↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Кабинет декана Слизерина, 1995 год.
После второго тура Турнира Трех волшебников подозрения Северуса Снейпа усилились. Он заподозрил Гарри Поттера в краже, но и поведение Аластора Грюма казалось ему подозрительным. Это лишь усилило его настороженность.
Зельевар уже несколько часов поджидал вора в своей кладовке, надеясь, что тот придет за ингредиентами. Он терпеливо ждал, пока незнакомец взломает защиту. И вот, когда момент настал, Снейп мгновенно направил палочку на вора.
— Стой, воришка! — резко окликнул он. Незнакомец обернулся. Снейп, ошеломленный, спросил: — Это вы, Аластор? Почему вы это сделали? Зачем вам понадобилось красть из моей кладовки?
— Снейп, тебе не всё равно? — Грюм нахмурился, недовольный, что его застали на месте преступления. Не дав зельевару и слова сказать, он продолжил: — Я проверяю, нет ли у тебя запрещенных веществ, пожиратель!
— Грюм, кого вы хотите обмануть? Меня? Вы серьезно думаете, что это сработает? Ищите других наивных магов, — ответил Снейп, глядя на Грюма с недоверием. В руках бывшего мракоборца Снейп заметил редкие ингредиенты. Узнав их, он продолжил: — Любопытно... Зачем вам нужны ингредиенты для оборотного зелья? Мы в школьной кладовке, а не у вас дома.
Снейп почувствовал напряжение, заметив, что Грюм не может подобрать слов. Пожилой маг выхватил палочку, бросил ингредиенты на пол и напал на преподавателя Хогвартса. Он хотел убить Снейпа, ведь тот был свидетелем его преступления.
Но он недооценил зельевара. Снейп не собирался отступать. В кабинете завязалась ожесточенная битва. Стекло и щепки разлетались в стороны, котлы валялись на полу. Снейп сражался изо всех сил, не замечая хаоса вокруг. Грюм с силой ударил его о стену, сломав несколько костей. В последние минуты своей жизни Снейп сумел убить противника заклинанием Авада Кедавра и погиб. В кабинете остались два тела.
* * *
Прошло полчаса.
В классе Снейпа царила абсолютная тишина. Вдруг в дверь постучали. Никто не ответил, и тогда вошел профессор Филиус Флитвик, декан Рейвенкло. Он пришел за зельем от бессонницы. У мадам Помфри его не оказалось, а Флитвик долго не мог уснуть из-за плотного графика работы.
Декан Воронов застыл в ужасе. Повсюду были разбитые стекла и сломанная мебель. Некоторые пузырьки с зельями треснули, и их содержимое растеклось по полу. Стены, потолок и пол покрывали следы от взрывов заклинаний.
— Северус! Северус, что случилось? — Филиус напряженно звал, освещая путь Люмосом. Он осторожно ступал по полу, опасаясь порезов, скольжения и падения в лужи разных зелий. Внезапно он увидел два тела на полу и, вскрикнув от потрясения, продолжил: — О боже! Северус! Что с вами?!
Профессор Чар стремительно подбежал к неподвижному телу декана Слизерина. Пульс отсутствовал, и мужчина тяжело вздохнул. Он не испытывал к Снейпу особой симпатии, но всё же было жаль коллегу. Филиус отправил патронуса в виде черной мамбы с сообщением о том, что профессора Грюм и Снейп мертвы.
Пока Филиус изучал причины гибели двух преподавателей, в класс декана Слизерина вошли директор Хогвартса, его заместитель и мадам Помфри, местный врач. Она была в шоке, увидев хаос и два тела на полу.
— Филиус, что-то заметили? Что могло привести к гибели Аластора и Северуса? — спросила Минерва МакГонагалл, заметив тревогу на лице декана Рейвенкло.
— Да, Минерва, я разобрался, как они погибли, — сказал Филиус, вытирая платком пот со лба. Он заметил недоумение на лицах вокруг и продолжил: — Грюма убили Авадой Кедаврой. Заклинание запустил Северус, но и сам получил смертельную травму из-за повреждения грудной клетки, все кости которой были сломаны. Тут был бой, потому что повсюду разруха. Будьте осторожны, чтобы не порезаться.
Минерва кивнула, внимательно слушая коллегу. Она тихо вздохнула, убирая класс. Гибель декана Слизерина и бывшего мракоборца была серьезной проблемой. Особенно тревожило то, что эти двое, очевидно, сражались.
Поппи Помфри наколдовала носилки, и два тела поместили на них. Внезапно одно из них зашевелилось. Северус Снейп резко ожил, покачнулся и встал на ноги. Поппи Помфри была настолько шокирована, что упала в обморок. Филиусу пришлось использовать нашатырь, чтобы привести её в чувство.
— Филиус, там зомби, — прошептала Поппи, указывая на декана Слизерина, который шатался и матерился. Его походка была нестабильной, как при качке на корабле.
— Зомби? Вы серьезно, мадам Помфри? — тихо сказал Филиус, нахмурив брови и пристально глядя на фигуру, которую медсестра назвала «зомби». Не теряя ни секунды, он мгновенно связал «мертвеца», держа в руке волшебную палочку.
— Филиус, это серьёзно, — сказала мадам Помфри. Она снова чуть не упала в обморок, хотя «зомби» был связан, а преподаватели и директор могли её защитить.
— Итак, Поппи, теперь мы допросим этого «зомби», — сказал Филиус Флитвик с тяжелым вздохом, направив палочку на потенциального погибшего коллегу. — Кто вы такой? Как вы оказались в теле нашего преподавателя? Советую говорить честно, мистер зомби!
— Я не зомби! — воскликнула душа в теле декана Слизерина. С подозрением она взглянула на маленького волшебника и добавила: — Меня зовут Филипп Антонов. Я просто учитель информатики и литературы, и понятия не имею, где я.
— Это школа магии Хогвартс, — коротко ответил Филиус Флитвик незнакомцу. Он с недоумением взглянул на коллег и добавил: — Что такое информатика?
— Филиус… Кажется, в теле Северуса — душа магла, — заметила Минерва, услышав, как Филипп, не сдерживая эмоций, рассказывал о своей судьбе и работе.
— Что с ним делать? — спросил Филиус, протирая запотевшие очки платком. Они упорно сползали на нос, доставляя ему неудобства.
— Пожалуйста, не надо меня закапывать, — сказал Филипп, заметив красноречивый взгляд женщины в зеленой одежде. Он посмотрел на волшебника невысокого роста и продолжил: — Вы, наверное, директор этой школы. Прошу, скажите своим сотрудникам, чтобы меня не закапывали! Я не зомби! И я правда не понимаю, где я оказался!
— Нет, Филипп, я не директор этой школы. К счастью или к сожалению, — с улыбкой ответил Филиус. Он не стал скрывать смех и продолжил: — А вам лучше оставаться связанным и рассказывать всё по порядку.
Филипп попытался вырваться, но вскоре сдался и рассказал свою историю. Оказалось, что в прошлом он был учителем литературы и информатики. Он много работал, чтобы прокормить двоих детей и проблемную жену, которая тратила все деньги на модную одежду и аксессуары. Сама она нигде не работала. Директор школы, в которой преподавал Филипп, был жадным и скупым человеком. В возрасте тридцати двух лет Филипп умер прямо на уроке — его сердце не выдержало постоянных перегрузок.
— Ох, бедняга, — тихо сказала Поппи Помфри. Она прижала ладонь ко рту, охая. Женщина поспешила освободить пострадавшего, но чары не поддавались — их накладывала не она.
— Не торопитесь освобождать его, Поппи, — сказал Филиус, внимательно глядя на Филипа. Он выдержал паузу, а затем продолжил: — Филипп, как вы относитесь к людям с особенностями и проблемами со здоровьем?
— Нормально отношусь, сэр, — произнес попаданец, осознавая, куда ведет разговор маленький волшебник. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Простите, я не знаю вашего имени. Вы Филиус, кажется? Так вот, Филиус, я спокойно отношусь к людям. Никогда не знаешь, что может случиться. В школе, где я работал, был трудовик Павел Степанович. Он был ростом всего сто шесть сантиметров, но с помощью рубанка и дерева создавал такие шедевры, что его мебель ценили выше всех остальных. Люди даже заказывали у него вещи. Но Светка, стерва, оставила его с тремя маленькими детьми и требовала денег. Она изменила ему с капитаном баскетбольной команды Андреем Петровым и еще и алименты не платила.
— У вас интересная жизнь, Филипп, — заметил директор Хогвартса. Он посмотрел на профессора Флитвика и продолжил: — Пожалуйста, освободите этого человека. Похоже, он не враг.
Филиус кивнул и разрезал веревки. Филипп выдохнул и размял затекшие руки. Он глубоко вдохнул, привыкая к новому телу. Его пальцы коснулись сломанных ребер, и он невольно поморщился от боли.
— Спасибо, что поверили мне, директор, — сказал Филипп, оглядываясь по сторонам. Он тяжело вздохнул и добавил: — Извините, но есть ли в этом классе аптечка первой помощи? У меня очень сильно болит грудь, трудно дышать. Мне очень больно.
— Филипп, идите за мной, — коротко сказала Поппи Помфри. Смахнув слезу, она заметила его недоуменный взгляд и добавила: — Я Поппи Помфри, местная медсестра. Вам нужно лежать в постели и принимать лекарства. Похоже, Северус Снейп получил перелом ребер.
Филиппу ничего не оставалось, как пойти за мадам Помфри в медкрыло. Директор Хогвартса сообщил, что Аластор Грюм скончался от сердечного приступа и старых ран. Тело погибшего преподавателя ЗОТИ похоронили на отдаленном кладбище.
* * *
Медицинское отделение.
Филипп и Поппи вошли в медицинское крыло. В воздухе сразу же ударил резкий запах лекарств. Мужчина зажмурился от обилия ароматов трав.
— Присаживайтесь, Филипп, — мягко сказала Помфри, усаживая его на кровать и попросив снять сорочку. — Я осмотрю ваши ребра.
Она внимательно изучала его тело, и с каждым мгновением её лицо становилось всё более серьёзным.
— Я так и думала, — наконец произнесла она. — У Северуса перелом ребер. Не переживайте, костерост справится, хотя процесс будет долгим и болезненным. Но вы же не ребёнок, выдержите.
— Поппи, в этой школе есть классный журнал? — поинтересовался Филипп, стараясь не кричать от боли. Он хотел отвлечься от неприятного процесса заживления раны.
— Нет, а что это такое? — удивлённо спросила Поппи, глядя на Филиппа. Она понятия не имела, что такое классный журнал.
— Мадам Помфри, я расскажу вам о классном журнале учителя. Это официальный документ, где педагог фиксирует, как школьники осваивают учебную программу, — начал Филипп, вспоминая лекции в педагогическом институте. Он заметил интерес женщины и продолжил: — Журнал делится на две части. В первой — расписание уроков, посещаемость, домашние задания и отметки. Во второй — общие сведения об учениках, учет посещаемости, поведения и успеваемости по четвертям, а также количество пропущенных уроков. Заполнять его непросто, ведь в классе может быть до двадцати учеников, и всех нужно запомнить. В моем классе было шестнадцать человек: восемь девочек и восемь мальчиков. Такой журнал обязателен в школах по всему миру.
— Столько забот, бедные маглы, — вздохнула медсестра. Увидев удивление Филиппа, она пояснила: — Филипп, маглы — это люди без магических способностей. Обычные, как мы их называем. Не знала, что в их мире всё так непросто.
— Поппи, вы еще не видели, как ведут себя родители учеников, — сказал Филипп, тяжело вздохнув. Он сел на кровать и продолжил: — В школе, где я работал, процветали расизм и дискриминация. Однажды старшеклассник решил, что Павел Степанович — идеальная мишень для издевательств. Он ниже ростом, значит, его можно унижать. Этот ученик взял динамитную шашку и бросил ее в класс Павла. Если бы не быстрая реакция Паши, дети могли пострадать. Павел не мог этого допустить. Он пролежал в больнице несколько месяцев, но выжил. Теперь ему трудно двигаться. А тому однокласснику ничего не было, хотя полиция его наказала.
— Бедный Павел, — сказала Поппи Помфри, не скрывая потрясения и сочувствия к коллеге Филиппа. Она вздрогнула, представив, насколько тяжело было Павлу, и продолжила: — Филиус Флитвик всего на сантиметр выше Павла. Даже не могу представить, что бы случилось с Филиусом, если бы старшекурсник попытался навредить ему или его ученикам. Ведь Филиус всегда готов заступиться за своих подопечных.
— Профессор, конечно, человек напряженный и ответственный, — задумчиво сказал Филипп. Он перевел взгляд на медсестру и спросил: — Поппи, вы извините, но почему вы решили, что я зомби? Откуда вы знаете о тех монстрах, которых показывают в кино?
— Я видела фильм про зомби в кинотеатре, когда случайно заблудилась в магловском мире, — ответила Поппи, скромно улыбаясь. Услышав чьи-то тихие шаги, которые она сразу узнала, она продолжила: — А вот и Филиус. Кстати, сначала вы выглядели как живой мертвец. Я искала пульс у уже мертвого Северуса и не нашла его.
Филипп уже собирался ответить, когда в палату вошел Филиус Флитвик. Он попросил у медсестры хоть какое-то средство против бессонницы. Запасы Снейпа разбились, и все стало непригодным.
— Прости, Филиус. У меня нет зелья, которое тебе нужно. Ингредиенты еще не выросли в теплицах Помоны Спраут. А на покупку готовых зелий нет денег. Директор решил экономить, — с сочувствием произнесла Поппи. Она посмотрела на Филипа, который хмурился, внимательно слушая их разговор. — Сейчас в школе проходит турнир трех волшебников. Все средства уходят на его организацию. Денег катастрофически не хватает.
— Школу бросили на произвол судьбы, — сказал Филипп с недовольством. Он посмотрел на профессора Флитвика, который выглядел совсем подавленным, и добавил: — Я не разбираюсь в зельях, но, возможно, профессору поможет травяной сбор? Наверняка есть какое-то растение, которое можно использовать для целебного чая.
— Точно! Филипп, вы гений! — воскликнула Поппи, вспомнив о засушенных лаванде, ромашке, пассифлоре, мелиссе лимонной и корне валерианы. Она засушила их еще летом и совсем забыла об этом. Когда Филипп напомнил ей, она радостно продолжила: — Филиус, вы можете заваривать эти травы как чай и пить их, чтобы успокоить нервы и наконец-то выспаться.
— Спасибо вам, мадам Помфри, — выдохнул Филиус Флитвик, получив от Поппи травы и инструкции по их завариванию. Он посмотрел на Филиппа и продолжил: — Помните, я спрашивал вас о том, что такое информатика? Так вот, Филипп, я хочу повторить свой вопрос. Что такое информатика?
— Помню, профессор, — сказал Филипп, наблюдая, как медсестра готовит чай, и улыбнулся. — Информатика изучает методы и процессы сбора, хранения, обработки, передачи, анализа и оценки информации с помощью компьютерных технологий. В мире магии такого нет.
— Это правда, Филипп, — сказал Филиус, наблюдая, как медсестра заваривает чай и уходит по своим делам. Он молча приступил к чаепитию, надеясь, что сушеные травы помогут ему справиться с бессонницей.
* * *
Час спустя.
Филипп лежал на кровати и размышлял о своем положении. Он оказался в незнакомом месте, в новом теле. Рядом на кресле спал профессор Флитвик — воспитанный и интеллигентный человек, коллега Филиппа. Филипп понял, что теперь он в теле Северуса Снейпа, преподавателя той же школы.
— Наконец-то уснул, бедолага, — тихо сказал Филипп, прислушиваясь к спокойному храпу маленького преподавателя. Тот выглядел очень уставшим и измотанным. Ученики порой творили такие вещи, что даже самые стойкие учителя начинали заикаться и седеть.
Когда Поппи Помфри вернулась в медпункт, она увидела, что декан Рейвенкло мирно спит в кресле. Филипп заметил медсестру и приложил палец к губам, призывая к тишине.
— Доктор, когда можно будет встать с кровати? Признаться, я не привык бездельничать, — тихо сказал Филипп, глядя на медсестру, державшую пузырек с неизвестной жидкостью.
— Выпейте это зелье, оно называется «Костерост». Вам придется провести весь день в постели, так как восстановление костей будет болезненным. Держитесь, Филипп, вы справитесь, — тихо сказала медсестра, укрывая спящего Филиуса теплым пледом. Она протянула флакон с зельем Филлипу.
Филипп молча взял флакон с зельем, выпил залпом и едва удержал крик боли. Как только зелье коснулось желудка, оно сразу начало действовать, восстанавливая сломанные кости.
— Ох, как больно, — тихо прошептал попаданец, стиснув зубы от резкой боли. Затем, взглянув на медсестру, он добавил: — Мне нужно немного отдохнуть. И ещё, зовите меня именем погибшего преподавателя. Никто, кроме вас четверых, не должен знать, что Северус Снейп мёртв.
— Разумеется, профессор Снейп, — сказала Поппи Помфри в ответ Филиппу. Она улыбнулась и направилась в свой кабинет. Филипп погрузился в сон, размышляя о загадочных событиях.
* * *
Спустя сутки. Медицинское крыло.
Филипп проснулся через сутки. Лечение заняло много времени. Едва открыв глаза, он увидел в палате директора Хогвартса и женщину в розовом. Они о чем-то спорили.
— Альбус Дамблдор, Северуса Снейпа нужно арестовать за убийство Аластора Грюма! — требовала женщина в розовом. Она недовольно поджала губы.
— Северус никого не убивал, мадам Амбридж. Аластор Грюм умер из-за проблем со здоровьем, — спокойно ответил директор Хогвартса. Он сверкнул очками и продолжил: — Я не позволю вам отправить невиновного человека в тюрьму. Как вы сделали это с Сириусом Блэком!
— Здравствуйте, господин директор. За что меня хотят посадить в тюрьму? Я ведь ничего плохого не сделал, — сказал Филипп, осознавая, что Снейп попал в неприятную ситуацию. Сам Филипп продолжал лежать на кровати, укрывшись одеялом.
— Мадам Амбридж думает, что вы убили Аластора Грюма, профессор Снейп. Здравствуйте, — сказал директор, пристально глядя на Долорес Амбридж, которая, очевидно, терпеть не могла декана Слизерина.
— Что за вздор! Я никого не убивал! — возмутился Филипп, теряя терпение. Женщина в розовом раздражала его все больше. — Где ваши доказательства, мадам Амбридж?
— Покажите вашу левую руку, мистер Снейп! — резко бросила Долорес. Не дав директору и Филиппу даже слова сказать, она продолжила: — Говорят, вы поддерживаете Волан-де-Морта. Если это правда, вас ждет тюрьма!
— Пожалуйста, мадам Амбридж, — с раздражением сказал Филипп, закатывая рукав левой руки и показывая, что она чистая. — Не знаю, что вы надеялись найти, но, надеюсь, вы наконец извинитесь за свои необоснованные обвинения! И прошу вас, покиньте медицинское крыло. Тут лежат еще пациенты, кроме меня.
— Я согласна с Северусом, мадам Амбридж! — поддержала Филиппа вошедшая Поппи Помфри, которая как раз ставила горчичники студентам академии Думстранг.
— Но мне же говорили, что Северус Снейп — убийца, — смущенно произнесла Амбридж, явно не понимая, что происходит. Незадолго до гибели Грюма она получила анонимное письмо, в котором утверждалось, что декан Слизерина — пожиратель смерти и убийца мракоборца. Однако проверка показала, что аноним лгал.
— Не верьте анонимным источникам, мадам Амбридж, — сказал Филипп, глубоко вздохнув. Боль отступила, и он почувствовал себя лучше. Мужчина попросил Долорес и Поппи отвернуться. Затем он встал, надел брюки, носки и обулся.
— Не указывайте мне, министерскому работнику, что мне делать, — недовольно сказала Долорес, услышав слова декана Слизерина.
— Не вздумайте сажать в тюрьмы невиновных, — резко ответил Филипп, усмехнувшись. Женщина растерялась, не зная, что сказать. Он продолжил: — Я сейчас очень зол и голоден. От меня пахнет так, будто я гулял по канализации.
Долорес Амбридж сердито взглянула на Филиппа, развернулась и молча ушла. Слова мужчины задели ее, и она явно была этим недовольна.
— Сумасшедшая, — заметил Филипп, когда Долорес скрылась из виду. Он повернулся к директору Хогвартса и спросил: — Сэр, где находится комната погибшего Северуса? Мне нужно привести себя в порядок и поесть. Я сутки проспал и голоден как зверь.
— Следуйте за мной, Северус, — сказал Альбус Дамблдор, пристально глядя на Филиппа, который вел себя безупречно. Пожилого мага удивила метка Волан-де-Морта, исчезнувшая с руки погибшего декана Слизерина. Это означало, что магическая татуировка связана с душой носителя, а не с телом.
Филипп попрощался с медсестрой, заправил постель и быстро направился за директором школы. Пожилой мужчина с длинными седыми волосами и такой же бородой шел впереди.
* * *
Комната Северуса Снейпа.
Альбус и Филипп подошли к комнате бывшего декана Слизерина. Филипп удивленно присвистнул, увидев у входа инкрустированный драгоценными камнями панцирь черепахи. Он был невероятно красив.
— Очень красиво, — сказал Филипп, разглядывая панцирь черепахи. Затем он вошел в уютную комнату декана Слизерина и продолжил: — Очень уютно. Простите, господин директор. Можно меня оставить одного? Я бы хотел принять душ и переодеться. И спасибо, что показали мне мою комнату.
— Конечно, Филипп, — ответил Альбус Дамблдор с улыбкой. Он внимательно посмотрел на Филиппа и продолжил: — После обеда учителя собираются на педсовет. Не беспокойтесь, я отправлю за вами Минерву Макгонагалл. Она поможет вам дойти до Большого зала, а затем и на педсовет.
Филипп поблагодарил профессора Дамблдора и, попрощавшись, закрыл за ним дверь. Затем он быстро снял всю одежду, кроме нижнего белья, и отправился в душ. Там он провел целый час, тщательно смывая пот, грязь и непонятные пятна с тела и волос.
После купания он обмотал бедра полотенцем и босиком пошел к шкафу за одеждой. Старая нуждалась в стирке.
— Выбор так себе, — сказал Филипп, разглядывая содержимое шкафа. На вешалках висела исключительно темная одежда. Он вздохнул: маг явно был большим любителем мрачных оттенков. Филипп взял темно-зеленую сорочку, черные брюки, мужские туфли и носки. Остальное он сложил в камин, предварительно облившись алкоголем, который нашел на полке.
Старая одежда вспыхнула и превратилась в пепел. Филипп быстро оделся, ведь скоро должна была прийти Минерва Макгонагалл. Он привел волосы в порядок, уложив их аккуратно. Затем сел в кресло и взял газету с журнального столика.
В газете он прочитал о Турнире трёх волшебников. Редактор и другие маги считали, что Гарри Поттер незаконно участвует в соревнованиях. Ведь ему всего четырнадцать лет, а в турнире могут участвовать только совершеннолетние волшебники.
— Куда же смотрят взрослые? — пробормотал Филипп, глядя на фото молодого участника турнира. Тот стоял на деревянной пристани и обнимал девушку.
Через пару минут в дверь его комнаты постучали. На пороге появилась Минерва Макгонагалл. Она предложила сопроводить Филиппа в Большой зал на педсовет. Мужчина поблагодарил ее за помощь. Затем он аккуратно свернул газету, положил ее на стол и вместе с деканом Гриффиндора направился в Большой зал.
* * *
Большой зал. Прошло несколько минут.
Минерва и Филипп вошли в просторный зал. Мужчина пытался скрыть восхищение, сохраняя строгое выражение лица. Его острый взгляд заметил, как восемнадцатилетний юноша спорит с девушкой лет пятнадцати. Она была одета как ученица Хогвартса, но с красным воротником на мантии.
— Профессор МакГонагалл, кажется, этот восемнадцатилетний парень заигрывает с несовершеннолетней студенткой Хогвартса, — сказал Филипп, обращаясь к декану факультета Гриффиндор. Затем он кивнул и направился к парню и девушке.
— Я не твоя девушка, Крам! — кричала она, гневно глядя на высокого парня, который предъявлял ей претензии.
— Ты моя, Гермиона! — выкрикнул Виктор Крам и схватил её за руку, чтобы она не смогла убежать.
— Отпустите мою студентку, мистер Крам, — сказал Филипп, подойдя к молодому человеку и девушке. Он посмотрел на подростка и добавил: — Она несовершеннолетняя и учится в Хогвартсе. Советую вам оставить ее в покое.
— Северус прав, мистер Крам, — добавила Минерва МакГонагалл, присоединяясь к беседе. — Советую вам прислушаться к его словам.
Крам уже хотел ответить, когда к ним подошел Игорь Каркаров. Директор Дурмстранга вступился за своего ученика. Минерва Филиппу шепотом подсказала, кто это.
— Моя студентка несовершеннолетняя, Каркаров. За такое поведение вашего студента Виктор Крам может оказаться в тюрьме, — начал Филипп строгим, не терпящим возражения голосом. Не дав Игорю возможности ответить, он продолжил: — Вашему студенту стоит обратить внимание на своих сверстниц. Не нужно приставать к нашим несовершеннолетним ученицам.
— Северус, это просто безобидный флирт, — начал Игорь Каркаров, полагая, что Снейп шутит. Но Филипп оставался абсолютно серьезным.
— Это не просто безобидный флирт, Игорь, — сказал Филипп, помогая ученице вырваться из хватки Крама. — Это наглое поведение в отношении несовершеннолетней.
Он повернулся к Гермионе:
— Мисс Грейнджер, идите к себе. Приведите себя в порядок и возьмите учебники. Скоро начнутся наши уроки.
— Спасибо вам, профессор Снейп, — ошеломлённо произнесла Гермиона Грейнджер, увидев, что декан Слизерина одет совсем по-другому. Она резко показала Виктору Краму средний палец и побежала к себе.
— Не за что, мисс Грейнджер, — сказал Филипп с легкой ухмылкой, заметив недовольство на лицах Виктора и Игоря. Он продолжил, все так же улыбаясь: — Так вам и надо, господа. Не стоило обижать девушку. Вы это заслужили.
Они с Минервой заняли места за столом учителей. Впереди их ждал обед, а потом срочное совещание в учительской. Директор собрал всех, потому что проблема требовала немедленного решения.
* * *
Учительская, примерно через двадцать минут.
Филипп удобно устроился в мягком кресле и с любопытством наблюдал за дискуссией коллег. Он кивнул Филиусу и внимательно слушал директора. Тот говорил, что денег очень мало. Поэтому придется выбирать: либо новые мётлы, либо повышение зарплат учителям.
— Я считаю, что зарплаты нужно повысить только деканам, — начала Помона Спраут, не замечая негодования Авроры Синистры и Чарити Бербидж. — Мы работаем вдвое больше остальных преподавателей.
— Нам тоже нужна прибавка к зарплате! — хором воскликнули Чарити и Аврора, явно недовольные предложением Помоны повысить зарплаты только деканам.
— Перебьетесь! — резко ответила Помона Спраут. Не давая коллегам возможности возразить, она продолжила: — Филиус не только декан, но и преподает чары и руководит хором. Минерва тоже декан, занимается трансфигурацией и замещает директора, когда тот отсутствует. А у меня и Северуса помимо преподавания есть обязанности деканов.
— Знаете, если уволить преподавателя по прорицанию, одной из вас, думаю, повысят зарплату, — сказал Филипп, поморщив нос. Он уловил запах алкоголя и чего-то странного, исходящий от Сибиллы Трелони.
— За что ее увольнять? Она отличный преподаватель! — воскликнула Чарити Бербидж, пытаясь защитить свою подругу.
— Из-за того, что Сибилла Трелони сейчас пьяна и спит, во-первых. Во-вторых, она явно употребляет что-то запрещённое. И в-третьих, она настолько плохой преподаватель, что проще осла сделать учителем, чем её, — сказал Филипп, недовольно хмуря брови. В кабинете, помимо пьяной Сибиллы Трелони, была пьяна и мадам Хуч.
— Успокойтесь, коллеги, — сказал Альбус Дамблдор, стараясь восстановить порядок, но только усугубил ситуацию.
— Успокойтесь, господин директор, — резко ответила Помона. Она не дала ему вставить ни слова и продолжила: — Северус прав насчет Сибиллы. Мы трудимся здесь днями и ночами, а она пьяна. Может, вы тоже будете преподавать ЗОТИ? Вам все равно нечем заняться.
Директор ответил ей, и спор продолжился. Филипп обратился к Филиусу Флитвику за советом, как получить деньги Северуса Снейпа. Он хотел обновить свой гардероб.
— В банке Гринготтс, — тихо сказал Филиус, затыкая уши ватой, потому что громкие споры его раздражали. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Пойдемте, я вас провожу. У нас все равно есть полдня свободного времени.
Филипп кивнул и вместе с коллегой тихо вышел из учительской. Там всё ещё продолжался спор между учителями и директором Хогвартса.
* * *
Банк Гринготтс. Через час.
Филиус и Филипп телепортировались в фойе огромного банка. Сотрудники с документами в руках сновали туда-сюда. Все они были одного роста с деканом Рейвенкло, что удивило Филиппа. Он не ожидал, что у магов есть собственный банк.
— Это гоблины, Филипп. Они не очень дружелюбны, так что будь с ними осторожен, — сказал Филиус, хмуря брови и внимательно следя за гоблинами, которые копались в бумагах за своими окошками.
— Спасибо, Филиус. Школа научила меня осторожности, — сказал Филипп с усмешкой. Он заметил, что гоблины смотрят на Филиуса с презрением, и продолжил: — Похоже, эти выскочки вас недолюбливают. Интересно, почему?
— Мой предок был гоблином, который нарушил древние традиции, связав свою жизнь с волшебниками, — начал Филиус, нахмурившись и глядя на сотрудников банка. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Гоблины и волшебники всегда враждовали. Гоблины часто восставали против волшебников, потому что их отношения были непростыми.
— Вы ни в чем не виноваты, Филиус. Гоблины просто ведут себя как расисты. Да, в вашем роду есть гоблин, но вы — хороший человек, — сказал Филипп, стоя с профессором в очереди.
Он заметил, что гоблин-охранник смотрит на коллегу с презрением, и с осуждением в глазах продолжил:
— Уважаемый гоблин, не надо так себя вести с преподавателем Хогвартса. Неважно, кто у него предок. Важны поступки и дела. Иногда человек кажется благовоспитанным, но внутри у него гнилая душа и чёрствое сердце. Поэтому важны поступки.
Гоблин-охранник не ответил Филиппу, и когда подошла очередь преподавателей Хогвартса, Филипп прямо сказал сотруднику банка, что пришел за деньгами на имя Северуса Снейпа. Несколько дней назад пришла зарплата, и он хочет снять её, чтобы купить нужные вещи.
— Идемте за мной, — сказал гоблин скрипучим голосом и махнул рукой, приглашая волшебников следовать за ним. Работы было много, и времени терять нельзя. Когда Филипп и Филиус подошли к ячейке Северуса Снейпа, Филипп удивился, обнаружив, что денег у погибшего декана Слизерина было немного.
— Понимаю ваше удивление, Северус. Да, денег немного, — сказал Филиус, изучая содержимое сейфа. Он задумался, так как не понимал, почему так мало. Декан Слизерина редко брал деньги, и в сейфе должно было остаться больше.
— Кто-то украл из моего сейфа? — спросил Филипп, нахмурившись. Его взгляд переместился на гоблина-работника. — Уважаемый, вы не видели, чтобы кто-то посторонний приближался к моему сейфу? Это очень важно. В нём хранится моя зарплата, и от этого зависит репутация вашего банка.
— Мистер Снейп, я не знаю, что происходит с вашими счетами. Но я могу выяснить, кто и когда снимал с них деньги, — сказал сотрудник банка, вытирая платком пот. Дело было серьезным. Кража из сейфа клиента — беспрецедентный случай. Нужно тщательно разобраться и выяснить, кто виноват.
— Постарайтесь, будьте добры, — сказал Филипп, нахмурившись. Затем он, Флитвик и гоблин направились в кабинет управляющего банка. Им нужно было разобраться в сложной ситуации.
* * *
Кабинет управляющего банком.
Управляющий несколько часов допрашивал сотрудников и тщательно изучал все документы в поисках того, кто снял деньги со счета Северуса Снейпа. Его усилия увенчались успехом.
— Итак, мистер Снейп, воровство раскрыто, — сказал управляющий, хмуро глядя на своих сотрудников. Он даже нашел гоблинов, которые позволили постороннему снять деньги с чужого счета.
— И кто же он или она? Хватит ходить вокруг да около, — произнес Филипп, сжав кулак и явно возмущаясь. — Если вы нашли виновного, то как мне вернуть мои деньги?! Я сутками на работе и не могу отлучиться ни на минуту, а в это время какой-то мошенник крадет мои сбережения в самом надежном банке мира! И ваши сотрудники покрывают вора!
— Мы выяснили, кто воровка, мистер Снейп. Это миссис Андромеда Тонкс, — сказал гоблин, заметив недовольство волшебника. Он оскалился и продолжил: — Два дня назад эта женщина сняла все ваши деньги, оставив лишь мелочь. Банк уже возвращает вам средства, списывая их со счета миссис Тонкс. Мои сотрудники понесут наказание. Примите извинения от имени банка, профессор Снейп.
— Хорошо. Извинения приняты, — сказал Филипп, не смягчая нахмуренных бровей. Затем, повернувшись к управляющему банка, он продолжил: — Почему миссис Тонкс сняла мои деньги? Вы что-нибудь знаете об этом?
— Понятия не имею, профессор, — сказал гоблин и тяжело вздохнул. Он уже устал от всего, что происходило в отделении.
Филипп кивнул, спустился с коллегой и гоблином к сейфу. Он взял нужную сумму денег и отправился в обычный мир. Там он собирался привести себя в порядок и купить одежду. Филиус посоветовал приобрести зачарованный мужской деловой портфель для будущих покупок. Филипп согласился.
* * *
Час спустя. Ателье «Ножницы и булавки».
Филипп уже час искал идеальный костюм. Он хотел выглядеть элегантно. В прошлом он предпочитал костюмы-тройки и двойки, и не собирался менять свои предпочтения. Поэтому ему пришлось потратить немало времени. В итоге он выбрал темно-синий костюм-тройку. В комплект вошли пиджак с тремя пуговицами, прямые брюки и жилет того же цвета. Под жилетом — белая сорочка и темный галстук.
Филипп купил несколько комплектов одежды, включая нижнее белье и теплое темное пальто. Расплатившись, он решил отблагодарить Филиуса и попросил продавца подобрать костюм для коллеги. Филиус Флитвик ранее порекомендовал ему зачарованный мужской деловой портфель, который удобно вмещал весь новый гардероб. Филиус смущенно отказывался от благодарности, чувствуя себя неловко.
— Ничего не хочу слушать, Филиус, — с улыбкой ответил Филипп декану Рейвенкло, когда тот снова попытался отказаться от благодарности. Продавец уже начал измерять его рост, объем талии и груди.
Филипп быстро покинул ателье и направился в парикмахерскую поблизости. Ему нужно было подстричься и сбрить появившуюся на лице щетину.
Филиус вздохнул, терпеливо перенося все процедуры, которые проводил сотрудник ателье. Тот внимательно измерял его тело и записывал результаты в блокнот, размышляя, какой материал лучше всего подойдет для костюма такого необычного клиента. Рост Филиуса был всего сто семь сантиметров, что делало задачу пошива костюма для взрослого человека особенно сложной.
* * *
Час спустя — снова то же ателье.
Филиус ждал, когда сошьют его новый костюм. Он удобно устроился на диване и листал модный журнал. Вдруг в ателье вошел Филипп. Он выглядел потрясающе, насколько это было возможно.
— Филипп, я же просил, не надо мне такого подарка, — сказал Филиус Флитвик, увидев коллегу. Он наблюдал, как сотрудники ателье суетятся, измеряя манекен и подбирая ткани для костюма, и продолжил: — Я сам могу купить всё необходимое. А вы только тратите деньги на то, чтобы меня одеть.
— Вы мне помогли, Филиус, и я хочу вас отблагодарить. Я всегда благодарен тем, кто приходит мне на помощь.
Филипп улыбнулся и, держа в руках деловой портфель из искусственной кожи с магическими элементами, продолжил:
— Извините, профессор, но вам не помешает деловой костюм. В жизни может случиться всякое.
— Это слишком дорого, Филипп. Я не могу принять такой подарок, — сказал Филиус Флитвик, когда продавец закончил работу над его костюмом.
— Ничего страшного, просто так захотел, — ответил Филипп, расплачиваясь за комплект одежды для коллеги. Когда продавец увел Филиуса в примерочные, Филипп продолжил: — Как вам, профессор? Всё в порядке?
— Со мной всё в порядке, — ответил Филиус. Через минуту он вышел из примерочной в элегантном темном костюме-двойке. Костюм сидел на нём идеально, придавая профессору величественный вид.
— Вы выглядите отлично, профессор, — сказал Филипп с улыбкой, наблюдая за Филиусом, который крутился у зеркала, внимательно рассматривая себя. Не сдерживая радости, он добавил: — Костюм вам очень идет. Пригодится для свиданий с девушками.
— С нашей работой, Филипп, о свиданиях можно только мечтать, — сказал Филиус, тяжело вздохнув. — Студенты и их плохо написанные эссе отнимают всё время, на личную жизнь ничего не остаётся. Да и возраст уже не тот, чтобы ходить на свидания с девушками.
— Это правда, но нашему директору школы это, похоже, не мешает, — сказал Филипп, заметив растерянный взгляд Филиуса. Он продолжил: — Похоже, наш директор и его заместитель — пара. Это видно по их взглядам. Так что не унывайте, коллега. Всё ещё впереди.
— Это правда. Мой дедушка в восемьдесят лет всё ещё бегает за юбками, правда, уже не помнит, зачем, — сказал продавец, который услышал разговор двух преподавателей. Он извинился за то, что вмешался, и продолжил: — Простите, а какие предметы вы преподаёте? Мне просто интересно.
— Я преподаю информатику и литературу, а мой коллега — историю, — улыбнулся Филипп. Он не дал Филиусу возможности что-либо сказать и продолжил: — Нам пора, молодой человек. Спасибо за уделенное время. Всего доброго.
Филиус и Филипп попрощались с продавцом и отправились в кафе перекусить. По пути Филипп купил всю необходимую литературу, включая книги, переведенные с русского на английский. Затем они вернулись в Хогвартс. Уставшие, но довольные, ведь день прошел увлекательно. Особенно когда Филипп нашел четыре тома «Войны и мира» Льва Толстого.
* * *
Через несколько недель в учительской.
Филипп и другие учителя снова собрались в учительской. Они ждали директора Хогвартса на важное совещание. Турнир Трех Волшебников только что завершился. Победителем стал Седрик Диггори. Школа была взбудоражена.
— Здравствуйте, уважаемые преподаватели, — начал Альбус Дамблдор с широкой улыбкой, оглядывая притихших коллег, которые вновь погрузились в споры. — Поздравляю нашу школу с победой в турнире! И хотел бы спросить, какие планы у вас на это лето?
— Господин директор, я хочу поехать на юг. Мне нужно отдохнуть, ведь это мой законный отпуск! — сказал Филипп, глядя на пожилого мага. Он заметил, что директор хочет возразить, и продолжил: — Я понимаю вас, сэр, но вы поймите и меня. Я сам решу, как провести отпуск. Я не собираюсь чахнуть в туманном Альбионе. Там можно заработать ревматизм.
— Альбус, у многих из нас свои планы на лето, — заметила Минерва, соглашаясь с идеей Филиппа о теплом климате и прелестях отдыха.
— Но вы мне нужны здесь, профессор Снейп. Кто будет варить зелья? — воскликнул Альбус Дамблдор, явно раздражённый. Филипп наконец вспомнил, как готовить зелья, и даже помогал в медицинском крыле.
— О нет, господин директор, в этот отпуск я еду в Сочи. Там такие темные ночи! Хочу погреться на теплом песке, наконец-то поесть барабулю с бокалом местного вина и насладиться сочным шашлыком из баранины, — спокойно ответил Филипп, сглотнув слюну. Мужчина с ностальгией вспоминал свою прошлую жизнь и теплый город, где провел детство. Он родом из Краснодарского края.
— Там так хорошо, да, Северус? — с интересом спросила Минерва МакГонагалл, заметив грусть и тоску о доме в глазах декана Слизерина. Не удержавшись, она спросила: — А что такое барабуля? Никогда о ней не слышала.
— Да, профессор, там прекрасно, — сказал Филипп, тяжело вздохнув. Он продолжил, тоже вздохнув: — Давайте я расскажу вам о барабульке. Это рыба из семейства барабулевых, которая живёт в Средиземном, Азовском и Чёрном морях, а также у берегов Атлантического океана. У неё два длинных усика на подбородке. Обычно она маленькая, размером 10-20 см, но бывают и крупные особи до 30 см.
— Как интересно, Северус, — задумчиво произнесла Помона Спраут, слушая коллегу. Затем она с осуждением посмотрела на директора школы и добавила: — Господин директор, Северус прав. Каждый сам решает, чем заняться в отпуске. Если вам так нужны зелья, позовите Горация Слагхорна. Он сейчас на пенсии и увлекается крикетом.
— Северус, я не могу отпустить вас в отпуск. Вы нужны здесь, — сказал Альбус Дамблдор, надеясь уговорить Филиппа. Он рассчитывал, что попаданец прислушается к его словам и передумает об отпуске.
— Я всё равно поеду в отпуск! Я имею на это право! А если вы будете продолжать принижать мои права, я подам жалобу в Министерство магии и Попечительский совет. Думаю, они поддержат меня, ведь они ещё помнят, как вы пропустили тот факт, что в Турнире трёх волшебников участвовали четыре человека, один из которых был несовершеннолетним, — возмущённо ответил Филипп, понимая, что ссориться с директором нежелательно. Но он не мог не заступиться за себя и своих коллег, которые уже несколько лет не были в отпуске.
— Вы правы, Северус. И вы молодец, что не позволяете собой командовать, — сказала Минерва, тяжело вздохнув. Она давно не была в отпуске, уже больше двадцати лет.
— Спасибо за поддержку, профессор МакГонагалл, — сказал Филипп, пытаясь успокоиться. Он посмотрел на коллег и продолжил, не обращая внимания на директора: — Филиус и Минерва, как насчет Сочи? Это курорт с множеством достопримечательностей, где можно отлично отдохнуть. Уверен, вам понравится. Правда, нужна виза, так как город в другой стране. Без разрешения туда не попасть, а если попадешь — могут депортировать и запретить въезд.
Филипп замолчал и наслаждался тишиной. Минерва и Филиус обдумывали предложение декана Слизерина. Тот пригласил коллег провести время в необычном месте.
— Северус, я поеду с вами в Сочи. Мне хочется увидеть что-то новое и попробовать местную кухню, — сказал Филиус Флитвик через несколько минут. Он тщательно обдумывал предложение и решил, что теплый климат поможет ему отдохнуть от пыльных коридоров Хогвартса.
— Отлично, профессор Флитвик, — сказал Филипп с радостью. Он посмотрел на Минерву и продолжил: — А вы, профессор МакГонагалл? Что вы думаете о моем предложении?
— Я тоже поеду с вами, Северус, — сказала Минерва, подтверждая свой отпуск. Увидев растерянное лицо директора, она добавила: — Извините, Альбус. У меня не было отпуска больше двадцати лет, и я уже приняла решение.
Все трое молча покинули учительскую. С помощью камина они переместились на Косую Аллею и оказались в обычном мире. Найдя турфирму, они забронировали три номера в отеле курортного города и оформили документы. Затем купили три билета на самолет из Лондона в Сочи.
* * *
Месяц спустя. Салон самолета.
Филипп устроился в кресле и наблюдал за Минервой и Филиусом. Они с интересом смотрели в иллюминаторы, где облака быстро проносились мимо. Самолет летел на высокой скорости.
— Желаете что-нибудь, сэр? — спросила молодая стюардесса, оторвав его от наблюдения за коллегами. Это был рейс местной российской авиакомпании.
— Конечно, — ответил Филипп на русском. Он не забыл ни одного языка и с радостью продолжил: — Три чашки чая и газету «Комсомольская правда», пожалуйста.
Стюардесса улыбнулась, услышав пожелания пассажира, и быстро принесла всё, что он просил. Она подмигнула вежливому мужчине, добавив нотку дружелюбия.
— Филиус, Минерва, вот горячий чай. Осторожно, он обжигает, — сказал Филипп, прерывая разговор коллег. Взяв газету, он углубился в чтение, чтобы узнать последние новости из России.
* * *
Спустя несколько часов, отель «Царство подгорного короля».
Филипп вошел в номер, измотанный акклиматизацией и долгим перелетом. Но он был рад оказаться здесь. Просторный номер с удобствами: мягкая кровать, балкон с видом на черное море. Чайки, пролетая мимо окон, садились на перила и кричали, словно рассказывая свои истории.
— Как же здесь хорошо, — сказал Филипп, с удовольствием снимая обувь и шагая босиком по мягкому и теплому линолеуму. — Наконец-то отпуск. Можно забыть о криворуких учениках и пыльных школьных коридорах.
Филипп надел шлепанцы и с радостью вышел на балкон. Он глубоко вдохнул свежий морской воздух и посмотрел вдаль. Там, на горизонте, медленно плыл большой пассажирский теплоход. На его палубе было много людей.
На набережной играла бодрая музыка. Из местного кафе доносился аромат сочного шашлыка, который манил своим насыщенным запахом.
— Как вам? — спросил Филиус Флитвик, выглянув на соседний балкон. Он выглядел очень уставшим, его одолевала зевота после долгого перелёта.
Флитвик смотрел на спокойную морскую гладь и продолжил:
— Никогда не думал, что путешествия на самолёте могут быть такими утомительными. Мне даже жаль обычных людей, Филипп.
— Люди уже привыкли к долгим перелетам, — сказал Филипп, устраиваясь в пластиковом кресле на балконе. Он заметил, что коллега хочет спать, и добавил: — Филиус, вам лучше отдохнуть. Минерва уже спит, и она просила не будить ее.
Филиус молча кивнул и направился в свой номер. Филипп слушал музыку и шум Черного моря, волны которого разбивались о скалы. Он наслаждался тишиной и покоем, а потом незаметно для себя уснул.
* * *
Отпуск закончился, и снова Хогвартс.
Филипп, Минерва и Филиус вернулись в Хогвартс загорелыми и отдохнувшими. Они привезли с собой сувениры и подарки. Весело беседуя, они шли по коридору школы, когда их встретил мрачный завхоз Аргус Филч.
— Что произошло, мистер Филч? — спросила Минерва МакГонагалл, чувствуя, что в школе что-то случилось за время их отсутствия.
— Профессор МакГонагалл, наш директор погиб, — с трудом выдавил завхоз. Его голос дрожал, а на глазах стояли слезы. — Гораций и Сильванус были с ним в лаборатории профессора Снейпа. Они проводили эксперимент и не учли дозировку. Произошел взрыв. Директор погиб, а Гораций и Сильванус сейчас в Мунго.
— Мистер Филч, что Слагхорн, Кеттлберн и Дамблдор делали в моей лаборатории? Они там самогон варили? — Филипп нахмурился, узнав о смерти директора. Мысль о том, что пожилые волшебники решили провести эксперимент, вызывала у него беспокойство.
— Да, профессор Снейп, — сказал Аргус, тяжело вздохнув. Увидев озадаченные лица коллег, он быстро продолжил: — Когда я увидел разгром в лаборатории, моя кошка почувствовала запах спирта и чего-то ещё. Сильванус и Гораций, которые были ранены, рассказали мне, что случилось.
— Какой абсурд! Зачем им варить самогон? Альбус всегда был немного странным, но Гораций... Он же опытный зельевар. И Сильвануса в это втянули? — с трудом сдерживая слезы, произнесла Минерва МакГонагалл. Альбус был её близким другом и наставником, и эта новость её глубоко ранила.
— Понятия не имею, мадам заместитель директора, — сказал завхоз, не менее подавленный. Гибель директора стала для него настоящим шоком. Он посмотрел на отдохнувших преподавателей и продолжил: — Нужно срочно выбрать нового директора, иначе Министерство магии пришлет своего человека. Долорес Амбридж уже пыталась выдвинуть свою кандидатуру, но ваши коллеги выступили против нее.
— Вы правы, мистер Филч, — задумчиво произнесла Минерва МакГонагалл. Она отправила патронуса остальным преподавателям и попросила их собраться в кабинете директора Хогвартса, чтобы как можно скорее выбрать нового руководителя. Долорес Амбридж была известна своей нетерпимостью и неприятным характером, и все понимали, что её пребывание в школе может принести много проблем.
* * *
Кабинет директора Хогвартса.
Преподаватели собрались в кабинете директора Хогвартса, погруженные в мрачные мысли. Минерва Макгонагалл объявила, что настало время выбрать нового директора через голосование.
— Я хочу стать новым директором Хогвартса! — заявила Сибилла Трелони. Её голос был невнятным, а сама она выглядела несколько нетрезвой.
— Хотеть не вредно, Сибилла, — раздраженно ответила Помона Спраут. — Я выдвигаю свою кандидатуру на пост директора Хогвартса. Уж лучше я, чем эта алкоголичка.
— И что? — Сибилла взяла бутылку и недовольно посмотрела на коллегу. — Да, я люблю алкоголь, а от тебя разит драконьим навозом!
— Этот навоз питает растения, без которых мы бы не выжили, алкоголичка! — возмутилась Помона Спраут. Не сдерживая эмоций, она метнула молнию из волшебной палочки в преподавателя прорицаний.
— Давайте вести себя спокойнее! — воскликнул Филиус Флитвик, наблюдая за магической дуэлью своих коллег. Но его слова утонули в громком шуме. Женщины были настолько увлечены поединком, что не слышали ничего вокруг. Помона метко поражала Сибиллу, а Трелони, напротив, не могла попасть в Спраут.
Женщины яростно спорили, и преподавателям пришлось поставить магические щиты, чтобы отбить фаерболы, молнии и другие заклинания, которые Помона и Сибилла выпускали из своих волшебных палочек. Обе ведьмы стремились нанести друг другу как можно больше вреда.
— Ну всё, Сибилла, ты у меня получишь! — воскликнула Помона Спраут. Она достала из горшка молодую мандрагору, которую случайно принесла. Мандрагора тут же закричала, оглушая своим громким голосом коллег Помоны и Сибиллы.
Филипп застонал от боли и закрыл уши руками. Крик мандрагоры оказался невыносимым. Из ушей начала сочиться кровь.
— Заткните уши, Северус! — сказала мадам Помфри, заметив, что декан Слизерина плохо себя чувствует. Она была в кабинете и, протянув мужчине два кусочка ваты, продолжила: — Помона, Сибилла! Прекратите этот балаган сию же минуту!
— Спасибо, мадам Помфри, — сказал Филипп, вставляя в уши вату. Увидев, что коллеги сделали то же самое, он продолжил: — Похоже, доктор, ведьмы вас не слышат.
Так и произошло. Сибилла Трелони лежала на полу, оглушенная криком мандрагоры, которую Минерва в гневе превратила в стакан для карандашей. Помона Спраут с гордостью наблюдала за коллегой, лежащей без сознания.
— Помона, что за хаос ты тут устроила? Совсем с этими растениями с ума сошла! — воскликнул Филиус Флитвик, удивляя всех своей резкостью. Обычно спокойный и сдержанный преподаватель не позволял себе таких эмоций, но сейчас его терпение окончательно лопнуло.
— Филиус, прости меня. Сибилла вывела меня из себя, — ответила Помона Спраут, чувствуя себя пристыженной. Она понимала, что коллега прав. Наблюдая за тем, как Поппи обрабатывает окровавленные уши Северуса, Помона продолжила: — Северус, как ты? Мне так жаль за свое поведение.
— Идите вы со своими извинениями к черту, профессор Спраут! — с раздражением ответил Филипп, все еще не простивший женщину за боль и хаос в кабинете директора. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Какой ужасный день! Сначала директор варил самогон в моей лаборатории и погиб по собственной глупости, а теперь еще и декан Хаффлпаффа устроила скандал с прорицательницей. И эти две женщины претендуют на должность директора школы? Это просто кошмар!
— Помона, я не ожидал от вас такого! — сказал Филиус Флитвик, вытаскивая из ушей вату. Он с осуждением посмотрел на коллегу. — Вы же взрослая женщина, декан и преподаватель. И повели себя ужасно. Ладно Сибилла — мы уже привыкли к её выходкам, но вы! Такого я от вас не ожидал, профессор Спраут.
— Филиус, коллеги, простите меня, — взмолилась декан Хаффлпаффа, чувствуя вину. Она поняла, что допустила ошибку, и осознала, что декан Рейвенкло всё ещё не готов её простить. Её голос дрожал, но она не сдавалась: — Я искренне каюсь. Пожалуйста, простите меня.
— Посмотрим на ваше поведение, профессор Спраут, — строго сказал Филиус, все еще не простив коллегу. Затем он повернулся к остальным преподавателям и продолжил: — Итак, друзья, давайте решим, кто станет нашим новым директором. Иначе нас может возглавить кто-то вроде жабы в розовом.
Преподаватели обсудили и выбрали кандидатов на должность директора Хогвартса. Через час были определены трое претендентов: профессора Флитвик, Снейп и МакГонагалл.
— Извините, коллеги, но у меня и так много работы, — сказал Филиус Флитвик, отклоняя предложение стать директором Хогвартса. Он посмотрел на Филиппа и Минерву и добавил: — Возможно, Северус и Минерва могли бы подойти на эту должность.
— Я тоже не могу принять на себя эту обязанность, у меня много работы, — сказала Минерва МакГонагалл, отказываясь от участия.
— Подождите! Вы предлагаете мне стать директором школы? Вы это серьезно? — спросил Филипп, нервно сглотнув. Осознавая, что он единственный кандидат на эту должность, он попытался отказаться. — Нет, нет и еще раз нет! Я не готов брать на себя ответственность за безответственное поведение учеников и некоторых коллег.
— Северус, кроме вас, некому. Разве вы хотите, чтобы школа досталась Долорес Амбридж? — спросил Филиус Флитвик, с тревогой глядя на коллегу, лицо которого побелело от услышанного.
— Нет, Филиус, не хочу. Эта женщина меня терпеть не может, — ответил Филипп, вспоминая о стервозной даме в розовом, которая в свое время пыталась засадить его за решетку. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Ладно, вы меня со всех сторон окружили. Я буду директором школы, что уж тут поделаешь. Вы и мертвого уговорите, Филиус.
— Отлично! — воскликнул декан Рейвенкло, радостно хлопнув в ладоши. Он был очень рад, что новым директором школы стал Филипп, а не Долорес Амбридж. Её мерзкое поведение даже профессора Чар заставило нервничать.
Филипп кивнул и, не говоря ни слова, достал из сумки бутылку вина из Краснодарского края. Оно было произведено на знаменитом винзаводе. Коллеги молча пили вино из бокалов, вспоминая Альбуса Дамблдора.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|