно сделали это.
— Сумасшедший дом, — сказал Артём, выслушав Минерву МакГонагалл. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Думаю, никому, кроме вас, не нужно знать, что я не Гарри Поттер. Давайте называть меня так, как вы называли умершего ребенка. Это будет лучше для всех. Мальчика уже не вернуть.
— Может, вы и правы, но всё же непривычно, что Гарри больше нет, — задумчиво сказал Филиус, соглашаясь с доводами Артёма. Он тяжело вздохнул, осознавая эту потерю.
— Я согласна с вами, Артём, — сказала Помона Спраут со слезами на глазах. Она вытерла их платком и продолжила: — Всё, хватит плакать. Нужно собраться. По школе бродит оборотень.
— Какой это город? Омск, о котором вы упоминали, Артём? — спросила МакГонагалл. Она вспомнила, что чужак прибыл из другой страны. Для них это непривычное название.
— Город-миллионник, профессор МакГонагалл. Мой родной край, — ответил Артём, тяжело вздохнув. Он погрузился в воспоминания о семье, ведь сам врач всю жизнь жил в Омске.
— Понятно. Отдыхайте сейчас, а завтра на уроки. Староста вам поможет, мистер Поттер, — сказала Минерва МакГонагалл, тяжело вздохнув. Затем она разбудила детей и вместе с другими деканами вышла из медицинского крыла.
Артём, теперь известный как Гарри, улегся на кровать. Он думал, как ему быть дальше и как защититься от оборотня. Ведь всем известно, что оборотни боятся серебра.
* * *
На следующий день..
Гарри Поттер, он же Артем, проснулся и, зевая, аккуратно прибрал постель. Затем он сделал несколько приседаний, умылся из тазика и кувшина и, поздоровавшись с мадам Помфри, заметил двух подростков с рыжими волосами. Они оказались близнецами.
— Как ты себя чувствуешь, Гарри? — спросил Фред Уизли, беспокоясь о здоровье друга. Он не знал, что мальчик мертв, а в его теле находится чужой человек.
— Прости нас, Гарри. Мы не знали, что конфеты опасные, — сказал Джордж Уизли. Он явно чувствовал себя виноватым за то, что Гарри попал в больницу.
— Всё знать невозможно, — хмыкнул Гарри и, покосившись на мадам Помфри, которая внимательно наблюдала за их беседой, продолжил: — Ребята, не знаете, где можно привести себя в порядок? Одежда к коже липнет, это неприятно.
— Конечно, знаем, — сказали близнецы, оживившись при упоминании помощи. Один из них улыбнулся и продолжил: — Недалеко от медкрыла есть ванная для префектов. Обычно там моются только они, но, думаю, это место тебе подойдет, так как оно ближе всего. Правда, под ванной расположены спальни преподавателей, и есть риск с ними столкнуться. Сейчас они особенно напряжены.
— Спасибо вам, ребята, вы настоящий кладезь знаний, — сказал Гарри Поттер, улыбнувшись. Затем он нахмурился и попрощался с близнецами. Они посоветовали ему спуститься по лестнице, где он нашел дверь, ведущую к ванной префектов.
* * *
Ванная комната префектов.
Гарри вошёл в ванную и замер от удивления. Перед ним стояла огромная ванна, напоминающая бассейн. Трамплин на другом конце усиливал это впечатление. На стене висела картина с движущейся русалкой. Это поразило Гарри, ведь он никогда не видел движущихся рисунков без электричества или техники.
Он решил изучить картину поближе. Через полчаса он разочарованно выдохнул. Никаких приборов не было, а русалка была нарисована на плитке.
— Мне никогда не понять мир магии, — сказал Гарри. Он нашел в шкафчиках несколько банных халатов и выбрал один, чтобы завесить портрет русалки. Гарри было неприятно думать, что рисунок может наблюдать за ним. Это был женский портрет, и Гарри очень стеснялся, когда за ним кто-то подсматривал.
Надев синий халат, он босиком направился к бассейну. Глубина воды оказалась значительной. Он устроился на краю ванны, открыл краны и начал приводить себя в порядок.
Гарри приводил себя в порядок и тихо напевал песенку про Мойдодыра. Эти слова вызывали в памяти сцены из прошлого: как он пел ту же песню своим внукам и правнукам, купая их в ванне, когда они гостили у него.
Воспоминания о прошлой жизни заставили Гарри тяжело вздохнуть. Он вспомнил правнучку Машеньку, которая обожала гоняться за бабочками, иногда пробегая по лужам. Внук Артема всегда расстраивался, когда девочка возвращалась домой грязная, но счастливая.
Когда он закончил приводить себя в порядок, Гарри вытер тело полотенцем и, отряхнув одежду, оделся, не беспокоясь о мокрых волосах. Затем он аккуратно повесил халаты на место и отправил полотенце сушиться.
Поттер уже собирался выйти из ванной, когда увидел на полу серебряную монету. Он обрадовался и положил её в карман, помня, что в школе есть оборотень.
Он вышел из ванной, плотно закрыв дверь. Всё было сделано. У входа он столкнулся с деканами Рейвенкло и Гриффиндора. Они шли в медицинское крыло, чтобы поговорить с мадам Помфри.
* * *
Коридор.
— Доброе утро, мистер Поттер, — с улыбкой сказал Филиус. Увидев, что волосы Поттера мокрые, он добавил: — С легким паром. Как вода?
— Здравствуйте, профессора Флитвик и МакГонагалл, — поздоровался Гарри, не забыв также поприветствовать директора Хогвартса. Он продолжил, не скрывая радости: — Спасибо. Вода была теплой, как парное молоко. Правда, наличие русалки меня немного смутило.
— Чем русалка смогла вас смутить? — спросила Минерва, глядя на Гарри. Она тоже его поприветствовала, отметив, что он хорошо воспитан.
— Потому что она девочка, — ответил Гарри. Он заметил растерянность на лице директора и продолжил: — Ну, понимаете, в ванной моются не только женщины, но и мужчины. И это значит, что не всем нравится, когда за ними наблюдают.
Услышав Гарри, Филиус улыбнулся. Он прекрасно понимал Поттера, чувствуя мужскую солидарность. Ведь не каждый захочет, чтобы кто-то посторонний видел, чем он занимается в свободное время. В Хогвартсе портреты перемещаются и могут разговаривать друг с другом. Так что некоторые тайны могут быстро стать известны всей школе.
— Понимаю, мистер Поттер, вы очень скромны, — сказала Минерва Макгонагалл, представив портрет мужчины, который наблюдает за ней, когда она переодевается. От этой мысли ей стало не по себе.
— Извините, вы вчера сказали, что у меня сегодня уроки ЗОТИ. Не подскажете, как пройти в нужный кабинет? — спросил Гарри Поттер, надеясь на помощь преподавателей. Он понимал, что погибший Поттер, возможно, хорошо знал школу, но для Артема это было новым.
— Конечно, мистер Поттер, я с радостью помогу вам, — сказал Филиус Флитвик, улыбнувшись. Затем, кивнув Минерве, он добавил: — Только будьте осторожны, профессор Люпин — оборотень. На всякий случай.
— Спасибо, профессор. Я подготовился к встрече с оборотнем, — сказал Гарри, поблагодарив Филиуса и достав из кармана серебряную монету. — Я нашел ее в ванной на полу. Она явно из серебра и защитит меня от ликантропа. Серебро им не нравится.
— Отлично, мистер Поттер, десять очков Гриффиндору за вашу находчивость, — сказал Филиус. Внимательно осмотрев монету и вернув ее Гарри, он продолжил: — Мы с Минервой пришли проведать вас, но, кажется, вам уже лучше. Я отведу вас в класс. До встречи, Минерва.
Профессор МакГонагалл кивнула в ответ. Гарри и декан Рейвенкло направились в кабинет ЗОТИ. Поттер был благодарен за помощь. Профессор Флитвик хорошо знал школу и был добр к Артему, оказавшемуся в теле погибшего юноши.
* * *
Кабинет ЗОТИ, через полчаса.
Профессор Флитвик и Гарри вошли в кабинет ЗОТИ. Флитвик оставил Поттера в кабинете, пожелал ему удачи и быстро направился к себе в класс. У него было много дел. Римус Люпин, как заметил Гарри, явно недолюбливал Филиуса Флитвика. Это было заметно по его озлобленному взгляду.
— Только тронь его, ликантроп, и пожалеешь, что вообще родился, — процедил Гарри, осознавая, что оборотень не питает к декану Рейвенкло ничего, кроме неприязни, и при первой же возможности нападет на него.
Поттер, не сводя напряженного взгляда с Люпина, незаметно переложил серебряную монету во внутренний карман мантии, который располагался рядом с сердцем. Положив на стол волшебную палочку и учебники, которые принадлежали погибшему Поттеру, деканы Рейвенкло и Гриффиндора проследили, чтобы вещи Гарри оказались у Артема. Затем он устроился поудобнее и внимательно следил за оборотнем.
Когда урок начался, Гарри быстро записывал за Люпином, который старался не подходить к нему слишком близко. Учитель чувствовал серебро в кармане подростка. Поттер едва сдерживал ухмылку, наблюдая за этим.
После того как студенты закончили писать, Люпин решил поговорить с Гарри Поттером. Он начал задавать вопросы по теме урока.
— Мистер Поттер, что нужно делать, чтобы одолеть вампира? — задал вопрос Римус, стараясь держаться от Гарри подальше.
— Пробить его грудь осиновым колом, сэр, — ответил Гарри Поттер, не сводя глаз с Люпина. Затем, вздохнув, продолжил: — Профессор, а правда, что серебряная пуля может убить оборотня?
— Что за глупости! — воскликнул Римус, побледнев от неожиданности. Его лицо стало белым как мел. Он был оборотнем, и его пугал даже простой контакт с серебром. А серебряные пули вызывали у него панический ужас.
— Какая досада, профессор, — сказал Гарри. Он притворился расстроенным из-за того, что серебряные пули не могли навредить оборотню. Видя, что преподаватель ЗОТИ сильно напуган, Гарри спокойно сел на свое место и усмехнулся про себя.
Римус Люпин вскоре подвел детей к шкафу, где скрывался боггарт, призванный их напугать. Задача детей заключалась в использовании заклинания «Ридикулус». Им нужно было вспомнить что-то смешное и визуализировать это.
Когда подошла очередь Гарри, в кабинет вошел Северус Снейп, декан Слизерина, известный своим неприятием оборотней. Его появление избавило Гарри от публичного проявления страха. В своей прошлой жизни Гарри пережил много испытаний, и его опасения были понятны.
— Что вы здесь делаете, профессор Снейп? — раздраженно спросил Римус Люпин. Он внимательно следил за деканом Слизерина, который, в свою очередь, наблюдал за ним и держал руку рядом с волшебной палочкой.
— По приказу директора Хогвартса я буду следить за порядком на ваших уроках, профессор, — холодно сказал Снейп, пристально глядя на Люпина своими черными глазами. Лицо Люпина, покрытое шрамами, не дрогнуло.
— Прекрасно, — сказал Римус, бросив недовольный взгляд на декана Слизерина. Забыв о Гарри Поттере, он подозвал к шкафу следующего ученика. Тот застыл от ужаса, не в силах пошевелиться, когда из-за дверцы шкафа медленно выполз гигантский питон.
— Произнесите заклинание, мистер Нортон, — сказал Снейп, заметив ужас на лице ребенка. Он увидел, что Люпину это безразлично, и продолжил: — Это всего лишь боггарт. Представьте что-нибудь смешное и скажите заклинание. Не бойтесь.
Мальчик кивнул, тяжело вздохнул и прошептал заклинание. Питон тут же превратился в очаровательного щенка-далматинца. Он облегченно выдохнул и с теплотой взглянул на декана Слизерина.
— Снейп, какого черта ты вмешиваешься! Мальчик бы сам справился! — раздраженно воскликнул Римус, недовольный тем, что давний враг помог школьнику преодолеть страх.
— Полегче со словами, Люпин, — холодно ответил Северус, отпустив студентов. Урок закончился, и он продолжил: — Я не бессердечный, в отличие от вас! Вы видели, как мальчику страшно, но вы остались в стороне!
— Это мой урок! — не сдерживая эмоций, воскликнул Римус Люпин. Он говорил громко, не заботясь о том, что их могут услышать. — Знаешь, Нюниус, я тебя презираю!
— Полегче на поворотах, оборотень! Не забывай, где ты, — холодно бросил Северус, не прощая врагу школьного прозвища. Он все еще переживал за детей, хотя внешне это никак не проявлялось.
Снейп резко вышел из класса, взмахнув чёрной мантией. Он сильно хлопнул дверью, демонстрируя своё раздражение.
* * *
Тем временем возле портрета полной дамы.
Гарри Поттер вместе с однокурсниками стоял перед портретом полной женщины. Он хмурился, так как образовался затор. Старшекурсники сменили пароль, но не предупредили младших.
— Мадам, вы скоро? Нам еще на урок чар, — сказал Гарри Поттер, тяжело вздохнув и подойдя к портрету. Он прошептал что-то на ухо даме, а затем продолжил громко: — Итак, новый пароль: «Хлороформ». Запомните и передайте старшим курсам. Кстати, полная дама просила передать Невиллу Лонгботтому, чтобы он записал пароль в блокнот.
Невилл Лонгботтом быстро записал пароль в тетрадь по ЗОТИ. Вместе с детьми он направился в гостиную Гриффиндора, удивившись странному слову.
— Гермиона, что такое хлороформ? — поинтересовался Невилл Лонгботтом, как только они вошли в гостиную Гриффиндора.
— Он используется в медицине, Невилл, — сказала Гермиона Грейнджер. Увидев его недоуменное лицо, она пояснила: — Хлороформ — это органическое химическое вещество из группы галогеналканов. Это бесцветная, малореактивная жидкость. В медицинской практике хлороформ иногда применяют для лечения невралгии, миозита и неукротимой рвоты. Однако он очень опасен для здоровья. Хлороформ раздражает глаза и кожу, а длительное вдыхание или воздействие больших доз может нарушить работу сердца и дыхательной системы, вплоть до их остановки.
— Откуда ты всё это знаешь? — удивился Невилл Лонгботтом, внимательно слушая девочку. Гарри Поттер, вернувшись из комнаты с учебниками по чарам, внимательно следил за разговором.
— Ты забыл, что мои родители стоматологи? — спросила Гермиона, улыбнувшись. Затем она направилась к себе в комнату, и Невилл тоже ушел.
Гарри задержался, услышав увлекательный разговор темнокожего мальчика и рыжеволосого ребенка.
— Дин, не нужно жалеть Поттера! Ну, отравился он конфетами, и что? Жив ведь! — рыжий мальчик с аппетитом ел пирожки с мясом. Он проглотил кусок и продолжил: — Честно говоря, мне его не жаль. Он не мой друг. Никогда им не был.
— Рон, вы же с первого курса столько всего прошли вместе! — воскликнул Дин, не скрывая раздражения. Он забрал у рыжего корзину с пирожками и продолжил: — Хватит есть! Ты скоро в одежду не влезешь. И да, Уизли, ты не прав.
— М-да, не лучшие друзья у погибшего, — тихо сказал Гарри, он же Артем, направляясь на урок чар вместе с остальными детьми.
* * *
Урок профессора Флитвика.
Гарри Поттер вошел в класс, поздоровался с деканом Рейвенкло и сел рядом. Он спокойно разложил все необходимое. Артему понравился этот преподаватель, и ему было интересно, чему может научить такой волшебник, как Филиус Флитвик.
Поттера тревожило, что оборотень почему-то ненавидит доброго волшебника. Это означало, что профессор Флитвик в опасности. Гарри нахмурился, в его глазах мелькнули страх и паника.
— Что-то не так, мистер Поттер? — поинтересовался Филиус, левитируя тяжелые книги. Он сразу заметил беспокойство Артема.
Гарри Поттер рассказал декану Рейвенкло о событиях на уроках ЗОТИ. Он честно признался, что боится, как бы оборотень не напал на доброго преподавателя.
— Не переживайте, мистер Поттер, я знаю, как справиться с этим оборотнем! — сказал Филиус, нахмурившись. Он вздохнул и добавил: — Надеюсь, до этого не дойдет. Оборотень пятого класса опасности — это серьезно.
Гарри кивнул, вытирая пот со лба платком. Артему явно было не по себе из-за оборотня в школе, полной детей и учителей.
Урок начался. Учитель поздоровался с классом и объяснил тему, демонстрируя, как правильно двигать волшебной палочкой и произносить заклинания. Затем он предложил детям выполнить практическое задание. Гарри внимательно следил за его движениями, хотя палочка пока не слушалась. Он не сдавался и продолжал упорно тренироваться.
Всё шло спокойно, пока Рон Уизли не взмахнул волшебной палочкой. Она выскользнула из его рук и попала профессору Флитвику точно между глаз. На лице преподавателя тут же появился огромный зеленый нарыв.
— Уизли, что ты творишь? — воскликнул Гарри, подбежав к преподавателю. Он повернулся к парню и продолжил: — Ты что, с ума сошел? Смотри, что ты делаешь! Хочешь преподавателю глаза выколоть?
Гарри решил помочь профессору Флитвику. Но тот отмахнулся и сам убрал нарыв с лица заклинанием. Поттер был восхищен. Он смотрел на декана Рейвенкло с уважением.
— Не стоит так беспокоиться, мистер Поттер, со мной всё хорошо, — сказал Филиус с улыбкой. Ему было приятно видеть, что о нём заботятся. Он посмотрел на Рона Уизли, нахмурился и продолжил: — Будьте осторожнее, мистер Уизли. Так можно потерять зрение.
Рону Уизли было безразлично. Он сразу начал спорить с учителем, за что получил удар кулаком в нос от Гарри Поттера. Гарри уже все надоело.
— Рон Уизли, ты мог лишить преподавателя зрения! Тогда в гостиной ты оскорбил меня, сказав Дину, что я не твой друг! Ты предатель, Уизли! У тебя руки не из того места растут, — начал Гарри Поттер, не обращая внимания на слезы Рона, который его уже достал. Увидев растерянное лицо профессора Флитвика, Гарри объяснил ему, что произошло.
— Всё ясно, мистер Поттер, — произнес профессор, внимательно выслушав Гарри. Затем, взглянув на Рона Уизли, он продолжил: — Мистер Поттер верно заметил. Вам нужно быть осторожнее с волшебной палочкой. Честно говоря, я не люблю драк и не одобряю их. Так что вычту двадцать очков с Гриффиндора: по десять с вас, мистер Поттер и мистер Уизли.
— Это справедливо, профессор Флитвик, — произнес Гарри с улыбкой. Артем даже не расстроился, что с его факультета сняли десять очков. Главное — профессор был жив и здоров.
* * *
Прошло несколько недель.
Гарри Поттер обедал в Большом зале, когда к его столу подошел мужчина среднего роста с темными волосами и залысиной.
— Вы, должно быть, Гарри Поттер? — спросил незнакомец, заметив растерянность на лице мальчика. — Меня зовут Джеймс Роо, я представляю кондитерскую фабрику, которая поставляет сладости по всему миру.
— Что вам нужно, мистер Роо? — спросил Гарри Поттер, пристально глядя на представителя фабрики, чьи товары стали причиной гибели подростка и едва не отравили остальных.
Мистер Роо протянул мешочек с деньгами и сердито сказал:
— Наша фабрика приносит извинения и надеется, что эта сумма компенсирует все ваши неудобства.
Ему было неприятно, что школа не осталась равнодушной к происшествию. Фабрика случайно добавила в продукт не тот ингредиент, и это привело к неприятностям.
— Благодарю, мистер Роо, — сказал Гарри Поттер. Он взял мешочек с деньгами и подошел к столу учителей. Протянув его директору, Гарри продолжил: — К вашей фабрике у меня нет претензий, но эти деньги я отдаю школе. Медсестра мадам Помфри использовала все свои медикаменты, чтобы помочь десяткам отравившихся детей. Их родители, вероятно, уже связались с вашим руководством.
Джеймс, скрипнув зубами, покинул школу, не попрощавшись. Родители учеников связались с его начальством и подали в суд, воспользовавшись услугами адвокатов. Те вцепились в фабрику, требуя справедливости.
— Спасибо вам огромное, мистер Поттер, — сказала Минерва МакГонагалл, тронутая тем, что Гарри решил помочь школе в трудное время. Попечительский совет сократил свою поддержку вдвое, и школа едва держится на плаву.
— Всегда рад помочь, профессор МакГонагалл, — сказал Гарри с улыбкой.
Он заметил, что за преподавательским столом нет ни профессора Флитвика, ни профессора Люпина. Это его встревожило, ведь он знал, что оборотень не любит декана Рейвенкло. Гарри, не скрывая волнения, спросил:
— Профессор МакГонагалл, а где декан Рейвенкло? Римус Люпин его ненавидит, и я беспокоюсь за профессора Флитвика.
Когда Гарри Поттер произнес эти слова, Минерва Макгонагалл и Северус Снейп резко поднялись из-за стола и направились в кабинет своего коллеги, который все еще проверял студенческие эссе.
Гарри бросился за ними, сжимая серебряную монету в руке. Он был в ярости на Римуса Люпина. Оборотень ненавидел Филиуса и жаждал причинить ему вред, возможно, даже убить.
* * *
Кабинет декана факультета Рейвенкло.
Филиус закончил проверять работы студентов, когда заметил Римуса Люпина. Тот вошел и сразу закрыл дверь на ключ. Флитвик понял, что дело серьезное, и выхватил волшебную палочку, готовясь к бою.
— Ну что, коротышка, готов предстать перед праотцами? — спросил Римус Люпин, скаля зубы и с ненавистью глядя на Филиуса. Он схватил волшебную палочку и без колебаний атаковал декана Рейвенкло. Филиус увернулся от удара и контратаковал в ответ.
— Посмотрим, кто уйдет в мир иной, Люпин, — с вызовом ответил Филиус, готовясь дать оборотню достойный отпор, опираясь на все свои знания и умения.
Класс содрогался от летящих искр и заклинаний. Битва была жестокой и не всегда честной. Филиус даже не успел вызвать патронуса о помощи, но знал, что его спасут. Он отбивал атаки оборотня, когда дверь его кабинета вместе со стеной рухнула на пол под ударом мощной бомбарды.
Филиус отбивал атаки оборотня, уворачиваясь от его острых зубов. Люпин, каким-то образом научившийся превращаться в монстра без полнолуния, стремился перекусить горло храброму профессору.
Так что Минерва и Северус прибежали очень вовремя, и именно они снесли кусок стены с дверью в кабинет своего коллеги, и именно они метнули в оборотня довольно мощное заклинание, отчего тот, взвизгнув, словно собака, отлетел в сторону каменной стены и ударился об нее.
— Филиус! — воскликнула Минерва, увидев коллегу. Он тяжело дышал, был весь в побелке, одежда была растрёпана. Очки съехали на нос, волосы, мокрые от пота, торчали в разные стороны.
— Я в порядке, Минерва, — сказал Филиус, кашлянув от пыли, попавшей в нос. Он увидел, что к нему на помощь пришли его коллеги, в том числе Гарри Поттер, и продолжил: — Не беспокойтесь за меня, эта тварь не успела меня укусить.
Профессор не врал: Люпин действительно не успел его укусить. К счастью, жизнь профессора Чар была вне опасности. Правда, ему пришлось приложить немало усилий, чтобы отбиться от бешеного оборотня.
— Что будем делать с Люпином? — спросил Северус Снейп и пнул оборотня, который, скуля от боли, лежал на полу.
— Отправим его в лес, профессор Снейп. Оставим привязанным к дереву, — сказал Гарри Поттер, наблюдая, как директор Хогвартса помогает Филиусу Флитвику привести себя в порядок. Увидев, что профессор Флитвик жив, Гарри улыбнулся и продолжил: — Не смотрите на меня так, сэр. Я не тот Поттер, который проявит жалость к выродку, напавшему на хорошего человека и пытавшемуся его убить.
— Гарри, твои родители были моими друзьями, — взмолился оборотень, услышав приговор Поттера. Он пытался разжалобить юношу, прося милосердия.
— Поздно просить прощения, ликантроп, — сказал Гарри Поттер, подходя к оборотню. Он вложил ему в рот серебряную монету и продолжил: — Как вкусно? Ешьте на здоровье. Сомневаюсь, что мои родители были вашими друзьями. Вы напали на моего учителя. За это вам нет пощады.
Артём смотрел на Римуса Люпина с яростью. Оборотень пытался выплюнуть монету, которая была для него опасной из-за серебра. Артём не мог простить Люпину нападение на декана Рейвенкло, который стал для него близким другом. Профессор пока об этом не знал.
— Зачем вы напали на профессора? Что он вам сделал? — спросил Гарри, наблюдая, как оборотню становится всё хуже. Он заметил, что декан Слизерина направляет на ликантропа волшебную палочку, и добавил: — Я обычно не люблю конфликты, но нападение на друга не прощу.
— Люпину не нужен повод, чтобы напасть на тех, кто ему ненавистен, мистер Поттер, — ответил Северус вместо Римуса. Декан Слизерина с уважением посмотрел на подростка, который всегда носил с собой серебро. Он продолжил, глядя на бледного ликантропа: — Я согласен с вами, Поттер, насчёт леса. Там много опасных животных, а кентавры не проявят милосердия к такому трусу, как Люпин.
Он использовал магию, чтобы связать оборотня прочными веревками. Затем быстро восстановил разрушенную мебель и другие предметы, ведь Римус Люпин всё крушил на своем пути.
Гарри Поттер подошел к профессору Флитвику. Тот осматривал свой класс, пострадавший от повреждений. Флитвик схватился за голову, подсчитывая стоимость ремонта. Сумма оказалась внушительной.
— Как вы, профессор? Мы волновались за вас, — сказал Гарри Поттер, с тревогой глядя на маленького, но отважного преподавателя, который храбро противостоял своему врагу.
— Люпину я оказался не по зубам, — усмехнулся Филиус, выдохнув. Он выглядел усталым, но не скрывал радости. — Спасибо всем, кто пришёл мне на помощь. Думал, что всё, конец. Но ничего, я в порядке. Правда, немного устал.
— Значит, профессор, вы заслужили выходной, — с улыбкой сказал Гарри Поттер, чувствуя себя среди преподавателей как дома. Учителя тоже были рады видеть Артема рядом.
— Согласен с вами, мистер Поттер, — сказал Северус Снейп, держа связанного и бледного ликантропа. Удивляясь собственным словам, обращенным к Гарри, он продолжил: — Вы поступили очень мудро, всегда имея при себе серебряную монету, мистер Поттер.
— Жизнь научила, — сказал Гарри Поттер, слегка улыбнувшись. Его ухмылка стала еще заметнее, когда профессор Снейп, используя магию, потащил оборотня к выходу из школы. Он собирался оставить опасного волшебника в лесу.
— Как мы объясним Министерству, Минерва? — спросил Филиус, осознавая, что исчезновение преподавателя ЗОТИ вызовет беспокойство.
— Скажем, что профессор Люпин отправился в лес по своим делам и там исчез, — предложила Минерва Макгонагалл. Она заметила на щеке своего коллеги чернильное пятно и добавила: — Филиус, у вас пятно от чернил на щеке. Вот.
— Спасибо, Минерва, — сказал Филиус, поблагодарив директора Хогвартса. Он достал белый платок из левого кармана и вытер чернила с щеки.
Филиус вместе с деканом Гриффиндора восстановил стены и дверь кабинета. Затем он отправился в свою комнату, чтобы переодеться и принять душ. Он хотел смыть с себя пот, грязь и пыль.
— Ну и денек выдался, — вздохнул Гарри Поттер, глядя, как профессор Флитвик, слегка прихрамывая, направился к себе.
Минерва кивнула, соглашаясь с Артемом, и направилась в кабинет директора. Ей нужно было отдохнуть и оценить ущерб, который Римус Люпин нанес школе своим поступком.
* * *
Через час, комната профессора Флитвика.
Филиус Флитвик лечил свою раненую ногу специальной мазью. Он уже успел переодеться и принять душ, когда в его комнату постучали.
— Кто там? — спросил профессор, не отрываясь от своего занятия, так как нога болела невыносимо после падения тяжелого стула во время битвы.
— Это я, Сибилла, — сказала профессор по прорицанию и снова постучала. Декан Рейвенкло тяжело вздохнул. Отдохнуть ему точно не дадут. Он подошел к двери и открыл ее, впустив профессора Трелони.
— Что вам нужно, профессор Трелони? — спросил профессор, продолжая возиться с ногой и тяжело вздыхая. Он планировал почитать книгу и отдохнуть, но приход коллеги нарушил его планы.
— Филиус, нужна твоя помощь. Зачарованное перо опять не работает, — бросила женщина, передавая гусиное перо, которое тут же упало на пол. Сибилла явно расстроилась и попыталась снова заставить перо взлететь.
— Профессор Трелони, а до завтра это подождать не может? — спросил Филиус, чувствуя сильную усталость, боль в ноге и голод. Он еще ничего не ел, и его желудок громко напомнил об этом.
— Но, Филиус, мне нужно это перо! У меня уроки, я не могу отвлекаться на ерунду! — возмутилась женщина, дыша на Флитвика перегаром. Мужчина недовольно поморщился.
— Во-первых, дорогая коллега, вам стоит выспаться. От вас пахнет алкоголем, а пить в школе, где учатся дети, недопустимо. Во-вторых, вы можете написать текст от руки, как это делаю я. В этом нет ничего страшного. И в-третьих, пожалуйста, покиньте мою комнату и зайдите завтра, — сказал Филиус, недовольно глядя на профессора прорицаний, которая вольготно расположилась в его кресле, явно не желая уходить.
— Но, Филиус, мне так хорошо, я даже не пьяна, — с трудом произнесла Сибилла слегка заплетающимся языком. Затем она невежливо рыгнула, что заставило Филиуса еще сильнее нахмуриться.
Филиус Флитвик тяжело вздохнул. Он достал волшебную палочку и тихо переместил женщину за дверь. Силы после битвы с оборотнем были на исходе, но он все же закрыл дверь на ключ и привел кресло в порядок. Затем он направился к кровати и сразу уснул, едва коснувшись подушки. Усталость была слишком велика.
Едва он уснул, как Сибилла Трелони начала стучать в дверь, пытаясь разбудить Филиуса. Уставший маг не хотел просыпаться, но женщина не понимала этого. Она стучала все сильнее, сначала руками, а потом и ногой. В это время Сибилла пила из маленькой фляжки какой-то странный напиток.
— Вставай! Сколько можно спать, как бревно! — кричала женщина, стоя за дверью. Она едва держалась на ногах, так как в ее фляжке был крепкий алкоголь.
К счастью, Филиус не слышал её криков. Он крепко спал и видел разные сны, иногда вздрагивая. Недавние события с оборотнем всё ещё оставляли след. Профессору было нелегко справиться с ликантропом, и если бы не друзья, он бы погиб.
— Да просыпайся же ты! — воскликнула Сибилла и села на пол возле его двери. Она начала петь резкие и оскорбительные песни, которые приличный человек никогда бы не стал исполнять. В этих песнях она высмеивала всех своих коллег, включая самого Филиуса, который, к счастью, крепко спал.
Несколько часов Хогвартс вынужден был слушать пьяные монологи Сибиллы Трелони. Вскоре она уснула прямо на полу, приняв форму морской звезды.
* * *
Спустя час.
Гарри Поттер узнал у старосты Рейвенкло, где находится комната декана Воронов. Он взял поднос с обедом и отправился к нему. На подносе были борщ с мясом, картофельное пюре с котлетой из индейки, компот из сухофруктов и шампур с говядиной. Гарри сам приготовил эти блюда, не доверив их домовым эльфам Хогвартса. Эльфы с интересом наблюдали за его работой, но помогли нарезать овощи.
Артём знал, что преподаватель не ел с момента схватки с оборотнем, поэтому ему было особенно жаль Филиуса Флитвика. Он был потрясён, когда увидел пьяную Сибиллу Трелони, спящую на полу в коридоре. Она громко храпела.
— Пьяница, — прошептал Гарри, заметив, что профессор Трелони спит на полу, обхватив фляжку. Он осторожно пнул её и постучал в дверь спальни профессора Флитвика. — Профессор Флитвик, это Гарри Поттер, он же Артём. Я принёс вам обед. Вы ведь ещё ничего не ели.
Гарри Поттер произнес эти слова, и тут же ключ повернулся в замке, а дверь открылась. Филиус Флитвик, еще не до конца проснувшийся, впустил гостя в свою комнату и тут же запер дверь, чтобы Трелони не проснулась и не устроила очередной «концерт».
— Спасибо, мистер Поттер, что позаботились обо мне, — тихо сказал Филиус, помогая Гарри магией поставить поднос на стол. Он увидел полноценный обед и продолжил: — Не помню, чтобы домовые эльфы Хогвартса готовили что-то подобное. Что это за блюдо?
— Настоящий борщ, сэр, из моего родного края. Жаль, что нет сметаны, ведь какой борщ без неё, профессор, — вздохнул Гарри Поттер. Увидев, что профессор сомневается, он добавил: — Не бойтесь, профессор. Это не опасно, а очень вкусно.
Профессор сомневался, стоит ли пробовать это блюдо. Но его желудок решил за него. Мужчина был голоден и не мог больше терпеть. В итоге он решился на эксперимент и попробовал неизвестное для себя первое блюдо.
— Как вкусно, — тихо сказал Филиус, попробовав ложку борща. Ему так понравилось, что он съел всю тарелку и вытер губы салфеткой.
Гарри молча улыбнулся, наблюдая за профессором. Тот с удовольствием съел весь обед и поблагодарил Артёма за вкусную и сытную еду.
— На здоровье, профессор Флитвик. За свою жизнь я научился многому, включая готовку, — улыбнулся Гарри Поттер. Он попросил домовика убрать тарелки и поднос. — Вы очень храбрый человек, сэр. Сразиться с ликантропом — это действительно смело. И это при вашем небольшом росте. Я встречал людей выше двух метров, которые плакали от страха, увидев обычную бабочку.
— Честно говоря, мистер Поттер, в тот момент я думал не о себе, а о детях в школе, за которых несу ответственность, — начал Филиус, усаживаясь в любимое кресло. — Мне тоже было страшно, но я не мог позволить страху взять верх. Проиграть Римусу было бы непростительно. Он бы такого натворил в школе… Хорошо, что Минерва и Северус пришли на помощь. И огромное спасибо вам за то, что предупредили их о моей ситуации.
Профессор продолжал рассказывать о своих чувствах в тот момент. Гарри внимательно слушал, восхищаясь его отвагой и серьезностью, с которой тот относился к своей ответственности.
Они беседовали, когда Сибилла Трелони, проснувшись в коридоре, продолжила громко кричать, требуя, чтобы ей открыли дверь.
— Как профессор МакГонагалл терпит Трелони? Её ведь давно пора уволить, — сказал Гарри Поттер, тяжело вздохнув. Он заметил, что профессор Флитвик тоже не в восторге от Трелони, и продолжил: — Марина Ивановна никогда не терпела сотрудников, злоупотребляющих алкоголем. Она сразу их увольняла.
— Кто такая Марина? — с любопытством спросил Филиус, пристально глядя на Артёма. Магу было очень интересно слушать истории чужака из другого мира.
— Главный врач больницы, в которой я раньше работал, — начал Гарри Поттер, тяжело вздохнув. Он поправил очки, которые носил погибший ребенок, и продолжил: — Эта женщина была такой же строгой, как профессор МакГонагалл. Она обожала дисциплину и порядок и требовала их от всех. При ней в больнице работали только профессионалы, и она делала всё, чтобы больница считалась лучшей в стране.
— Какая у вас была насыщенная жизнь, — сказал Филиус Флитвик. Он попросил домовика принести всё для чаепития, ведь у профессора был законный выходной.
— Да, было прекрасное время, и никаких оборотней тогда не было, — с тоской сказал Артём, уже немного уставший. Он продолжил разговор с другом, но всё больше скучал по прошлой жизни, не в силах вернуться. Вдруг он заметил, что профессор Флитвик мажет ногу какой-то мазью, и спросил: — Профессор, вы были у мадам Помфри?
— Нет, мистер Поттер, у меня есть своя аптечка, — ответил Филиус Флитвик. Он облегченно выдохнул, потому что мазь полностью исцелила его ногу, и продолжил: — Зачем беспокоить Поппи? У нее и так дел хватает. К тому же эта женщина может устроить полное медицинское обследование и оставить меня в медкрыле на целый день. Тогда я точно не смогу двигаться, потому что она закутает меня в бинты, как мумию.
Гарри Поттер улыбнулся, представив профессора в образе мумии, и рассмеялся. После этого он и его преподаватель продолжили беседу, не обращая внимания на пьяные ругательства Сибиллы Трелони, которая наконец-то нарвалась на разъяренную Минерву МакГонагалл. Причина гнева была проста: Министерство магии снова сократило финансирование школы.
* * *
Кабинет директора Хогвартса.
Минерва МакГонагалл металась по кабинету, обуреваемая гневом. Она была не одна — рядом стояла Сивилла Трелони, нарушившая школьные правила. Провидица была пьяна на рабочем месте.
— Профессор Трелони, как вы могли устроить пьянку в школе? Вы мешали отдыхать своему коллеге! — возмутилась Минерва МакГонагалл, не пытаясь скрыть гнев. Она не дала Трелони возможности ответить и продолжила: — Профессор Флитвик очень устал, а вы пели неприличные песни в школьном коридоре!
— Я просто хотела, чтобы Филиус помог мне зачаровать перо, потому что старые чары уже не действуют, — ответила Сибилла, пытаясь снова глотнуть из своей любимой фляжки с алкоголем. Прямо при директоре Хогвартса.
— Хватит! — отрезала Минерва, забрав фляжку из рук преподавателя прорицаний с помощью волшебной палочки. Она проигнорировала возмущение Сибиллы и продолжила: — Мисс Трелони, вы уволены за частые нарушения правил и жалобы коллег. Собирайте вещи и уходите. Всё.
Коллеги часто жаловались на Трелони, особенно мужчины. Прорицательница, обожающая алкоголь, раздражала их неуместными песнями и навязчивыми ухаживаниями. Мужчины предпочитали грубо отказывать ей.
— Но куда мне идти? У меня ведь нет дома, Хогвартс — мой дом! — всхлипнула Сибилла, надеясь тронуть сердце директрисы. Однако Минерву было непросто разжалобить. Особенно учитывая, что уволенная работница часто нарушала правила и законы школы.
— Мисс Трелони, думать нужно было раньше, а теперь уже поздно сожалеть о случившемся, — ответила Минерва и жестом указала на дверь, давая понять, что разговор закончен.
Сибилла Трелони разрыдалась еще сильнее и бросилась к директору Хогвартса, умоляя о прощении и возвращении на работу. Но профессор МакГонагалл лишь недовольно взглянула на нее и оттолкнула прочь.
Сибилла вышла из кабинета директора Хогвартса, плача и спотыкаясь. Алкоголь еще не до конца выветрился из ее организма, что удивило Северуса Снейпа, вошедшего в этот момент.
— Здравствуйте, Северус. Как всё прошло? — спросила Минерва Макгонагалл, увидев декана Слизерина. Она заметила, что он выглядит измотанным, и её голос дрогнул от волнения: — Как вы? Надеюсь, всё в порядке? Кентавры не обидели вас?
— Ну что вы, профессор МакГонагалл. Кентавры — милейшие создания, — с сарказмом ответил Северус Снейп. Он вытащил стрелу из кисти и, выругавшись, продолжил: — Люпин обезврежен, нам больше ничего не угрожает. Кентавры атаковали меня, когда я возвращался в школу. Они решили, что я нарушил их границы. Так что встреча вышла довольно «горячей».
— Насколько сильно они пострадали? — спросила Минерва МакГонагалл, разбирая аптечку и передавая декану Слизерина бинты и зелья. Она продолжила: — Что вы с ними сделали, Северус? Я хорошо вас знаю. Вы способны отстоять себя.
— Сильно, профессор, — ответил Северус, заметив на лице директрисы раздражение. Он продолжил: — Эти непарнокопытные получили болезненный ответ за нападение на меня. Я спасал свою жизнь.
— Надеюсь, старейшины кентавров не будут слишком злиться на нас. Нам только вражды с ними не хватало, и так хватает Министерства магии и попечительского совета, — вздохнула Минерва. Она говорила с трудом, и это было заметно. — Северус, Министерство снова урезает наше финансирование. Что нам теперь делать?
— Вот же негодяи! Вечно они лезут, куда не просят! — воскликнул декан Слизерина, перевязывая раненую руку. Увидев, что директор сильно расстроена, он добавил: — Думаю, профессор, нам стоит поискать в школе тайники. Возможно, найдем что-то ценное, что можно продать. Это поможет нам продержаться.
— Вы правы, Северус, — сказала Минерва, задумчиво глядя на декана Слизерина. — Кстати, я уволила Сибилу Трелони. Думаю, прорицание стоит вообще отменить.
— Наконец-то, профессор Макгонагалл. Сибиллу Трелони давно пора уволить, — сказал Северус, едва заметно улыбнувшись. Его лицо исказила гримаса боли, когда он продолжал: — Эта женщина совсем потеряла стыд и часто злоупотребляла алкоголем. К тому же, она позволяла себе неприличные намеки в адрес меня и моих коллег.
— Северус, думаю, эту новость, как и многие другие важные события, стоит обсудить в Большом зале. Нужно собрать всех, — сказала Минерва. Она посмотрела на часы и добавила: — Понимаю, что уже поздно, но это дело не терпит отлагательств. Все потерпят.
Северус кивнул, попрощался и быстро пошел к себе на факультет. Ему нужно было разбудить студентов, которые наверняка уже видели сны.
* * *
Большой зал. Проходит тридцать минут.
Учителя и студенты собрались в главном зале Хогвартса. Они не знали, что происходит и почему их срочно вызвали.
— Добрый вечер, коллеги и студенты, — начала Минерва МакГонагалл, глядя на сонных учеников и зевающих преподавателей. Сама она с трудом сдерживала зевок и продолжила: — У меня для вас несколько новостей. Профессор Трелони уволена за частые нарушения школьных правил. Прорицания будут отменены, но не переживайте: те, кто сдает экзамены по этому предмету, получат зачёт автоматически. Профессор Римус Люпин ушёл в Запретный лес и до сих пор не вернулся. Мы вызвали специальную группу, чтобы найти его. И наконец, самое главное: Министерство магии снова сократило финансирование нашей школы. На этом всё.
— Что значит, профессор Люпин пропал? — с тревогой спросила Гермиона Грейнджер, когда Минерва заняла свое место за преподавательским столом.
— Грейнджер, профессор МакГонагалл ясно сказала, что профессор Люпин ушёл в лес и не вернулся, — ответил Седрик Диггори, недовольно взглянув на девочку. Не дав ей вставить ни слова, он продолжил: — Вероятно, профессор нарвался на кентавров. Эти существа не любят чужаков на своей территории и могут подстрелить меткой стрелой.
— Это несправедливо! Запретный лес — общественное место. Он не принадлежит кентаврам! — возмутилась Гермиона Грейнджер. Она была возмущена тем, что кентавры не разрешают чужакам входить в лес.
— Мир несправедлив, Грейнджер, — сказал Седрик Диггори с усмешкой. — Но мы живем в нем и должны с этим мириться. Кстати, почему тебя не возмущало, что профессор Трелони постоянно была пьяна? Или ты просто не замечала?
— Почему ты считаешь, что кентавры поступают несправедливо, но не замечаешь пьяного преподавателя? — спросила Чжоу Чанг, поддерживая своего парня. Увидев, что Гермиона не знает, что ответить, она продолжила: — Кстати, ты в курсе, что Министерство магии сократило финансирование школы? Это значит, что профессор Снейп будет внимательнее следить за своими ингредиентами. Тебе не удастся их украсть, как в прошлом году. Не ожидала, что мы, ребята с Рейвенкло, знаем о твоих проделках?
— Что?! Мисс Грейнджер, объясните немедленно! — потребовала МакГонагалл, услышав обвинения студентов Рейвенкло в краже ингредиентов из лаборатории Снейпа.
— Я ничего не брала, профессор МакГонагалл, — нервно начала Гермиона, надеясь избежать наказания. Она знала, что виновна в краже, и, глядя на Гарри и Рона, стала обвинять их, надеясь переложить ответственность: — Это всё они. Если кого и следует винить, то только их!
— Гермиона, не сваливай вину на нас! Кто приготовил оборотное зелье? Ты! — воскликнул Рон Уизли, разоблачив подругу, которая попыталась переложить ответственность на друзей.
Артем слушал, как Рон и Гермиона ссорились, и недовольно качал головой. Он не мог поверить, что отличница с Гриффиндора оказалась воровкой. Теперь это было ясно, ведь студенты с Рейвенкло, известные своей наблюдательностью, раскрыли ее.
— Тишина в Большом зале! — громко произнесла Минерва Макгонагалл, устав от споров учеников. Когда зал наконец затих, она продолжила: — Мисс Грейнджер, я глубоко разочарована вами. Вы подвели наш факультет. В наказание за воровство вам назначены отработки. Вы будете чистить котлы в кабинете профессора Снейпа до конца обучения в Хогвартсе. Возможно, это научит вас чему-то полезному. А за то, что вы попытались подставить своих друзей, вам также предстоит подметать дворы нашей школы.
— Это несправедливо! — возмутилась Гермиона Грейнджер, осознавая, что теперь ей не выкрутиться. Не скрывая недовольства, она продолжила спорить с директором Хогвартса.
— Мисс Грейнджер, а вы считаете справедливым грабить школу? — спокойным, но обманчиво мягким голосом спросила Минерва Макгонагалл. Она не дала девочке возможности ответить и продолжила: — Вам повезло. На востоке за подобные преступления могут отрубить руку. А теперь все свободны.
Гермиона Грейнджер не скрывала раздражения. Впереди еще много курсов, а ей придется до конца отмывать тяжелые котлы. Украденные ингредиенты стоили целое состояние, а ее репутация оказалась разрушена. Студенты и преподаватели осуждающе смотрели на нее. Одноклассники избегали общения.
Артём спокойно пошел в спальню мальчиков в башне Гриффиндора. Ему нужно было выспаться и подготовиться к новому учебному дню. В это время преподаватели, директор и призраки тщательно обыскивали школу в поисках тайников. Их усилия увенчались успехом.
* * *
Кабинет директора Хогвартса.
Директор Хогвартса и её преподаватели вошли в кабинет. С радостью и осторожностью они поставили на пол тяжёлый кованый сундук. Внутри сундук был до краёв наполнен серебряными, золотыми и медными монетами и драгоценными камнями.
— Сколько же можно закупить медикаментов! — с восторгом воскликнула Поппи Помфри, увидев блестевшие на солнце монеты. Их сияние наполнило всех радостью.
— Это правда. К тому же, нужно приобрести для школы всё необходимое. Библиотека давно не обновлялась, — сказала Ирма Пинс, библиотекарь Хогвартса.
— Почему бы нам не открыть в Гринготтсе ячейку на имя школы и не положить туда все деньги? — предложила Чарити Бербидж, преподаватель маггловедения.
— И тратить несколько часов на то, чтобы получить нужную сумму, — скептически заметил Северус Снейп. Увидев недоумение на лицах коллег, он продолжил: — Как хотите, но я не доверяю гоблинам. Они хитрые. Дашь им палец, а они руку откусят.
— Я согласен с Северусом. Школе нужны деньги прямо сейчас. Во-первых, капитальный ремонт здесь давно не проводился. Во-вторых, необходимо закупить новые семена овощей, фруктов и ягод. В-третьих, пора наконец выплатить зарплату сотрудникам Хогвартса. Министерство магии урезало финансирование, и мы уже несколько месяцев живём без зарплаты, — сказал Филиус Флитвик, тяжело вздохнув. Он посмотрел на свою одежду, которая едва держалась благодаря магии, и продолжил: — Мне лично нужно купить новую одежду. Старая скоро развалится из-за наших нерадивых учеников.
— Точно, Невилл Лонгботтом и другие дети способны устроить впечатляющее огненное представление буквально из ничего, — сказал Северус Снейп. Он поддержал декана Рейвенкло, который с интересом наблюдал, как из сундука достают драгоценные камни и артефакты.
Когда учителя вместе подсчитали находки, Филиус заметил на дне сундука что-то увесистое. Он проверил сундук на опасные заклинания и проклятия, и деканы осторожно подняли предмет с помощью волшебных палочек. Однако, когда они увидели, что это тяжелая книга в кожаном переплете, Филиус помрачнел.
— Не трогайте эту книгу, — предупредил Филиус, следя за коллегами, которые уже собирались заглянуть в нее. Он не дал никому возможности прикоснуться к книге и продолжил: — От нее исходит темная магия и чужая боль. Единственный выход — Инсендио!
Филиус произнёс эти слова, превратил книгу в пепел с помощью огненного заклинания и выдохнул, чувствуя облегчение. Он знал автора этой книги — древнего мага, который никого не любил, кроме себя. Из-за него погибло множество магов и маглов.
— Вы правы, Филиус, — сказала Минерва МакГонагалл. Она была рада, что декан Рейвенкло уничтожил опасную книгу, и, улыбнувшись, продолжила: — Коллеги, этих денег и драгоценных камней нам хватит надолго. Они не прокляты, так что мы можем спокойно использовать их на нужды школы.
— А Министерство магии не узнает о кладе? — спросила Помона Спраут. Она с тревогой смотрела на коллег, опасаясь, что Фадж и его люди попытаются забрать сокровища школы под каким-либо предлогом.
— Могут, но мы никому об этом не расскажем и ничего не отдадим. Эти деньги принадлежат школе и пойдут на её благо, — произнесла Минерва МакГонагалл. Она села за стол и начала писать письмо, продолжая говорить: — Школу ждёт капитальный ремонт, который начнётся немедленно. У нас ещё много дел, так что возьмите равное количество монет и драгоценных камней и закупите всё необходимое. Подчёркиваю — необходимое, а не ненужные вещи.
После того как она раздала все необходимые указания, Минерва отпустила сотрудников. Сама же она написала письмо и отправила его гоблинам-ремонтникам. Она знала одну бригаду, которая отлично справлялась со своей работой.
* * *
Месяц спустя.
Минерва Макгонагалл и другие деканы патрулировали Большой зал, чтобы защитить детей из всех четырех факультетов. Они были вынуждены переселиться туда из-за ремонта и замены канализации в гостиных. В зал вошел завхоз Аргус Филч. С ним была его кошка Миссис Норрис и черная лохматая собака на поводке. Пес отчаянно сопротивлялся, не желая находиться в Хогвартсе.
— Профессор МакГонагалл, рядом со школой бродит собака. Я поймал её и привёл к вам, — сказал Аргус, держа на поводке чёрного пса, который жалобно скулил.
Минерва Макгонагалл поблагодарила Аргуса. Она внимательно посмотрела на черного пса, затем взмахнула волшебной палочкой и перевела взгляд на мужчину, в которого тот превратился.
— Стоять, Блэк! — громко крикнул Северус Снейп, внезапно оказавшись рядом. Увидев беглеца, он мгновенно вытащил волшебную палочку и направил ее на преступника. — Что ты здесь делаешь, анимаг? Если пришел за Гарри Поттером, забудь об этом. Все знают, что ты предал его родителей.
— Я хочу видеть своего крестника. И ты меня не остановишь, Нюниус, — раздраженно сказал Сириус Блэк, наблюдая за детьми, лежащими на трехъярусных кроватях. В зале их было много.
— Не рассчитывай на это, Блэк, — усмехнулся Снейп, не сводя глаз с убийцы Лили и Джеймса Поттера. Блэк хотел огрызнуться, но волшебные палочки всех преподавателей были направлены на него.
— Что ты тут делаешь, убийца? — резко спросил Филиус Флитвик, с презрением глядя на преступника. — Советую говорить правду. Ты пришел сюда не для того, чтобы навестить крестника. Верно? Иначе зачем было убивать его родителей? Сириус, вы же были друзьями. Кстати, Гарри Поттеру ты совсем не нужен. Он явно не захочет общаться с человеком, который убил его родителей.
— Я хочу увидеть своего крестника, карлик! — выкрикнул Блэк, кипя от ярости. Он ринулся на декана Рейвенкло, но тут же получил удар тяжелым предметом по голове от Помоны Спраут, которая стояла рядом с коллегами.
Храбрая женщина обрушила на Блэка горшок с цветами. Сириус упал на пол, потеряв сознание от сильного удара. Преподаватели связали беглеца и передали в международную организацию, разыскивающую магов, нарушивших закон в одной стране и скрывающихся в другой. Сириус Блэк стал международным преступником, за которого объявили награду. Преподаватели решили, что деньги школе пригодятся, а Сириус заслужил справедливое наказание.
— Отличная работа, профессор МакГонагалл, — сказал гоблин из международной организации, прибывший сразу после получения важного сообщения. Выдав директору Хогвартса значительную сумму денег, он продолжил: — Парни, ведите Блэка в наш отдел. Его там давно ждут. Пусть запомнит, как нападать на честных граждан магического мира.
— Нет! Не надо! Только не к ним! — кричал Сириус Блэк. Он видел, как два крепких гоблина тащат его по полу школы, и отчаянно пытался сопротивляться. — Я еще вернусь, и вам не поздоровится!
— Это маловероятно, Блэк, — сказал один из гоблинов. Он усмехнулся и продолжил: — Тебе не жить, преступник. За убийство обычно назначают смертную казнь, потому что таких, как ты, не перевоспитать.
Сириус закричал еще громче и с удвоенной силой рванулся из рук гоблинов. Те лишь усмехались, видя его тщетные попытки освободиться.
Сириуса Блэка поместили в особую клетку и отправили в неизвестном направлении. Местонахождение международной организации, занимающейся поиском и задержанием опасных преступников, было засекречено.
— Отличный удар, Помона. Спасибо, что помогли остановить Блэка, — сказал Филиус Флитвик, обращаясь к декану Хаффлпаффа. Это было уже после того, как все успокоилось и дети мирно спали в своих кроватях.
— На здоровье, Филиус. Обращайся, если что. У меня горшков на всех хватит, — с улыбкой ответила Помона Спраут. Она посмотрела на погибший росток и продолжила: — Жаль, что из этого ростка могла вырасти редкая роза. Но ничего страшного. Зато я спасла своего лучшего друга.
— В бою все средства хороши, верно, Помона? — поинтересовалась Минерва МакГонагалл с улыбкой. Ее сотрудники всегда славились своим единством и готовностью поддержать друг друга.
— Верно, профессор МакГонагалл, — улыбнулась Помона. Она попрощалась с коллегами и направилась в самый дальний угол большого зала. Преподаватели временно жили здесь из-за ремонта в их башнях.
— Как долго продлится ремонт, госпожа директор? — поинтересовался Северус Снейп, пристально глядя на директрису своими глубокими черными глазами.
— Еще полгода, Северус. Целых полгода, — ответила Минерва, тяжело вздохнув. Замок не ремонтировался с тех пор, как ушли основатели и архитектор. Это было несколько тысяч лет назад.
Артём лежал на верхнем ярусе кровати. Он не спал, но смотрел на потолок. На нём мерцали звёзды, словно часть ночного неба. Эти далёкие огоньки придавали комнате особое очарование. Чужак слышал разговоры преподавателей. Он улыбнулся и наконец уснул.
![]() |
|
Александра 24 а где Дамблдор?!
|
![]() |
Александра 24автор
|
Kireb
Читайте от автора. Я написала что с ним случилось. 2 |
![]() |
|
Зеленый_Гиппогриф
Это уголь из далёкого будущего... Магия... |
![]() |
|
С одной стороный интересно, с другой не очень. Слабая попытка написать фанфик в стиле Vladarg.
|
![]() |
Александра 24автор
|
Вирилела
А я и не пытаюсь в его стиле писать, у меня свой стиль.) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|