↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Может скажешь, кого мы ищем?
— Преступника.
— Прекрасно, отличное описание. Придётся посадить в тюрьму половину Гиперион-Хайтс. Скиннер не обрадуется. Так понимаю это засада? Если тебе интересно, дом купила фирма грузоперевозок, под офис. Бэлфри не поскупилась накрутить цену, вышло где-то пятьсот тысяч. Сам понимаешь деловой центр Сиэтла, старинное здание.
— Тебе не говорили, ты много болтаешь.
— Пытаюсь быть полезным, напарник. Фирма якобы занимается транспортировкой крупногабаритных грузов. Ничего не напоминает?
— Это не наша забота.
— Думал мы обязаны заниматься такими делами.
— Поменьше думай, побольше делай.
— Как ты? Слышал ты помогаешь Бэлфри. Амбиции у дамочки невероятные, от неё уже пострадали несколько районов. Наш на очереди.
— Вижу она тебе не нравится?
— Она никому не нравится, включая твою знакомую Рони.
Он не просил напарника, ему всучили в нагрузку, чтобы не делал лишних телодвижений. Например не брал заказы у Виктории. Бесчестно, ужасно, стыдно. СМИ пишут о ней чаще, чем о продажных конгрессменах. Вторые причинили вреда больше, чем оружие массового поражения.
Сейчас последует нравоучительная лекция о чистоте рядов полиции. Откуда взялся этот парень? Выписывать штрафы на парковке, гоняться за велосипедистами, теперь взять в руки пистолет и сказать: "я крутой коп". Он и дня не проживёт на улицах Гипериона.
— Она не моя знакомая.
— Подруга? Ладно, оставим Стоун в покое, пока. Кого мы пасём? Явно не выпить кофе в местном "Старбаксе" сюда приехали.
— По моим сведениям хозяин фирмы отмывает деньги, продаёт и покупает драгоценности на чёрном рынке.
— Его фамилия случайно не Рокфеллер? — Уивера явно не оценил шутку, смотрит как на самого лютого врага.
Пирамида из бумажных стаканчиков выросла на три четверти. Они заправлены кофе под завязку, сидят здесь с раннего утра. А чего он хотел? Лучше черкать ручкой в блокноте и как робот повторять: "вы припарковались в неположенном месте"? Работа "в поле" гораздо интереснее.
* * *
Хотя начало так себе. Суховатое: "Уивер", короткое рукопожатие и первое задание заполнить бланки и отчёты. Бумагомарательство выводит Дика из себя, детектив сидит за соседним столом уткнувшись в компьютер. За глаза Уивера называют бешенным псом. Склад вещдоков отданный под его охрану пополняется с каждым днём. Дик в толк не возьмёт, как мужчина запоминает все номера, если ни разу не заглянул в каталог. Чудеса не иначе.
Отлично, каждый второй час его посылают за кофе и пончиками. Роджерс демонстративно идёт к двери, делая вид, он в упор не видит кофемашину рядом с сейфом. Очередная коробка пончиков отправляется... В кабинете никого нет, время высказать всё, что он думает о новом напарнике. Всего пару дней, его терпение скоро лопнет, нет ничего вечного. Последней каплей становится гора достопресных коробок с пончиками. Шкаф по соседству в картотекой под завязку набит засыхающими кругляшами в промасленной бумаге.
Вот значит как, мальчик на побегушках. Интересно, это боевое крещение для вступления в клуб "засранец года"? Весь участок наверное смеётся над ним. Старик не желает чтобы у него путались под ногами. Что теперь? Жалоба на неподобающее поведение детектива Уивера? Его голыми руками не взять. Его дядя был полицейским, он не станет изменять традицию по чьей-то прихоти. Он будет работать на опережение, докажет, что достоин уважения и понимания.
* * *
— Тот парень не крал браслет Бэлфри?
"Интересно, ты тапочки в зубах ей тоже приносишь?"
Зачем весь этот спектакль не понятно. Парень не похож на вора, его девчонка тоже. Признаться честно, Дика чуть не стошнило от взглядов, какие Уивер и Виктория бросали друг на друга. Не его дело. Такие женщины опасны, они как пираньи, могут обглодать до костей. Что для бизнес-леди убрать одного детектива полиции за непослушание? Если только ей нравятся такие игры в подчинение. Короткий поводок крепко держит бешенного пса.
— Ошибка вышла. Вещь возвращена хозяйке, дело закрыто, все довольны.
Проницательность напарника растёт в геометрической прогрессии. Их с Викторией дела не должны касаться окружающих. Обычная подработка, быть честным слишком скучно. С другой стороны, отделаться от назойливого напарника не удастся. Наверное парни делают ставки, сколько продержится новичок. Знакомая песня.
Детектив морщится, избавиться от запахов китайского ресторана трудно. Лю Вей подал заявление о пропаже босса сегодня утром. Ксан Ху по прозвищу Дракон его старый знакомец. Самое хреновое, в ночь перед исчезновением, Уивер видел его последним. Если копы капнут глубже, вскроется кое-что неприятное лично для него.
Смятая газета пропахла рыбой, Дик умыкнул её тайком в китайском ресторане. Заголовок достаточно интересный, как и информация. Триумф не за горами. Роджерс разглаживает помятую страницу, делая вид что устал, читает:
— Крупную коллекцию древностей привезли в Центральный музей Сиэтла. — Полицейский разглядывает чёрно-белое фото экспоната. Под стеклом кинжал — волнистое лезвие, вдоль лезвия полустёртые буквы на неизвестном зыке, то ли шумерский, то ли скандинавский. Чуть ниже другое фото металлической маски, надпись под экспонатом гласит: Нимуэ. В описании значатся кольца, меч со сломанным клинком, браслет из кожи, соломенный идол, книга. Вещицы так себе, зато на них придут поглазеть тысячи. — Примечательно, фамилия мецената курирующего выставку Сергей Карпович. Твою мать, — не сдержавшись Дик ударяет кулаком по приборной панели. Фото отсутствует, кусок бумаги кто-то оторвал.
— Карпович?
— Похоже русский.
— Нет, серб.
Некрасиво лгать друзьям. Уивер поговорит на эту тему с Бэлфри. Ярая поклонница редких артефактов, недавно она приобрела один из кинжалов похожий на выставленный в музее. Имя продавца она утаила. Майкл пытался узнать по своим каналам что за игрок появился в их городе. Не удалось. Кроме национальности ничего. Теперь всё встало на свои места. Информатор исчез бесследно. Дракон намекал — детектив роет себе яму, тем не менее согласился помочь.
— Откуда знаешь?
— Догадался.
— Фирма грузоперевозок принадлежит Карповичу.
— Сюжет не клеится. Мы здесь ради него?
— Расследование неофициальное.
— Бэлфри.
Куда без неё. Хозяйка Гиперион-Хайтс, конечно не такая влиятельная как её коллеги из Нью-Йорка. У неё связи: конгрессмены, судьи, адвокаты, брокеры, мэр. Предусмотрительно окружить себя нужными людьми во избежание проблем.
— Хочешь уйти, не буду держать.
— Кто тогда тебя прикроет, напарник? — Уивер не бешенный пёс, у него есть честь. — Расскажешь подробности?
— Виктория коллекционирует исторические артефакты. Не простые, очень редкие и... опасные. Последнее её приобретение сменило по официальным источникам пять хозяев.
— Кинжал из музея?
— Не совсем. Это один из нескольких. По легенде ими владели члены некой секты именующие себя Тёмные маги. Они верили, с помощью определённых ритуалов и артефактов могут обрести невиданные силы. Кинжал фигурировал в уголовных делах, чаще убийствах.
— Скандальная слава. Что говорит сама Бэлфри?
— Она не хочет ничего слушать. Мечтает собрать все три, конечно ради их неслыханной стоимости на чёрном рынке.
— Ты ей веришь? Майк, этот Карпович или сумасшедший или чёртов расчётливый сукин сын. Он скинет ей артефакты, затем... Они вернутся к нему обратно. Он не замарает руки, заработает деньги.
— Этого я и боюсь.
— Есть имена прежних владельцев?
— Люди никаким образом не связанные между собой или я теряю хватку. Эмма Свон, жительница Нью-Йорка, вроде как кинжал достался ей в наследство. Автокатастрофа оборвала жизнь девушки. Она не дожила двух дней до своего двадцати восьмилетия. Далее семейная пара Ноланов: Дэвид и Мэри-Маргарет. Содержали свой бизнес — кемпинги во Флориде. Взрыв газа в их загородном доме. Сгорели заживо, правда тела смогли опознать соседи, они видели как Ноланы приехали днём ранее. Писатель Август Бут, интересовался оккультными науками, говорил, помогает ему в написании книг. По-моему видел его книгу "Безнадёга". На одной из встреч с поклонниками убит почитателем, орудие — копия того самого кинжала. И последний — мистер Голд, хозяин антикварного магазина в Сторибруке штат Мэн. Тело не нашли. Местный шериф Грэм Хамберт сказал, автомобиль Голда обнаружили на выезде из города, машина была буквально изрешечена пулями. Следов крови нет, убийцы, хозяина тоже.
— Посмотреть бы их личные дела. Члены культа? Обычно о таком умалчивают. Дело плохо пахнет.
— Личные дела у меня в сейфе. Есть фото всех владельцев кроме мистера Голда. Родился и вырос в Сторибруке, никогда не выезжал из города, общался с потенциальными покупателями по сети, почте или телефону. Этот городок странный, недавно сгорела мэрия, где находилась картотека с личными делами бОльшей части жителей города.
— Дай угадаю, Голд среди этих "погорельцев"?
— Да. Поджог признали случайностью, плохая проводка.
— Идиотская отговорка. Эй, кажется мы наконец-то увидим нашего мецената.
Из дома вышли несколько человек, они сопровождали мужчину и женщину. Буйно разросшиеся на алее яблони мешали рассмотреть лица людей. Мужчину и женщину у ворот ждал автомобиль.
— Бинокль на заднем сидении.
— Пару минут, — Роджерс напряг зрение. — Вижу его... — Дик не верил своим глазам.
— Что там, Роджерс?
— Не думаю, что увиденное тебе понравится, напарник.
Майкл забрал у Дика бинокль. Новичок был прав, поверить в то что видишь будет трудновато. Светловолосый мужчина в деловом костюме, шёл под руку с красивой брюнеткой. Платье Рони к лицу гораздо больше её любимых джинсов и футболок. Она спокойно общалась с Карповичем, словно знала мецената очень давно. Сам Карпович выглядел как точная копия Майкла, сбрось он лет пятнадцать.
— У тебя точно нет потерянного брата-близнеца? Знал что у каждого из нас есть двойник, но встретить вот так... Сделаю фото, нам понадобятся доказательства, — в руках Роджерса оказался фотоаппарат.
— Уверен нет, — Уивера задело за живое не сходство с Карповичем, а присутствие Рони. Женщины не должно было быть здесь. Взаимная антипатия хозяйки бара и Бэлфри не секрет. Как далеко она завела Стоун? Какие дела у Рони с преступным синдикатом? — Видишь того темнокожего человека за машиной?
— Вижу. Кто он?
— Барон Самди, член гаитянской диаспоры Сиэтла. Фигурировал в конфликте с китайской Триадой, отпущен за недостачей улик против него. Аристократ, вудуист, торговец наркотиками.
— Что у Рони с ними общего?
— Скоро узнаем, Дик. Мы должны вернуться в Бэлфри-Тауэр немедленно. Виктории грозит опасность и не только ей одной.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|