↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Директриса (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Попаданцы, AU, Юмор, Сказка
Размер:
Макси | 208 068 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Не проверялось на грамотность
Альбус Дамблдор так измотал силы Хогвартса, что древний замок решил подыскать ему преемника.

Фанфик написан по заявке: Директор Хогвартса?? Офигели что ли???
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Странности магического и обычного мира


* * *


 

Школа магии и волшебства Хогвартс, 1990 год.

 

В учительской собрались преподаватели и директор Хогвартса на очередное совещание. Атмосфера была напряжённой.

 

— Уважаемый директор, крыша башни Рейвенкло снова течёт! Заклинание Репаро не справляется, — начал Филиус Флитвик, сидя в кресле напротив Альбуса Дамблдора и глядя на него с тревогой.

 

— Профессор, к сожалению, у нас нет средств на ремонт крыши, — ответил Альбус, нахмурившись. Он сделал глоток чая и продолжил: — Мне очень жаль, Филиус.

 

— Вы же обещали дать деньги на ремонт крыши в прошлом году! — внезапно воскликнул Филиус Флитвик, вставая с кресла.

 

Он продолжил, не скрывая эмоций:

 

— Альбус, вы дали слово! Обещания нужно выполнять! А еще нужно починить Колокольную башню, где обрушились балки.

 

— Филиус Флитвик, если вы ещё раз позволите себе так со мной разговаривать, я буду вынужден вас уволить! — резко сказал Альбус Дамблдор, не пытаясь скрыть своё раздражение.

 

Он случайно облился чаем и продолжил:

 

— Вы только посмотрите, что вы наделали! Из-за вас я испортил свои любимые брюки! Нет, профессор Флитвик, денег я вам не дам! Это исключено!

 

— Вы обожглись, и это для вас справедливо. Вы напыщенный бегемот! Вот уже десять лет я говорю, что школе нужен капитальный ремонт. А что вы делаете? Покупаете новые наряды, как настоящая топ-модель! — возмутился Филиус Флитвик.

 

Увидев недоумение на лицах, он продолжил:

— Что? Я иногда хожу на показы мод. Нужно же понимать, как женщины одеваются сейчас. И в конце концов, я мужчина. Мне интересно смотреть на красивых девушек с длинными ногами!

 

— Как они сейчас одеваются? — поинтересовался Сильванус Кеттлберн. Его взгляд был прикован к коллеге, а удивление проступало на лице. Он не ожидал, что скромный Филиус проявляет интерес к моделям с длинными ногами.

 

— Всё зависит от ситуации, Сильванус. Одни девушки одеваются так, что на них неловко смотреть, а другие — сдержанно, но при этом очаровательно, — ответил Филиус Флитвик, опускаясь в своё кресло. Он понимал, что директор упрям как осёл и не желает никого слушать.

 

— Что вы имеете в виду под «вызывающе»? — спросила Минерва МакГонагалл, не обращая внимания на недовольный взгляд директора Хогвартса. Он пытался привлечь внимание учителей, которые внимательно слушали Филиуса Флитвика.

 

— Некоторые девушки слишком увлекаются макияжем, носят короткие юбки, делают странные причёски и ведут себя дерзко, — заметил Филиус Флитвик.

 

Он устало вздохнул, вытер лоб платком и продолжил:

 

— В восточных странах за такой внешний вид могут наказать. Слишком откровенная одежда считается неприемлемой.

 

— Какой кошмар, — вздохнула Минерва МакГонагалл, разделяя недовольство Филиуса по поводу девушек, одетых слишком откровенно.

 

— Кхм. Коллеги, давайте вернемся к обсуждению школы, а не личных вопросов, — напомнил Альбус Дамблдор, зевая. Ему наскучили разговоры сотрудников.

 

— Хорошо, директор, но потом не жалуйтесь, что мы снова недовольны, — ответила Помона Спраут, раздраженно взглянув на Альбуса. Она вздохнула и продолжила: — В моих теплицах не хватает новых удобрений и растений. Садовый инвентарь тоже на исходе. Может, стоит закупить всё это у маглов? Насколько мне известно, у них есть специализированные магазины для садоводства.

 

— Помона, сколько раз вам повторять, у школы нет денег, так что придется обойтись тем, что есть, — раздраженно сказал Альбус Дамблдор, размышляя о покупке новой мантии от известного магического дизайнера.

 

— Нет денег! Да пропадите вы пропадом со своими тряпками, вы, ряженый петух! — Помона Спраут не смогла сдержаться и выплеснула обиду на директора. Как и остальные, она была измотана его жадностью и ханжеством. Директор не жалел средств на себя, но считал, что тратить их на школу не стоит.

 

Только Помона произнесла эти слова, как замок затрясло от мощного землетрясения. Многие вскрикнули от ужаса, а Квиринус Квирелл поспешно залез под стол, заявив, что в случае землетрясения это самое безопасное место.

 

— Уходите как можно дальше от окон! — закричал Квиринус, спрятавшись под столом. Он видел, как люстра раскачивается и движется, и от страха закрыл голову руками, оставаясь под столом.

 

Услышав слова Квиринуса, учителя мгновенно спрятались под столами. Но директор остался сидеть на месте, не обратив внимания на молодого преподавателя по маггловедению.

 

— Сколько это ещё будет продолжаться? — с тревогой спросил Филиус Флитвик, глядя, как стены трясутся и стёкла дребезжат в старой магической школе. Ему было страшно, ведь он никогда не видел ничего подобного. Но он был рад, что сейчас лето и детей нет.

 

— Когда это закончится, неизвестно, профессор Флитвик, — сказал Квиринус из своего укрытия. Он взглянул на невозмутимого директора, который даже не моргнул. — Прошу вас, господин директор, спрячьтесь! Это может быть опасно.

 

— Не волнуйтесь, Квиринус, всё под контролем, — сказал Альбус Дамблдор спокойно. Но тут же кусок каменного потолка откололся над его головой и начал падать. Альбус мгновенно применил заклинание и остановил падение тяжёлого предмета. Однако его беды не закончились. Едва он выдохнул, под ним разверзлась дыра, и кресло вместе с ним провалилось вниз. Дыра закрылась, оставив лишь пустоту там, где только что был Альбус.

 

— Куда пропал профессор Дамблдор? — встревоженно спросила Минерва. Она увидела, как директор исчез вместе с креслом прямо у неё на глазах. Не задумываясь о возможной опасности, она вышла из укрытия и осмотрела место, где недавно стояло кресло Дамблдора.

 

Минерву охватил страх, когда она осознала исчезновение директора. После того как подземные толчки прекратились, она, вместе с другими сотрудниками школы, бросилась обыскивать подвалы в надежде найти его там.

 


* * *


 

Тем временем в школе № 3567, в многомиллионном городе, 2024 год.

 

Анна Андреевна Круглова, опытный учитель истории и заслуженный преподаватель с несколькими дипломами о высшем образовании, проводила урок в своём классе. Она с недовольством смотрела на учеников 8 «Б», которые не проявляли интереса к предмету.

 

— Петров, встань! Скажи, в каком году началась Великая Отечественная война, — попросила Анна Андреевна, увидев, что Василий Петров, вместо того чтобы слушать, расслабленно сидит за партой, вытянув ноги.

 

— Откуда мне знать, Анна Андреевна? Мне это неинтересно, — сказал Василий, не вставая с места и не убирая ноги со стола.

 

— Ах, вам это неинтересно! Но, Петров, не знать историю своей страны — это же просто неприемлемо! — с негодованием воскликнула Анна. Она откашлялась и посмотрела на Нину Васечкину. — Васечкина, я повторяю свой вопрос: в каком году началась Великая Отечественная война?

 

— В четыре часа утра 22 июня 1941-го года, Анна Андреевна, — ответила ей, поднявшись, отличница Нина, которая демонстрировала блестящие успехи в учёбе, радуя своих преподавателей.

 

— Садитесь, Нина, пять, — сказала Анна Андреевна, вздохнув и взглянув на наручные часы. Она посмотрела на время и продолжила: — Сидорова и Макеева, перестаньте шептаться на задней парте. Обсудите своих принцев на перемене. А сейчас запишите домашнее задание.

 

Учительница уже собиралась озвучить домашнее задание, когда за окном раздался визг тормозов. В стену её кабинета врезался пассажирский автобус. Кабинет Анны находился на первом этаже, поэтому она не успела отреагировать, как неуправляемая машина двинулась прямо на неё.

 

Анна видела, как автобус чуть не сбил её ученика. Понимая, что это её последние мгновения, она заметила, что автобус движется прямо на неё. Внезапно время словно остановилось, и неведомый вихрь затянул её в воронку. Когда время снова потекло, автобус врезался в стену.

 


* * *


 

Между мирами неведомая пустота.

 

Анна Андреевна не успела вскрикнуть от страха, как вихрь перенёс её на мягкий зелёный ковёр в незнакомом месте. В кресле рядом сидел пожилой человек с очень знакомым лицом, но она не могла вспомнить, где его видела.

— Интересно, где я? — спросила Анна, поднимаясь с пола и оглядываясь по сторонам. Она задумалась и продолжила: — Странно, почему здесь так много книг, словно мы в библиотеке?

 

— Потому что вы находитесь в моём доме, Анна Андреевна, — неожиданно произнёс незнакомый мужской голос, что удивило и Анну, и пожилого мужчину, сидящего в кресле.

 

После этих слов в комнате появился незнакомец, одетый в смокинг, с чёрным цилиндром на голове и тростью в руке. Улыбнувшись, он продолжил:

 

— Позвольте представиться, Анна Андреевна. Меня зовут Марк. Я спас вас от неминуемой гибели и перенёс сюда.

 

— Благодарю вас за то, что вы меня спасли. Марк, позвольте узнать, кто вы и откуда вам известно моё имя? И куда я, собственно, попала? — поинтересовалась женщина, пристально глядя на рослого мужчину с аккуратными тёмными усами.

 

— Вы и Альбус Дамблдор сейчас находитесь в Междумирье, в мире, который является моим домом. Здесь хранятся знания всех миров, и я — хранитель этих знаний. Я наблюдал за вами, потому что у вас особая миссия, — сказал Марк, сняв цилиндр и начав расчёсывать свои длинные волосы.

 

— О какой миссии вы говорите? — спросила Анна. Когда она поняла, кто сидит в кресле, то была крайне удивлена. Не скрывая своего потрясения, она продолжила: — Постойте. Этот пожилой человек, сидящий в кресле, — Альбус Дамблдор, величайший светлый волшебник в мире Гарри Поттера? Он же директор школы чародейства и волшебства «Хогвартс». Что он здесь делает?

 

— Всё верно, Анна Андреевна, это действительно он. Рад, что вы читали и смотрели фильмы о мальчике, который выжил, — сказал мужчина и, не скрывая улыбки, снова надел свой цилиндр. — Замок Хогвартс не хочет, чтобы этот волшебник оставался его директором, и отправил его сюда, используя метод, даже мне неизвестный. Да, я многое знаю, но не против узнать ещё больше. Итак, сейчас преподаватели ищут директора, но не могут найти. А директор школе нужен как никогда, потому что в школе царит хаос. Вы, Анна Андреевна, идеально подходите на роль директора. У вас есть опыт. Вы ведь были директором той старой школы, которая закрылась в 2000-м году.

 

— Откуда вам это известно? — с удивлением в голосе спросила Анна, осознавая, что Марк не так прост, как может показаться.

 

— Я же предупреждал вас, Анна Андреевна: мне многое известно, — сказал Марк, его голос звучал твёрдо. Он перевёл взгляд на Дамблдора, который сидел в кресле, растерянно наблюдая за происходящим. — Альбус Дамблдор останется здесь навсегда. Простите, но это его наказание за прошлые ошибки.

 

— Постойте, но ведь магл не может управлять магической школой! — воскликнул Альбус, вскакивая с места. И, осознав, что имеет в виду Марк, он продолжил: — То есть я не вернусь? А как же дети? И мой брат?

 

— Не шути так, старик, — ответил Марк, отправляя в мир Гарри Поттера растерянную Анну. Затем он продолжил разговор с Альбусом: — Тебя больше заботят деньги, а не дети. И твой брат прекрасно справится без твоей помощи. В отличие от тебя, у него есть голова на плечах, и руки растут откуда надо. Так что добро пожаловать в межмирье.

 

— Нет! — вскрикнул Альбус Дамблдор, осознав всю глубину своего положения и понимая, что путь назад в школу для него закрыт навсегда.

Глава опубликована: 06.06.2025

Новая метла метет по-новому и выметает тех, кто нарушил правила


* * *


 

Хогвартс, 1990 год.

 

В то время как учителя Хогвартса были заняты поисками пропавшего директора, Анна Андреевна оказалась в одном из кабинетов в состоянии крайнего замешательства и изумления. Ведь она никак не ожидала, что Марк так внезапно и без объяснений отправит её в школу.

 

— Марк, как же мне поступить? Что предпринять? — Анна пыталась привлечь внимание таинственного Марка, но он не реагировал, и это вызывало у неё огорчение. Вздохнув, она огляделась по сторонам и продолжила:

 

— Анна, ты попала в переплёт. Волшебники наверняка сотрут тебе память и заявят, что никакой маглы Анны здесь не было. Снейп определённо попытается это сделать.

 

Произнеся эти слова, женщина тяжело вздохнула и принялась искать в кабинете какой-нибудь тяжёлый предмет. Она не собиралась так просто сдаваться.

 

Через полчаса поисков Анна обнаружила биту, которой отбивают бладжеры. Она взяла её в руки с улыбкой, ведь это было очень кстати. В кабинет вошли несколько человек.

 

— Филиус, мы обыскали все подземелья, но директора нигде нет, — сообщила Минерва МакГонагалл, возвращаясь в учительскую. Увидев незнакомую женщину, она достала свою волшебную палочку и, направив её на незнакомку, продолжила: — Кто вы такая и что вы здесь делаете? Отвечайте немедленно!

 

— Уважаемые профессора, я пришла сюда с добрыми намерениями, — сказала Анна, заметив, что преподаватели Хогвартса, включая Минерву, направили на неё свои волшебные палочки. Сжимая в руках биту, она продолжила: — Я вам не враг. Меня зовут Анна Андреевна Круглова, я преподаю историю в 8 «Б» классе одной из школ. Я не знаю, как я здесь оказалась, ведь Марк, который явно не человек, отправил меня сюда, а вашего директора Альбуса Дамблдора забрал.

 

— Каким образом вы узнали о том, что наш руководитель исчез? И кто такой этот Марк? — поинтересовалась Минерва МакГонагалл, не опуская своей волшебной палочки и выражая явное недоверие к Анне. — Позвольте узнать, Анна, вы — магл, сквиб или маг?

 

— Я — чистокровный магл, профессор, и я прошу вас не стирать мне память, — сказала Анна, крепче сжимая в руках биту.

 

Внимательно посмотрев на преподавателей, она продолжила:

 

— У меня был урок, когда один идиот на полной скорости врезался на автобусе в здание моей школы. Я бы погибла, если бы не таинственный Марк. Он переместил меня в другое измерение. Там я увидела вашего директора, который сидел в кресле красного цвета. Он говорил о детях, которых оставил, и о своём брате. Марк сказал, что этот волшебник больше думает о деньгах, чем о детях, и что его брат справится без него.

 

— Опишите, пожалуйста, внешность Марка, миссис Круглова, — обратился к женщине Филиус Флитвик. Он слушал её рассказ, постепенно осознавая происходящее. Затем он внимательно посмотрел на неё и продолжил: — Марк говорил вам, почему он вас спас? Понимаете, что-то здесь не так.

 

— Я не замужем, профессор. Моя работа учителя не оставляет времени на личную жизнь, — сказала Анна, поправляя Филиуса Флитвика. Вздохнув, она продолжила: — Этот Марк был одет в чёрный смокинг, на голове у него был такой же чёрный цилиндр, в руках он держал трость. У него были длинные волосы и аккуратные чёрные усики. Он сказал, что у меня особая миссия и что замок Хогвартс устал от Альбуса Дамблдора. По его мнению, я идеально подхожу на должность директора школы.

 

— Вот так-так, магл, который идеально подходит на роль директора! Это абсурд! Я ей не доверяю, давайте сотрём ей память и дело с концом! — возмущённо начал Северус Снейп, не веря ни единому слову Анны. Он продолжил говорить, не обращая внимания на своих коллег: — Маглам всегда нужно что-то придумать, чтобы спасти свою шкуру! Она, должно быть, что-то сделала с нашим Альбусом и придумала эту историю с Марком!

 

— Только попробуйте стереть мне память, сударь! Имейте в виду, что у меня в руках бейсбольная бита, и я знаю, как её использовать! — сказала Анна, крепче сжимая биту и воинственно глядя на мага в чёрном одеянии.

 

— Успокойтесь, Анна, Северус, прошу вас, давайте сохранять спокойствие, — сказал Филиус Флитвик, осознавая опасность ситуации. Он задумался на мгновение и продолжил: — Около десяти лет назад я обнаружил древний манускрипт, в котором упоминался хранитель неизвестного мира, известного как Межмирье. Этим хранителем было существо или сущность по имени Марк. Он — хранитель знаний, и его возможности почти безграничны. Судя по вашим словам, Анна, это именно тот самый Марк. Похоже, вы действительно станете директором школы чародейства и волшебства Хогвартс, поскольку Марк — не тот, кем кажется на первый взгляд, и за свои услуги он берёт плату. Иногда весьма высокую. Так что вам очень повезло.

 

— Постойте, выходит, что этот Марк забрал нашего Дамблдора? И отдал нам эту женщину? — спросила Помона Спраут, внимательно слушая своего коллегу. Увидев, что тот кивнул, она продолжила: — Раз так, то нам, наверное, стоит представиться. Нехорошо как-то получилось. Попечительский совет, дети и Министерство магии вряд ли захотят, чтобы магл был директором школы, и могут попытаться причинить ей вред.

 

— Не беспокойтесь, профессор Спраут, она вполне способна сама о себе позаботиться, но чтобы ваши заклинания на неё не действовали, я дам ей один амулет, — произнёс Марк, удивив всех и обрадовав Анну.

 

Марк был невидим, и, протянув Анне красивый амулет, он продолжил:

 

— Анна, я слышал вас. Простите, что не ответил вам, я искал «Око лунной девы». Так называется амулет, который защитит вас от магии. Пожалуйста, наденьте его на шею, спрячьте под одеждой и никому не показывайте.

 

— Благодарю вас, Марк, я рада, что вы откликнулись на мой призыв, — сказала Анна с улыбкой и, бережно взяв амулет, надела его на шею, спрятав под одежду. Она не забыла выразить свою признательность таинственному Марку.

 

— Не стоит благодарности, Анна Андреевна, я всегда готов прийти на помощь, — произнёс Марк с явным весельем в голосе. Он улыбнулся, хотя его улыбка была скрыта от глаз, и продолжил: — Вот ваш новый руководитель, уважаемые волшебники. Постарайтесь защитить её. Желаю вам успеха. И да, Снейп, не советую стирать ей память, иначе ты окажешься в таком месте, что будешь умолять о пощаде. Надеюсь, ты меня понял?

 

После этих слов Марк растворился в воздухе, оставив волшебников, особенно Снейпа, в состоянии крайнего удивления, ведь никто не был готов к такому развитию событий.

 

— Что ж, полагаю, настало время нам с вами познакомиться, госпожа директор, — сказал Филиус Флитвик, машинально убирая волшебную палочку в чехол, закреплённый на поясе, и, утирая пот платком, продолжил: — Моё имя — Филиус Флитвик, я преподаю чары и являюсь деканом факультета Рейвенкло. А это Минерва МакГонагалл, она декан факультета Гриффиндор и ваш заместитель, а также преподаватель трансфигурации.

 

Профессор Флитвик представил Анне всех преподавателей и сотрудников школы, включая Хагрида и Аргуса Филча. Разумеется, Северус Снейп был недоволен тем, что новым директором Хогвартса стал не волшебник.

 

— Благодарю вас за то, что познакомили меня со всеми, профессор Флитвик, — сказала Анна, сделав глубокий вдох. Затем, обратив внимание на осыпающуюся штукатурку на потолке, она продолжила: — М-да, Дамблдор совсем запустил школу. Но ничего, что-нибудь придумаем.

 

— Не стоит благодарности, Анна Андреевна. Надеюсь, вы будете лучше, чем Альбус, — сказала Минерва, которая была примерно одного возраста с Анной. Затем она продолжила: — Давайте пройдём в ваш кабинет, Анна Андреевна. Нам нужно расторгнуть контракт Альбуса со школой и заключить новый от вашего имени.

 

Анна Круглова, тяжело вздохнув, дала согласие на то, чтобы отправиться с преподавателями в кабинет директора. По дороге она обратила внимание на то, что школа магии находится в ужасном состоянии, если не сказать в аварийном.

 


* * *


 

Кабинет директора школы чародейства и волшебства Хогвартс.

 

В кабинет директора вошли представители педагогического коллектива, включая Анну. На стенах кабинета висели портреты бывших директоров, которые выглядели сонными, словно их разбудили против их воли.

 

— Анна Андреевна, вы готовы занять пост директора? — спросила Минерва МакГонагалл, пристально глядя на женщину, которая с интересом осматривала кабинет.

 

После того как необходимые документы были оформлены и произнесены магические слова, Минерва продолжила:

 

— С этого момента Альбус Дамблдор больше не является директором школы чародейства и волшебства «Хогвартс». Готовы ли вы оберегать и защищать школу, её учеников, учителей и всех остальных от любых опасностей? Готовы ли вы оказать помощь, если потребуется?

 

— Я готова, я обещаю приложить все усилия, чтобы вернуть школе волшебства и магии Хогвартс её былое величие, которое она имела в момент своего основания. Конечно, без поддержки учителей и сотрудников мне не справиться, — сказала Анна Андреевна, поставив свою подпись на документе. Она осознавала, что пути назад нет и выбора у неё практически нет. Школа ей понравилась, и она решила, что может хоть немного изменить её историю, помогая ей.

 

— Прекрасно. Добро пожаловать в школу чародейства и волшебства «Хогвартс», Анна Андреевна Круглова, наш новый директор, — произнесла Минерва МакГонагалл, принимая слова и подпись обычного человека.

 

Профессор, конечно, была поражена всеми этими событиями и готова была поддержать Северуса, но Марк удивил и потряс её, доказав тем самым, что всё это правда. И Минерва была рада узнать, что Альбус Дамблдор жив.

 

Затем все учителя и работники школы вышли из кабинета директора, оставив Анну одну с любопытными взглядами картин, которые с интересом рассматривали новую начальницу.

 

— Итак, начнём проверку документов и самого кабинета, который теперь принадлежит мне, — сказала Анна Андреевна, приступая к тщательному анализу всех бумаг, включая накладные, письма и прочие документы.

 

Анна внимательно рассматривала содержимое стола директора и всё больше мрачнела. Ситуация была непростой. Альбус Дамблдор, её предшественник, не предпринимал никаких действий для улучшения положения в школе. Он игнорировал жалобы учеников и преподавателей на поведение профессора снейпа, который унижал и запугивал детей, несправедливо занижал оценки и закрывал глаза на плохое поведение своих студентов.

 

Также Анна была недовольна тем, что декан Гриффиндора не обращает внимания на опасные проделки близнецов Уизли.

 

— Вот так-так-так! Десять детей оказались в медицинском крыле мадам Помфри после того, как Фред и Джордж Уизли угостили своих одноклассников конфетами неизвестного происхождения. Девять детей выздоровели, один умер. Это просто возмутительно! Куда смотрели учителя, допустившие смерть ребёнка по вине двух безмозглых глупцов? Их нужно немедленно исключить из школы! — сказала Анна Андреевна, читая отчёты мадам Помфри, местной медсестры.

 

— А чего вы ожидали от тех, кто подчиняется Альбусу Дамблдору, который возомнил себя величайшим волшебником столетия? — раздался голос с портрета Финеаса Блэка, который внимательно наблюдал за действиями Анны Андреевны. Не скрывая своего пренебрежения к бывшему директору Хогвартса, он продолжил: — Семья Уизли долгое время находилась под покровительством Альбуса Дамблдора. Он закрывал глаза на их, скажем так, проделки, поэтому учителя ничего не могли с этим поделать. Вы же понимаете, что за человек этот старый интриган, который довёл школу до такого состояния.

 

— Я прекрасно понимаю, сэр. Но теперь здесь всё изменится, — сказала Анна Андреевна портрету, тяжело вздохнула и растерянно посмотрела на него. Затем она продолжила: — Простите, вы не подскажете, как можно вызвать преподавателей в мой кабинет?

 

— Конечно, мне это известно, магла, — произнёс портрет мистера Блэка, пристально глядя на женщину. Он вздохнул и продолжил: — Хотя мне и не по душе, что директором Хогвартса стала магла, но таково решение самого замка Хогвартс, и я не могу ему противиться.

 

Что касается вызова преподавателей, то вам поможет домовой эльф по имени Сэмми, она здесь старейшина. Просто позовите её.

 

— Благодарю вас за содействие, сэр, — сказала Анна Андреевна. Она не обратила внимания на то, что её назвали маглом, и с улыбкой продолжила: — Новый директор Хогвартса вызывает старейшину домовых эльфов по имени Сэмми!

 

— Сэмми здесь, госпожа директор. Чем Сэмми может помочь новой госпоже директору? — спросила пожилая старейшина с длинными ушами, одетая в синюю накидку.

 

— Благодарю вас за то, что пришли, Сэмми. Мне требуется ваша поддержка, — обратилась Анна к старейшине, глядя на него с глубоким почтением.

 

Не тратя времени на лишние слова, она сразу перешла к сути дела:

 

— Прошу вас, вызовите сюда декана факультета Гриффиндор, профессора Минерву Макгонагалл. Речь пойдёт о двух её учениках, которых необходимо исключить, поскольку они представляют угрозу для окружающих.

 

— Сэмми с радостью выполнит ваше поручение, — сказала старейшина и, хлопнув в ладоши, исчезла, чтобы позвать Минерву МакГонагалл, которая была занята своими делами.

 

Примерно через двадцать минут в кабинет главы школы вошла декан факультета Гриффиндор. Она с любопытством наблюдала за тем, как Анна Андреевна оформляет документы на отчисление некоторых учеников из Хогвартса.

 

— Вы хотели меня видеть, Анна Андреевна? — поинтересовалась Минерва, присаживаясь на свободный стул и пристально глядя на директора. Она была крайне взволнована.

 

— Профессор МакГонагалл, — начала Анна, не отрываясь от работы с документами. Она посмотрела на Минерву, которая выглядела растерянной, и продолжила: — Вы знаете, что ваши ученики становятся причиной смерти детей?

 

— Да, да, но бывший директор Хогвартса не хотел их исключать, он думал, что это просто розыгрыш, — ответила Минерва МакГонагалл, понимая, о ком идёт речь. Профессор МакГонагалл уже пыталась добиться исключения близнецов Уизли, но, к сожалению, безуспешно.

 

— Подпишите, пожалуйста, эти документы, — попросила Анна, передавая бумаги своей заместительнице.

 

Она продолжила:

 

— Близнецы Уизли скоро отправятся домой. Я не дам им второго шанса, как это сделал бы Альбус Дамблдор. Те, кто угрожает окружающим, не заслуживают поблажек!

 

— Наконец-то! Хоть кто-то поставит на место этих любителей магглов! — воскликнул Финеас Блэк, чей портрет внимательно следил за происходящим.

 

Минерва МакГонагалл, изучив документы, сразу же поставила свою подпись на нужных бумагах и отправилась к Уизли, чтобы сообщить им об исключении Фреда и Джорджа из Хогвартса. Ведь совсем скоро младшие дети Артура и Молли Уизли начнут своё обучение в школе чародейства и волшебства.

 

— Дорогая директор, Уизли не оставят без внимания то, что вы исключили их детей, поэтому будьте готовы к конфликту, — сказал портрет Финеаса Блэка, обращаясь к Анне, когда Минерва МакГонагалл, воспользовавшись камином, покинула кабинет директора и отправилась в дом семьи Уизли.

 

— Благодарю вас за предупреждение, сэр, — сказала Анна. Затем она обратилась к Сэмми, чтобы та пригласила в её кабинет некоторых преподавателей, так как она опасалась вспыльчивости Молли Уизли.

Глава опубликована: 07.06.2025

Молли Уизли, скандал и обсуждение ремонта школы


* * *


 

Дом семьи Уизли.

 

Минерва МакГонагалл прибыла в дом семьи Уизли с помощью летучего пороха в тот самый момент, когда все члены семьи были за обеденным столом.

 

— Профессор МакГонагалл, что привело вас сюда? Всё в порядке? — поинтересовалась Молли Уизли, наполняя тарелку мужа горячим супом.

 

— Молли, у меня для вас печальные известия, — начала Минерва Макгонагалл и, сделав глубокий вдох, продолжила: — Мистер и миссис Уизли, ваши сыновья, Фред и Джордж Уизли, официально отчислены из школы чародейства и волшебства Хогвартс. Причиной этому послужили неоднократные угрозы жизни других учащихся. Вот документы, подтверждающие это.

 

— Что?! Как они посмели! — вскричала Молли Уизли, возмущённо прочитав письмо. Не обращая внимания на то, что некоторые из её близких едва не подавились супом от такой новости, она продолжала говорить, не скрывая своего негодования: — Кто такая эта Круглова! Где Альбус Дамблдор!

 

— Альбус Дамблдор вышел на заслуженный отдых и покинул страну, — сказала Минерва МакГонагалл, не раскрывая истинной причины миссис Уизли. Она начала отступать к камину, чтобы в случае необходимости быстро скрыться. — У нас теперь новый руководитель, Молли, и я ничего не могу с этим поделать. Таково распоряжение директора.

 

— Вы поставили свою подпись на этом документе! Как вы могли так поступить! Мои дети ничего не сделали! — в гневе воскликнула Молли Уизли и, взяв за руки двух своих сыновей, отправилась в Хогвартс, чтобы самой разобраться с новой директрисой.

 

Минерва, применив экстренную телепортацию, прибыла в кабинет директора раньше, чем Молли Уизли.

 


* * *


 

Кабинет главы школы чародейства и волшебства Хогвартс.

 

Анна и её коллеги обсуждали дальнейшие шаги, когда внезапно раздался звук, и в кабинете директора появилась Минерва Макгонагалл, которая была крайне взволнована.

 

— Анна Андреевна, Молли Уизли направляется сюда в ярости, — сообщила Минерва, пытаясь восстановить дыхание. Она встала рядом с директором Хогвартса и добавила: — Будьте готовы, госпожа директор. Молли Уизли не из тех, кто предпочитает решать проблемы мирно.

 

— Благодарю вас за предупреждение, профессор Макгонагалл, — ответила Анна Андреевна. Она была готова к встрече с незваными гостями и держала биту наготове, хотя и не показывала её.

 

Директор и преподаватели с тревогой наблюдали за входом, ожидая появления взбешённой рыжеволосой женщины, которая, как и ожидалось, стремительно вошла в кабинет директора, ведя за собой близнецов Уизли.

 

— На каком основании вы отчислили моих детей из школы! Как вы смеете! — с порога заявила Молли Уизли, не скрывая своего возмущения. Не дав Анне даже шанса ответить, она продолжила: — Кто вы такая, чтобы наказывать моих детей за невинные шалости!

 

— Вы это серьёзно, миссис Уизли? — спросила Анна Андреевна, приподняв бровь и стараясь сохранять спокойствие. Но внутри неё уже закипал гнев.

 

— Арчибальд Ноут, которому было всего одиннадцать лет, учился на факультете Рейвенкло. Он скончался из-за того, что ваши дети угостили его конфетой, которая вызвала отёк языка. Поппи Помфри не смогла оказать ему помощь, и ребёнок умер у неё на руках! Вы называете это невинными шалостями? Это же убийство, причём совершённое общеопасным способом!

 

— Ваши сыновья, Молли, убили моего студента. Он был единственным ребенком в семье, — сказал Филиус Флитвик, его голос дрожал от горя. Он нахмурился и посмотрел на Молли Уизли. — Вы знаете, что чувствует родитель, когда теряет ребенка? Это невыносимо! Я видел, как убиты горем были мистер и миссис Ноут, когда они увидели своего сына под белой простыней. Он уехал в школу первого сентября и больше не вернулся домой живым.

 

— Мне безразличны чужие дети. Меня волнуют только мои. Моих мальчиков исключили из школы. Виновата в этом та стерва, которая заняла место Альбуса Дамблдора! — не унималась Молли Уизли. Она не слушала ни Анну Андреевну, ни Филиуса. Ее упрямство и наглость были очевидны.

 

— Это очевидно, миссис Уизли. Яблоко от яблони недалеко падает, — сказала Анна Андреевна, сдвинув брови и пристально глядя на разгневанную женщину. Затем она продолжила: — Давайте обойдёмся без оскорблений, миссис Уизли. И да, я не изменю своего решения. Прошу прощения, но я не допущу в этой школе убийц, которые раньше оставались безнаказанными.

 

Когда Анна произнесла эти слова, Молли Уизли разразилась бранью и угрозами в адрес новой директрисы. От её криков задрожали портреты спящих директоров, а бывшие директора, пробуждённые женщиной, в панике разбежались в разные стороны.

 

— Миссис Уизли, прекратите! — Анна резко ударила по столу. Молли Уизли не унималась и продолжала говорить. — Миссис Уизли, довольно! Не нужно устраивать здесь базар!

 

Молли Уизли, услышав слова директора, попыталась напасть на Анну Андреевну, но, к счастью, преподаватели направили свои волшебные палочки на рыжеволосую женщину. Она не привыкла слышать слово «нет».

 

— Миссис Уизли, будьте добры, оставьте мой кабинет и заберите своих детей. Наш разговор завершён, всего хорошего, у меня много работы, — сказала Анна Андреева решительно, глядя на женщину с рыжими волосами.

 

— Вы ещё пожалеете о своих поступках! Я этого так не оставлю! Я буду жаловаться! — гневно сказала Молли Уизли и, схватив за рукава свитеров близнецов, поспешно покинула кабинет директора.

 

— Ох, ну и ненормальная же эта Молли Уизли! — сказала Анна, когда та наконец-то покинула замок. Она перевела взгляд на своих учителей и продолжила: — Спасибо вам большое, что пришли на помощь. Теперь нам нужно обсудить план капитального ремонта Хогвартса и найти средства на его проведение.

 

Минерва МакГонагалл одобрительно кивнула в ответ на слова Анны. Она взмахнула волшебной палочкой, и в кабинете директора появился большой стол и несколько стульев. Затем она попросила домового эльфа накрыть на стол. После этого они приступили к обсуждению важных вопросов.

 

— Итак, уважаемые коллеги, я ознакомилась с некоторыми документами и накладными и пришла к неутешительным выводам относительно состояния нашей школы, — начала Анна Андреевна, пристально глядя на коллег и тяжело вздыхая. Она положила на стол чеки, выписанные на имя Альбуса Дамблдора, и продолжила: — Обратите внимание, ваш предыдущий директор тратил огромные средства на свою одежду. На эти деньги можно было бы провести капитальный ремонт, полностью преобразив школу.

 

— Три миллиона галеонов за мантию с драгоценными камнями? Дамблдор совсем с ума сошел? — возмутилась Помона Спраут, глядя на чеки, которые ей показала Анна Андреевна.

 

Не скрывая своего негодования, декан Хаффлпаффа продолжила:

 

— На эти деньги можно было бы посадить целый фруктовый сад! А этот старый козел тратил их только на свои вещи!

 

— Вот именно, Помона, все бы тогда были обеспечены витаминами и более качественным медицинским оборудованием, — согласилась с Помоной Поппи Помфри, которая тоже не стеснялась в выражениях, говоря о бывшем директоре Хогвартса, которого увёл таинственный Марк.

 

— Кроме того, дорогая госпожа директор, необходимо провести замену сантехнического оборудования и системы водоснабжения. Вода в трубах ржавая, и это вызывает у меня отвращение, — признался Филиус Флитвик, с содроганием вспоминая, как простое принятие ванны становилось для него настоящим испытанием. Ржавая водопроводная вода имела неприятный запах серы и гнили.

 

Анна Андреевна согласилась с мнением коллег, что ситуация ужасна. Она задумалась и встала со своего места. Затем она позвала всех за собой и направилась в спальню бывшего директора. Там она открыла шкаф с вещами Дамблдора и начала внимательно их рассматривать.

 

— Как вы думаете, коллеги, если мы продадим все эти вещи, которые купил Альбус, то сможем ли мы на вырученные средства полностью отремонтировать школу? Или нам всё ещё нужно искать другие источники дохода? — спросила она.

 

— На водопровод и сад, возможно, и хватит, но на всё остальное, кажется, нет, Анна Андреевна, — сказала преподаватель арифматики (нумерологии), тщательно подсчитав стоимость всех мантий, изготовленных из очень дорогих материалов.

 

— Что же нам теперь делать? Мы не можем брать кредиты, ведь наша школа никогда не сможет расплатиться с долгами. Кредит — это как паутина, из которой сложно выбраться, — сказала Анна Андреевна, раздражённо пнув шкаф, в котором хранились мантии Дамблдора.

 

Она продолжила:

 

— Мне кажется, пришло время ввести систему штрафов для учащихся, которые наносят ущерб школьному имуществу. Иначе мы не сможем достичь результатов, ведь финансовые ресурсы не появляются сами собой.

 

— Это верное решение, госпожа директор. Эти ученики только и делают, что портят школьное имущество, — сказал Аргус Филч, выражая поддержку идеи о введении штрафов.

 

— Да, это так, но есть ещё множество открытых вопросов, Анна Андреевна, — сказал Филиус Флитвик, изучая вещи Дамблдора, которые находились в бывшей комнате Альбуса.

 

— В таком случае, мы сначала займёмся ремонтом канализации, водопровода и кровли. Простите, Помона, но в этом году не будет сада, поскольку у нас пока недостаточно средств. Однако, я полагаю, что в обычном мире можно найти подходящие инструменты для ваших теплиц на распродажах, — сказала Анна Андреевна, глубоко вздохнув.

 

Не скрывая своей усталости, она продолжила:

 

— Детей и учителей временно разместим в большом зале, поскольку вход в гостиные будет закрыт из-за ремонтных работ. Замок очень большой, и на ремонт водопровода, кровли и канализации потребуется целый год, если не больше.

 

— Вы знаете, Анна Андреевна, мы с Хагридом могли бы собрать шерсть единорога и другие редкие ингредиенты, а затем продать их в Академии зельеварения, чтобы получить дополнительный доход. На эти средства мы могли бы приобрести на ярмарках несколько килограммов семян для Помоны, — поделился своей мыслью Сильванус Кеттлберн, задумчиво потирая свою седую бороду.

 

— Это замечательная мысль, профессор Кеттлберн, но, умоляю, не причиняйте вреда и не убивайте невинных созданий ради ингредиентов, — сказала Анна, выражая солидарность с пожилым профессором и выражая свою обеспокоенность за судьбу беззащитных животных.

 

— Как пожелаете, госпожа директор, — сказал пожилой волшебник и, улыбнувшись, продолжил: — Не беспокойтесь, мы с Хагридом никогда не причиним вреда милым созданиям. Но если хищники решат напасть на нас, мы не будем их жалеть.

 

После этого он тепло попрощался и пошёл к Хагриду, чтобы вместе с ним отправиться в лес за нужными для продажи компонентами.

 

— Прекрасно, теперь перейдём к реализации нашего небольшого плана. Мы разместим объявление в газете о продаже целого шкафа дорогой одежды по символической цене, — сказала Анна Андреевна, быстро записывая что-то на листе бумаги своей ручкой, которая была у неё в кармане.

 

Затем она посмотрела на профессоров и продолжила:

 

— Кровати необходимо разместить в большом зале и отделить друг от друга ширмами разных цветов. Кровати будут стоять у стен, поэтому они не будут мешать столам.

 

— А что же будет с нашими занятиями? — поинтересовалась Минерва МакГонагалл, сосредоточенно слушая указания новой главы школы.

 

— Насколько мне известно, у четырёх факультетов есть общие занятия. Предлагаю организовать так, чтобы, например, студенты первого курса могли вместе посещать одно занятие. Затем то же самое для второго курса и так далее. Разумеется, старосты факультетов будут помогать преподавателям поддерживать дисциплину на занятиях, — сказала Анна Андреевна, осознавая масштаб предстоящей работы в школе магии.

 

Профессора одобрительно закивали в ответ на предложение Анны и, выслушав её, отправились по своим делам. Они собирались попросить домовых эльфов привести в порядок большой зал и перенести туда мебель.

 

Анна Андреевна, когда все преподаватели разошлись по своим кабинетам, не смогла сдержать чувств и издала громкий возглас. Это было совсем не похоже на истории о мальчике, который выжил и о котором писали книги и снимали фильмы.

 

После того как она вдоволь накричалась, Анна Андреевна пристально посмотрела на феникса, сидящего на жёрдочке, и начала размышлять о том, сколько могут стоить такие птицы, если их разводить.

Глава опубликована: 08.06.2025

Наполеоновские планы и встреча с Марком


* * *


 

После того как все учителя покинули аудиторию, Анна Андреевна попыталась собраться с мыслями и начать рассуждать здраво. Она осознавала, что в спокойном состоянии мыслительные процессы протекают более продуктивно.

 

И вот Анна Андреевна решила совершить прогулку по башне, где находится кабинет директора. Выйдя на балкон, она заметила, что вокруг замка было много свободного места, а большое озеро навело её на размышления.

 

— Интересно, что будет, если замок перейдёт на самообеспечение? Построить фермы, чтобы прокормить всех. Развести рыбу в озере для свежих блюд. Организовать пасеку для мёда и других продуктов. А излишки можно продавать в Хогсмиде. Но где взять на это деньги? Школа и так едва сводит концы с концами, — сказала Анна Андреевна, глядя, как солнце садится за горизонт. Она тяжело вздохнула, осознавая, что это сложно осуществить.

 

Анна Андреевна погрузилась в размышления о своих дальнейших планах, когда внезапно раздавшиеся шаги за её спиной заставили её резко обернуться и вскрикнуть от неожиданности. Это был профессор Флитвик, который вернулся в башню раньше, чем ожидалось.

 

— О боже, Филиус, вы меня так напугали! Я думала, у меня сердце остановится! — воскликнула директор, не скрывая своего изумления и возмущения. Она не ожидала, что он может передвигаться так бесшумно.

 

— Анна Андреевна, прошу прощения, я не хотел вас испугать, — сказал Филиус Флитвик, немного покраснев от смущения. Ещё раз извинившись, он продолжил: — Анна Андреевна, кровати перенесены в большой зал. Ваше поручение выполнено. Что дальше?

 

— Превосходно, профессор, у меня есть кое-какие идеи насчёт этой школы, — сказала Анна, тяжело вздохнув. Затем она объяснила декану Рейвенкло свои задумки и спросила: — Как вы считаете, возможно ли это реализовать? Ах да, нужно ещё проверить заброшенные помещения и кладовки, может быть, там найдётся что-то, что можно применить или продать.

 

— Замечательная мысль о том, что Хогвартс может стать самодостаточным, ведь тогда он сможет обеспечивать себя всем необходимым. Однако для этого потребуется нанять ещё домовых эльфов, которые остались без хозяев. Но это не станет проблемой. Проблема в том, что сейчас требуется ремонт школы, а также нужны деньги. К сожалению, их пока совсем немного, — сказал декан Рейвенкло с грустью в голосе.

 

Он посмотрел на закат вместе с новым директором и добавил:

 

— А что касается обыска заброшенных помещений, то это тоже хорошая идея. Возможно, там действительно что-то найдётся.

 

— Ничего, профессор, всё будет хорошо. Куда мы денемся с подводной лодки? — сказала Анна Андреевна, вздохнув. Увидев растерянность на лице профессора, она поняла, что он не понял её слов. Тогда она объяснила: — Не обращайте внимания, профессор. Это просто выражение, которое я случайно произнесла.

 

— Ясно. Госпожа директор, нам следует вернуться в башню. Похоже, надвигается гроза, — сказал Филиус Флитвик, глядя на небо, где уже сгущались тучи и сверкали молнии.

 

Анна утвердительно кивнула и вместе с Филиусом проследовала внутрь башни. Там она попросила домового эльфа приготовить горячий чай и принести тёплую одежду, поскольку становилось всё холоднее.

 


* * *


 

Наступило раннее утро следующего дня.

 

Анна проснулась, как обычно, в ранний час. Она лежала в постели, ворочаясь с боку на бок и тяжело вздыхая. За окном шёл сильный дождь, и это означало, что в некоторых частях замка сыро и влажно, ведь крыша давно нуждалась в ремонте.

 

После нескольких попыток уснуть Анна встала с кровати, привела её в порядок, оделась потеплее, взяла масляный фонарь и отправилась на поиски забытых кладовых. Сон не шёл, и она решила заняться чем-нибудь полезным.

 

Женщина осторожно продвигалась по старинным коридорам школы волшебства, внимательно глядя под ноги. На полу было битое стекло — результат ночного урагана, который разбил древние витражи.

 

— Боже, как можно было довести школу до такого состояния? — с горечью произнесла Анна Андреевна, окинув взглядом обветшалые стены и поблёкшие коридоры. Лужи на полу свидетельствовали о проблемах с кровлей.

 

— Что же вы ожидали от выжившего из ума старика по имени Альбус Дамблдор? Этот пожилой человек не желал ничего делать, — неожиданно раздался голос Марка совсем рядом. Он посмотрел на удивлённую женщину и продолжил: — Вы интересная женщина, Анна. Сразу видно, что вы настоящий руководитель. Поздравляю, вам удалось переманить на свою сторону даже коллег.

 

— Благодарю вас, Марк, без вашей поддержки маги, вероятно, не поверили бы мне и стёрли бы мою память, не дав возможности объяснить им что-либо. Особенно это касалось профессора Снейпа, который явно испытывает ко мне неприязнь, — сказала Анна Андреевна, выражая признательность своему загадочному другу.

 

— Не волнуйтесь, Анна Андреевна, вы всегда можете рассчитывать на мою помощь. И это совершенно бесплатно, — с улыбкой сказал Марк. Он был явно в хорошем настроении и продолжил: — Знаете, с вашим появлением в этом мире стало интереснее жить. У вас свежий взгляд на вещи, оригинальные мысли и невероятная преданность своему делу. В отличие от Снейпа, у которого язык без костей и каменное сердце.

 

— В целом, это так, но где взять средства на все эти идеи? Школа бедна, и в этом вина Альбуса Дамблдора и его ордена жареной курицы, будь они неладны, — сказала Анна Андреевна, вспомнив некоторые эпизоды из книг и фильмов.

 

— Не волнуйтесь, Анна Андреевна, вы непременно справитесь. А я, если позволите, разберусь с Северусом по-своему, — ответил ей Марк. Услышав шаги за спиной, он продолжил: — А вот и сам Северус Снейп собственной персоной.

 

— Кто вы и что вы здесь делаете? — с раздражением спросил декан Слизерина, направив на Марка волшебную палочку, что вызвало у того искренний смех.

 

— Вы это серьёзно, Северус? Вы полагаете, что можете меня напугать своей волшебной палочкой? — спросил Маркус, и его брови нахмурились. — Вас не должно волновать, Снейп, что я здесь делаю. Скажу лишь, что я действую по собственной воле, и только потому, что меня попросили о помощи.

 

— Кто обратился за помощью? Эта маггла, которой здесь не место? — с явным недовольством спросил Северус Снейп, не скрывая своей неприязни к Анне, но при этом следуя правилам Хогвартса.

 

— Кому здесь место, Снейп? Вам? Человеку, которому был безразличен каждый, кроме себя? — холодно ответил Марк. Он смотрел на волшебника с презрением. — Вы не возмущались, когда рассказывали своему хозяину о пророчестве, подставив семью Поттеров. Да, Снейп, мне многое известно. Я знаю о вашем отце, пьянице и магле, который бил жену. О травле в школе. Похоже, вы пошли по его стопам, Северус. Ведь из-за вас погибли невинные люди.

 

— Кто вы такой? Откуда вам это известно? — с негодованием и тревогой спросил Северус, глядя на Марка, который стоял, выпрямившись во весь свой внушительный рост, и смотрел на декана Слизерина, как на ничтожное насекомое под его ногами.

 

— Я знаю многое, Снейп, в том числе и о том самом пророчестве, в котором, кстати, не было упомянуто имя Поттера, да и вообще ничьих имён, — ответил Марк.

 

Он пристально посмотрел на Снейпа, заметив его страх, и продолжил:

 

— Итак, вот что говорится в пророчестве: «Придёт тот, кто будет способен одолеть Тёмного Лорда... Он родится от тех, кто трижды бросал ему вызов, и это случится в конце седьмого месяца... Тёмный Лорд признает его равным себе, но не сможет оценить всю его силу... И один из них должен будет погибнуть от руки другого, потому что ни один не сможет жить в мире, пока жив другой... Тот, кто будет способен победить Тёмного Лорда, родится в конце седьмого месяца...»

 

— Получается, Северус, тебе нет места в Хогвартсе, ведь это из-за тебя родители Гарри Поттера погибли, и это ты сделал мальчика сиротой, — сказала Анна Андреевна, с интересом слушая, как Марк стращает бесчестного декана Слизерина.

 

— Я не предполагал, что Волан-де-Морт отправится убивать Поттеров! Клянусь вам! — воскликнул Северус Снейп, падая на колени перед Марком и умоляя о милосердии. — Я лишь стремился завоевать его расположение, не более того. Я не причинил им никакого вреда! Умоляю, проявите милосердие!

 

— Знаешь, я почему-то не могу поверить тебе, — сказал Марк, пристально глядя на волшебника, который стоял перед ним на коленях.

 

Затем он перевёл взгляд на Снейпа и продолжил:

 

— Многие любят кроликов, они такие очаровательные и мягкие, такие беззащитные. Давай я превращу тебя в кролика, и ты поймёшь, что нужно думать, прежде чем говорить. И не болтать попусту!

 

Произнеся эти слова, Марк заставил Северуса Снейпа превратиться в чёрного кролика прямо на глазах у поражённой Анны Андреевны, которая никогда не видела столь могущественной магии.

 

— Анна Андреевна, вы решили, что я его убью или отправлю в свой мир? Вы серьёзно? — спросил Марк, увидев замешательство Кругловой. Он засмеялся, поднял чёрного кролика с пола и протянул его женщине, продолжая говорить:

 

— Нет, мадам, я не сторонник насилия. К тому же Дамблдор и Снейп могут мне весь мозг вынести. Этот старик ещё тот зануда. Так что воспитывайте кролика. И, надеюсь, когда-нибудь Северус Снейп поумнеет и поймёт, что он сделал, и только тогда он станет самим собой. А пока — жизнь в клетке, еда и, конечно, дисциплина.

 

— Снейп останется таким до конца своих дней, он просто отвратительный человек, — сказала Анна Андреевна, хорошо зная характер декана Слизерина. Она тяжело вздохнула и продолжила: — Похоже, нам придётся искать нового преподавателя. Надеюсь, Гораций Слагхорн согласится помочь. Он ведь раньше работал здесь. Хотя я не уверена, что он согласится, но, возможно, он сможет кого-нибудь порекомендовать.

 

И, взяв в руки кролика, который на самом деле был Северусом Снейпом, женщина шутливо щёлкнула его по носу. Увидев недовольство волшебника в теле кролика, она просто рассмеялась, не скрывая своей радости от того, что всё обошлось без кровопролития.

 

— Я верю, что у вас всё получится, Анна Андреевна. Ваша харизма и сила духа покорят его сердце, а клетка с кроликом станет приятным напоминанием, — с улыбкой сказал Марк.

 

Увидев пролетающего мимо Пивза, он резко остановил его и продолжил:

 

— А ну-ка, полтергейст, стой! Ты ведь всё равно слоняешься по замку без дела. Ты мог бы помочь госпоже директрисе найти тайные места, где спрятаны сокровища. Ты ведь знаешь замок как свои пять пальцев. Ты же не хочешь, чтобы его закрыли из-за аварийного состояния? Ты ведь так любишь нырять в унитазы и пугать школьников.

 

— Хорошо, как вам будет угодно, сэр, — ответил Пивз, слегка запинаясь. Полтергейст был напуган, так как почувствовал магию, исходящую от незнакомца, и поспешил выполнить его просьбу. К тому же он не хотел, чтобы замок закрылся.

 

— Вот и отлично, полтергейст, так-то лучше, можешь идти, — сказал Марк и отпустил Пивза выполнять задание. Затем он с улыбкой добавил: — Простите, Анна Андреевна, что я вмешался. Но, как я и говорил, вы — удивительная женщина, которой хочется помогать. До скорых встреч. Не беспокойтесь, я рядом.

 

Марк, сняв цилиндр, помахал на прощание и исчез, не обращая внимания на изумлённых портретов каких-то волшебников, которые стали свидетелями его исчезновения.

 

— Вот же чудак, как дитя малое! — со смехом произнесла Анна, увидев, что Марк исчез. Затем она посмотрела на Снейпа, который теперь был кроликом, и добавила: — Пойдём, Северус, нужно найти тебе клетку и корм. Теперь ты кролик надолго.

 

И, не обращая внимания на тщетные попытки Снейпа вырваться, женщина, напевая себе под нос, спокойно направилась в свой кабинет. Она несла в руках кролика-Снейпа.

 

Старый масляный фонарь одиноко стоял на полу, потому что Анна совсем о нём забыла. Марк изменил её планы на день.

Глава опубликована: 08.06.2025

Первые успехи и небольшие трудности


* * *


 

Несколько часов спустя, кабинет директора Хогвартса.

 

Анна Андреевна посадила Северуса Снейпа, превращённого Марком в кролика, в клетку для мелких животных. Она дала ему овощи и воду и начала подсчитывать, сколько денег нужно, чтобы хотя бы выплатить зарплату учителям. Ведь без их помощи она бы не справилась.

 

Когда женщина уже заканчивала работу над отчетом, в её кабинет стремительно вошёл Люциус Малфой, возглавляющий попечительский совет. Он был запыхавшийся и явно чем-то раздражённый.

 

— Где Альбус Дамблдор? — вместо приветствия спросил Люциус, внимательно оглядываясь в поисках пожилого волшебника.

 

— Люди с хорошими манерами сначала стучат в дверь и здороваются, а уже потом задают вопросы, причём в довольно вежливой форме, — с недовольством сказала Анна Андреевна, заполняя последний документ.

 

Не обращая внимания на выражение лица Люциуса, она продолжила:

 

— Касательно вашего вопроса, я могу ответить. Альбус Дамблдор больше не работает здесь. Он ушёл, и куда — мне неизвестно. Если у вас есть какие-либо вопросы, то вы можете обратиться ко мне, поскольку я теперь директор Хогвартса и меня зовут Анна Андреевна.

 

— Ах да, прошу прощения за мою грубость, — ответил Люциус, осознавая правоту незнакомой женщины. Он был удивлён тем, что Альбус Дамблдор больше не работает в Хогвартсе, и продолжил:

 

— Я здесь по поводу финансов. Как глава Попечительского совета, я должен сообщить вам, что финансирование школы прекращается. Прошу прощения за беспокойство.

 

— Вот как. Что ж, господин председатель попечительского совета, не буду вас задерживать. Хогвартс и сам справится, так что можете засунуть своё финансирование туда, где у людей обычно сидят, — в общем, идите к чёрту! — Анна Андреевна едва сдерживала гнев, когда говорила это. Она указала на дверь и продолжила: — А теперь уходите. И чтобы я больше вас здесь не видела!

 

Люциус Малфой явно не ожидал услышать такие слова в свой адрес и был крайне раздосадован, поскольку не привык, чтобы его отправляли к чёрту. В результате волшебник, нахмурив брови, покинул кабинет директора, недовольный и злой, как разъярённый пёс.

 

— Вот же негодяй! Бедный «Хогвартс», школа и так едва держится, а этот человек бросает на произвол судьбы ещё и сотрудников школы! — сказала Анна Андреевна, выражая своё негодование по поводу решения попечительского совета. Она посмотрела на Снейпа, который всё ещё был в образе кролика и сидел в клетке, и продолжила: — Ну что, Снейп, доволен? Теперь тебе придётся сидеть на более строгой диете! Скажи спасибо попечительскому совету!

 

Снейп не мог ничего сказать в ответ. Когда женщина всё ещё была недовольна, в её кабинет вошли Рубеус Хагрид и Сильванус Кеттлберн. Они были уставшими и поцарапанными, но счастливыми, потому что им удалось раздобыть несколько мешков редких ингредиентов для продажи и для использования внутри школы.

 

— Анна Андреевна, мы вернулись! — радостно сообщил Сильванус, глядя на директрису. Он поставил на пол тяжёлые мешки и продолжил: — Взгляните, что мы принесли для школы. Правда, пришлось немного повоевать с кентаврами. Эти упрямцы решили, что собранные нами ингредиенты — их собственность.

 

— Благодарю вас, профессор Кеттлберн, — ответила Анна, тяжело вздохнув. Она не пыталась скрыть свою печаль и просто обхватила голову руками. Это не ускользнуло от внимания внимательного преподавателя зоологии.

 

— Всё в порядке, профессор Круглова? Вы выглядите расстроенной, — с беспокойством спросил Сильванус, пристально глядя на директрису Хогвартса.

 

— Совет попечителей прекратил нашу поддержку, и Люциус Малфой, этот напыщенный индюк, приходил сюда, — сказала Анна Сильванусу, не пытаясь скрыть своего раздражения.

 

— Не тревожьтесь, мы со всем справимся, — произнёс профессор Кеттлберн, пытаясь утешить директрису, на чьи плечи легло так много ответственности.

 

Заметив чёрного кролика в клетке, он продолжил:

 

— Кто этот кролик? Его окружает таинственная аура.

 

— А вот этот кролик — Северус Снейп, профессор Кеттлберн. Он вызвал гнев Марка, — с улыбкой сказала Анна Андреевна, рассказывая о происшествии с деканом Слизерина.

 

— В этом есть вина самого Снейпа. Не стоило ему вступать в спор с хранителем межмирья, — сказал Сильванус, внимательно выслушав рассказ директрисы. Пожилой маг тоже читал о древнем хранителе знаний.

 

— Благодарю за содействие, профессор. Теперь нужно реализовать эти компоненты и одежду Дамблдора, чтобы поскорее приступить к восстановительным работам, — сказала Анна Андреевна, ясно осознавая сложившееся положение.


* * *


 

Месяц спустя.

 

Анна и её учителя наслаждались горячим чаем в просторной палатке, расположенной во дворе школы чародейства и волшебства Хогвартс. Внезапно в палатку впорхнул Пивз, и его вид выражал радость.

 

— Директриса, Пивз нашел сокровища! — воскликнул полтергейст, пританцовывая и сияя от радости. Учителя растерянно наблюдали за его странным танцем. Пивз продолжил: — Под статуей архитектора Хогвартса спрятан небольшой сундук. Вот какой я молодец, нашел сокровища для директрисы!

 

— Браво, Пивз, благодарю за содействие, — Анна Андреевна выразила признательность полтергейсту и, пристально глядя на него, продолжила: — А ещё что-нибудь удалось обнаружить? Мне просто любопытно.

 

— Разумеется, директор, Пивз обнаружил ещё несколько тайников с сокровищами, — сообщил ей Пивз. Продолжая пританцовывать и хихикать, он добавил: — За портретом сэра Кэдогана спрятан ларец с драгоценными камнями, а в башне Рейвенкло хранятся старинные свитки, которые могут представлять большую ценность.

 

В связи с тем, что в школе начался ремонт кровли, канализации и водопровода, а также окон, преподаватели временно проживают в палатках.

 

Благодаря тому, что Анна и её коллеги смогли выгодно продать одежду Дамблдора и ингредиенты, они смогли приступить к ремонту. Для этого они наняли старых строителей из числа сквибов, так как не доверяли магам. Ведь предстояло заменить практически всё.

 

— Спасибо за сведения, Пивз, — с удовлетворением произнесла Анна и, отпустив полтергейста, продолжила: — Итак, друзья, благодаря Пивзу мы теперь в курсе о некоторых скрытых местах. Это поможет нам восстановить всё остальное и приступить к реализации моего замысла по обеспечению школы.

 

— Анна Андреевна, я не намерен передавать свитки кому-либо, — сказал Филиус Флитвик, вспомнив о древних рукописях и свитках, хранящихся в тайнике его факультета. Увидев замешательство на лице директрисы, он продолжил: — Простите, но это знания, которые могут быть полезны будущим поколениям волшебников, и было бы неправильно их продавать.

 

— Я согласна с вами, Филиус. Знания — это всегда хорошо, — ответила Анна, улыбнувшись. Она сделала небольшой глоток чая из чашки и продолжила разговор: — Профессор Флитвик, вы всё так же интересуетесь миром моды? Что изменилось? Стало ли там интереснее или, наоборот, хуже?

 

— Куда уж теперь, — с досадой произнёс профессор Флитвик, тяжело вздыхая и глядя на свой чай, который всё ещё оставался в его чашке. Затем он продолжил: — Месяц назад всё было замечательно, но теперь этот молодой модельер создал нечто настолько ужасное, что проще сжечь эту одежду в адском пламени, чем надеть её.

 

— Всё настолько плохо, Филиус? — поинтересовался Сильванус, заметив, что его товарищ по работе выглядит несколько расстроенным и неудовлетворённым.

 

— Да, ещё как, — ответил Филиус Флитвик и, не желая продолжать разговор, молча продолжил пить свой уже холодный жасминовый чай.

 

— Как обстоят дела с Горацием Слагхорном, Анна Андреевна? Он уже ответил вам? — поинтересовалась Минерва Макгонагалл, зная, что директриса написала бывшему декану Слизерина с просьбой о новом преподавателе.

 

— Он ответил мне, Минерва, и ещё как, — сказала Анна, нахмурившись. Затем она продолжила: — Слагхорн сказал, что он, видите ли, на заслуженном отдыхе и не хочет возвращаться в это место, которое он назвал «клоповником», то есть Хогвартс. Он также заявил, что не будет помогать мне искать преподавателя, поскольку я не Альбус Дамблдор и женщина не может занимать должность директора.

 

— Какой же он невежа! Совсем стыд потерял! Назвать Хогвартс клоповником! Какая наглость! — с негодованием воскликнул Сильванус, внимательно слушая беседу и не скрывая своего возмущения поведением Горация. Он продолжил: — Как он может так говорить о месте, которое стало ему домом? Да, Анна Андреевна — женщина, но это не имеет значения. Она прекрасно справляется с обязанностями директора Хогвартса и за месяц сделала больше, чем Альбус Дамблдор за все годы своего директорства.

 

— Что с него взять, похоже, у старика совсем крыша поехала, — сказал лесник, войдя в палатку и услышав разговор. Он продолжил: — Госпожа директор, к вам хотят зайти кентавры, чтобы поговорить.

 

— Пусть заходят, Рубеус, раз уж они здесь, — сказала Анна Андреевна, тяжело вздохнув. Она осознавала, что шум от строительных работ явно мешает лесным обитателям наслаждаться покоем.

 

Хагрид кивнул и покинул палатку, а через мгновение внутрь вошёл крупный кентавр, явно пребывающий в дурном расположении духа.

 

— Уважаемые маги, вы совсем забыли о приличиях! — начал кентавр без всякого приветствия. Не давая никому возможности ответить, он продолжил: — Сколько можно шуметь! Ваши непрекращающиеся строительные работы действуют нам на нервы! Это невыносимо!

 

— В чём проблема, уважаемый кентавр? Мы проводим ремонт в школе, который уже давно назрел. Пожалуйста, проявите терпение. Приносим извинения за шум, но без него наши рабочие не могут выполнять строительные и ремонтные работы, — сказала Анна Андреевна, пристально глядя на существо с телом лошади, человеческим торсом, головой и руками.

 

— Вы предлагаете нам, кентаврам, проявить терпение по отношению к вам, волшебникам? — возмущённо воскликнул кентавр. Он достал стрелу из колчана, висящего на поясе, и, выхватив лук из-за спины, продолжил: — Моё терпение на исходе, волшебники! Если вы не прекратите немедленно ремонт вашей школы, я вас уничтожу!

 

Когда волшебники поняли, что кентавр не шутит, они спрятали Анну под стол и, достав свои волшебные палочки, решительно обезвредили наглеца, который возомнил, что ему всё дозволено.

 

— Итак, кентавр, ты всё ещё будешь дерзить? — спросил Филиус Флитвик, пристально глядя на парализованного заклинанием кентавра. В его голосе звучало явное раздражение, когда он продолжил: — Скажи мне, неужели ты думал, что мы остановим ремонт школы? Ну уж нет. Мы находимся в школе, а не в лесу. К тому же, наш директор уже извинилась за доставленные неудобства.

 

Кентавр не произнёс ни слова в ответ. Он был явно разочарован тем, что маги смогли дать ему отпор. Через некоторое время из-под стола появилась Анна Андреевна. Она с негодованием смотрела на существо, которое пыталось навредить всем.

 

— Понимаешь, кентавр, я надеялась на мирное разрешение конфликта, но, видимо, не судьба, — начала Анна, глядя на парализованного кентавра, лежащего на полу. Она вздохнула и продолжила: — Я думала, что вы действительно заботитесь о лесе и защищаете его от браконьеров. Но, похоже, вы не желаете ничего делать, чтобы предотвратить бессмысленную охоту. Вы просто группа фанатиков, которые не хотят ничего полезного, а только вредят всем.

 

Анна Андреевна с ужасом вспомнила эпизод из своей жизни, когда она вместе с Хагридом и Сильванусом исследовала поляну Запретного леса и обнаружила раненого оленёнка с повреждённым стрелой копытом. Было очевидно, что это дело рук кентавров. Рядом с оленёнком находилась его мать, которая не скрывала своего беспокойства. Анне и её спутникам пришлось приложить немало усилий, чтобы спасти бедное животное.

 

— Кентавр, вы же всё время твердите, что не трогаете детёнышей, так почему же вы подстрелили оленёнка и оставили его умирать? — возмущённо спросила Анна. Она достала из кармана стрелу и продолжила: — Взгляни на неё, кентавр. Узнаёшь? Конечно, узнаёшь. По твоим бесчестным глазам вижу, что узнаёшь.

 

— Анна Андреевна, это бесполезно, — сказал Сильванус. Он тяжело вздохнул и посмотрел на Филиуса, который сидел рядом. — Коллега, вы мне поможете? Нужно отвести этого кентавра в лес и забрать у него лук и стрелы. Не стоит угрожать нам.

 

— Разумеется, я помогу, Сильванус, — ответил Филиус и, забрав у обездвиженного кентавра оружие, продолжил: — Мы скоро вернёмся, Анна Андреевна, не беспокойтесь.

 

Двое мужчин, используя магию, перенесли парализованного кентавра из палатки обратно в лес. Через полчаса они вернулись, довольные и оживлённо беседуя друг с другом.

 

— Итак, друзья, мы разобрались с кентавром, теперь пора заняться поиском сокровищ, о которых нам сообщил Пивз, — сказал Филиус Флитвик, едва переступив порог палатки. Он довольно улыбнулся и продолжил: — Глава этого глупого создания уже отчитывает кентавра за то, что он применил силу.

 

Анна Андреевна и её учителя обменялись взглядами и, соглашаясь с Филиусом, вместе направились по указанным координатам, чтобы извлечь оттуда небольшие ларцы, которые пригодятся школе.

 

Лесник, вернувшись в палатку, не обнаружил там никого и пошёл к себе в хижину. Там он занялся привычными делами: накормил собаку и удобрил тыквы. В этом году урожай тыкв был особенно богатым.

 

Филч, работник по хозяйственной части, присутствовавший при разговоре, отправился отдыхать на свою постель, где его убаюкивало мурлыканье миссис Норрис, его обожаемой кошки.

 

Снейп, принявший облик чёрного кролика, спокойно и невозмутимо сидел в своей клетке, не обращая внимания на происходящее вокруг. Он с аппетитом грыз морковку.

Глава опубликована: 09.06.2025

Поиск сокровищ, снова Молли и отдел по контролю и распределению бесхозных домовых эльфов


* * *


 

Хогвартс, спустя несколько дней.

 

Учителя и их руководитель Анна Андреевна пришли к выводу, что лучше разделиться на группы по три человека. Ведь поиск сокровищ — дело непростое, и ходить большой группой не имеет смысла. К тому же Молли Уизли снова подняла вопрос о возвращении в школу её детей, близнецов Уизли.

 

— Нет, нет и нет! Сколько можно повторять? Я не допущу возвращения Фреда и Джорджа Уизли в школу, миссис Уизли, я уже говорила вам об этом месяц назад! — сказала Анна Андреевна, находясь в своей палатке. Рядом с ней были её заместитель Минерва МакГонагалл и декан факультета Рейвенкло Филиус Флитвик. Оба волшебника были очень близки к Анне, так как она пользовалась их уважением и доверием.

 

— Но почему? Ведь Альбус Дамблдор всегда был готов дать второй шанс тем, кто оступился! — настаивала Молли Уизли, с укором глядя на директрису.

 

— Я не Дамблдор, Молли Уизли, и не собираюсь предоставлять возможность тем, кто уже встал на неверный путь. И вообще, не стоит просить меня вернуть ваших сыновей в школу. На этом разговор окончен, у меня много дел. Мой ответ — нет! — сказала Анна Андреевна и вместе с Филиусом и Минервой покинула палатку, чтобы отправиться на поиски сокровищ.

 


* * *


 

Час спустя возле статуи архитектора Хогвартса.

 

Минерва, Филиус и Анна тщательно изучали массивную скульптуру, размышляя о том, как аккуратно опустить её на пол, чтобы осмотреть на предмет небольшого сундука, ведь школе так необходимы средства.

 

— Анна Андреевна, мы с Минервой применим магию, чтобы поднять статую и аккуратно уложить её на пол. А вы тем временем осмотрите её основание, возможно, вы что-то обнаружите, — сказал Филиус Флитвик, зажимая уши и пытаясь перекричать шум от строительных работ, которые велись в учительской башне и медицинском крыле.

 

— Отлично, Филиус, начинайте! — громко сказала Анна Андреевна, пристально глядя на деканов Гриффиндора и Рейвенкло.

 

Чародей кивнул в ответ и вместе с Минервой, применив заклинание левитации, бережно перенесли массивное изваяние. Они бережно опустили статую на пол, покрытый тканью. От поднявшейся пыли все, кто был рядом, начали чихать.

 

— Статуя стоит на полу, Анна Андреевна! — сказал Филиус Флитвик, продолжая чихать из-за вековой пыли, забившейся в нос. — Неужели в школе никогда не делают уборку? Апчхи!

 

— Прекрасно, профессор Флитвик, я уже начала работу, — сказала Анна Андреевна, прикрывая нос и рот платком. Продолжая поиски нужной кнопки или чего-то ещё, она добавила: — Необходимо приобрести респираторы, и когда появятся средства, следует привлечь всех домовых эльфов. Школе требуется не только ремонт, но и генеральная уборка!

 

— Да, Анна Андреевна, — сказал Филиус Флитвик, применив заклинание Анапнео, чтобы прочистить дыхательные пути, и заклинание Ревелио, чтобы проверить постамент. Затем он с досадой продолжил: — Пивз нас обманул, под статуей ничего нет. Ревелио не показало ничего.

 

— Не спешите с выводами, профессор, — произнесла Анна Андреевна, внимательно изучая постамент, на котором раньше стояла статуя. Она ощупывала каждый выступ, каждый камень, и вдруг её пальцы наткнулись на что-то необычное. Она нажала на это место, и под статуей открылась потайная ниша, в которой лежал небольшой ларец.

 

Анна Андреевна не смогла сдержать ликования и воскликнула:

 

— Вот это да! Я же говорила, что не стоит торопиться! Пивз был прав! Этот шутник и любитель опасных розыгрышей оказался прав!

 

— Это же целое состояние! — воскликнула Минерва МакГонагалл, увидев в небольшом сундучке, выполненном из металла и украшенном искусной резьбой, сверкающие драгоценные камни. Она не могла сдержать своего восхищения и продолжила: — Как же они великолепны! Теперь школа не будет нуждаться. Теперь у нас будет всё, что нужно! Анна Андреевна, вы — настоящий талисман нашей школы, который приносит удачу!

 

— Не стоит, Минерва, я всего лишь Анна Андреева, любительница приключенческих фильмов. Вот кто настоящий талисман — так это Пивз. Он может пролететь куда угодно и всё заметить. Правда, для этого его нужно напугать, — сказала Анна, держа в руках увесистый металлический ларец.

 

Она с улыбкой наблюдала, как преподаватели ставят статую на место. Затем она продолжила:

 

— Итак, нам следует вернуться в лагерь и дождаться остальных.

 

После этих слов Анна, Минерва и Филиус отправились обратно в палатку, поскольку звуки строительства и ремонтных работ становились всё громче.

 


* * *


 

В это время Сильванус, Помона и Аргус...

 

Когда Филиус, Минерва и Анна, довольные, возвращались в палатку, Сильванус Кеттлберн в это время спорил с портретом сэра Кэдогана, который не желал, чтобы его изображение снимали со стены и проверяли, что находится за ней.

 

— Поймите, сэр Кэдоган, это имеет значение для всей школы, нам необходимо выяснить, есть ли за вашим портретом какие-либо ценности! — профессор зоологии пытался донести эту мысль до портрета, но его терпение уже было на исходе. Старому волшебнику всё это начинало казаться утомительным.

 

— Профессор Кеттлберн, зачем вы пытаетесь что-то втолковать этой бездарности, которой нет дела до школы и до того, что её могут закрыть? — возмущённо произнёс Аргус Филч, пристально наблюдая за попытками профессора уговорить портрет. Он закатал рукава и, подойдя ближе к картине, продолжил: — Ну всё, бесполезная мазня, ты сам напросился!

 

Аргус Филч, снова бросив взгляд на портрет, не обращая внимания на недовольство сэра Кэдогана, сделал глубокий вдох и снял со стены картину, которая выражала своё недовольство по поводу того, что её сняли со стены.

 

— Что за безобразие! Немедленно верните мой портрет на место, вы, пустоголовый болван! — в гневе воскликнул портрет сэра Кэдогана, возмущённый поведением Аргуса Филча.

 

— Обойдётесь, — отрезал Аргус Филч, осторожно опуская картину на пол. Он усмехнулся, явно наслаждаясь возмущением портрета, и добавил: — Не советую вам меня оскорблять, сэр. Растворитель краски быстро поставит вас на место.

 

— Вы не осмелитесь! Вы всего лишь ничтожный сквиб! — воскликнул портрет, когда оказался на полу. Сэр Кэдоган, изображённый на холсте, испугался растворителя краски и угроз мистера Филча.

 

— А ты проверь, пустозвон, я могу достать растворитель, и ты убедишься в моих словах! — с усмешкой сказал Филч. Ему нравилось пугать этого заносчивого нарисованного рыцаря, который в своей жизни не совершил ничего героического.

 

— Аргус, не спорь с ним, лучше подойди сюда, я кое-что нашёл, — произнёс Сильванус, внимательно рассматривая стену. Он заметил небольшой рычаг, нажал на него и был поражён, обнаружив за портретом Кэдогана потайную комнату с несколькими сундуками.

 

— Что вы там обнаружили, профессор Кеттлберн? — поинтересовался Аргус Филч, приблизившись к открытой тайной комнате. — Вот это да! Сколько же здесь сундуков! Никогда бы не подумал, что в Хогвартсе столько сокровищ! Это просто невероятно!

 

— Я полностью согласен с вами, мистер Филч, такого количества богатств нам хватит на долгое время! — сказал Сильванус Кеттлберн, внимательно осматривая и пересчитывая деревянные сундуки с необычной резьбой.

 

Он присвистнул от восторга, увидев такое количество сундуков в комнате, и продолжил:

 

— Вот это да! Десять сундуков с драгоценными камнями и монетами разных эпох! Уверен, Анна Андреевна будет в восторге, как и все наши друзья.

 

— Сильванус, я согласна с вами, — сказала Помона Спраут, с восторгом глядя на сундуки с сокровищами. Она помогала коллегам приводить всё в порядок и продолжала говорить: — Типпи, Алли и Рози, немедленно перенесите эти сундуки в палатку директора Хогвартса!

 

Домовики с готовностью выполнили указание декана Хаффлпаффа, и, когда портрет сэра Кэдогана был водружён на прежнее место, учителя вернулись к директору.

 


* * *


 

В палатке директора Хогвартса через час.

 

Анна и её учителя были в восторге от найденных сокровищ и с удовольствием рассматривали их, не скрывая своих эмоций.

 

— Дорогие коллеги, я считаю, что пришло время расширить объём ремонтных работ и приступить к основательной реконструкции. Да, это займёт много лет, но ничего страшного. Пока мы будем жить в палатках, которые зачарованы и потому очень удобны. В них можно проводить и занятия.

 

Анна с радостью смотрела на сокровища и не скрывала своего счастья. Она продолжила:

 

— Кстати, пора подумать о строительстве ферм, пасек и других сооружений. И, конечно, нам нужно больше домовых эльфов. В Хогвартсе давно не убирались. Бывший директор экономил даже на чистоте школы.

 

— Согласен, Анна Андреевна, мы с вами чуть не задохнулись от этой пыли, — сказал Филиус, вздохнув. Он рассматривал старинную монету и продолжил: — Знаете, госпожа директор, нам ещё нужно найти нового преподавателя по зельеварению и декана Слизерина. И да, я знаю отдел, который занимается распределением и контролем бесхозных домашних эльфов.

 

— Итак, Филиус, нам требуются домовые эльфы, и желательно в большом количестве, — сказала Анна Андреевна. Затем она взяла горсть драгоценных камней и продолжила: — Да, я также понимаю, что нам нужен новый учитель по зельеварению. Не беспокойтесь, я уже отправила запрос в гильдию зельеваров, Сильванус мне помог.

 

Филиус кивнул, взял Анну за руку и достал из кармана небольшой предмет. Затем он произнёс кодовое слово, и они оба исчезли, появившись в фойе отдела, который занимается контролем и распределением домовых эльфов, оставшихся без хозяев.

 

Минерва приступила к распределению ресурсов на все ключевые инициативы, которые позволят школе сохранить свою позицию и стать более успешной.

 


* * *


 

Отдел по контролю и распределению бесхозных домовых эльфов, несколько минут спустя.

 

Филиус и Анна оказались в холле министерства. Декан Рейвенкло и директор школы прошли прямо в кабинет начальника отдела, мистера Рональда Смита. Было ясно, что Филиус уже бывал здесь раньше.

 

— Привет, Рон! — сказал Филиус Флитвик, войдя в комнату и предварительно постучав. Он внимательно посмотрел на своего друга, который явно был удивлён его появлением, и продолжил: — Мы пришли по делу, Рон. Позволь представить тебе Анну Андреевну Круглову, нашего нового директора Хогвартса. Да-да, Альбус больше не занимает эту должность.

 

— Что привело вас сюда, Филиус? — поинтересовался Рон, пристально глядя на своего товарища и с любопытством изучая нового директора Хогвартса. Он продолжил: — Рад знакомству, госпожа директор. Надеюсь, вы сможете предотвратить закрытие школы.

 

— Нам требуются домовые эльфы, мистер Смит, и желательно в большом количестве. Желательно, чтобы они были нормальными, готовыми выполнять приказы и делать свою работу хорошо, — начала Анна Андреевна, не теряя времени. Она положила на стол перед Смитом горсть драгоценных камней и продолжила: — Как вы считаете, этого достаточно, чтобы нанять в Хогвартс несчастных созданий, мистер Смит?

 

— Да, профессор Круглова, — с изумлением сказал Рональд Смит, глядя на нового директора Хогвартса. Он взял плату и продолжил: — Прошу вас следовать за мной, уважаемые профессора. Я покажу вам широкий ассортимент домашних эльфов, которые могут быть полезны в школе чародейства и волшебства Хогвартс.

 

Он торопливо вышел из своего кабинета и направился куда-то, ускоряя шаг. Мистер Смит вёл Анну и Филиуса всё дальше и дальше, пока они не оказались в просторном помещении, где стояли кроватки в три яруса. Даже маленький Филиус не смог бы поместиться в такой кроватке.

 

Как только Смит и его спутники оказались в помещении, домовые эльфы засуетились, стремясь угодить возможным хозяевам. Каждый из них мечтал, что его заберут с собой.

 

— Тишина! — воскликнул Рональд, перекрывая шум и гам. Он окинул домовых эльфов суровым взглядом и продолжил: — Встать в шеренгу! Быстро! Пошевеливайтесь!

 

Испуганные домовые эльфы тут же выстроились в ряд и стали выполнять его распоряжения без возражений. Через несколько мгновений воцарилась полная тишина.

 

— Филиус и Анна Андреевна, не стесняйтесь, берите столько, сколько вам нужно, — сказал Рональд, стоя с руками за спиной и внимательно следя за домовыми эльфами. Затем он обратился к ним: — Сегодня у кого-то из вас есть возможность обрести новый дом. Постарайтесь не разочаровать меня и не опозорить свой род.

 

Анна и Филиус внимательно отбирали будущих работников для школы. Они уже набрали достаточное количество сильных и проворных домашних эльфов, когда Анна Андреевна заметила маленького домашнего эльфа, который стоял в стороне от остальных. Он был сильно напуган и не мог перестать плакать.

 

— Кто этот ребёнок? Почему он плачет, Рональд? — поинтересовалась Анна Андреевна, увидев плачущего домового эльфа. Её сердце наполнилось сочувствием к этому маленькому существу. Она не смогла оставить его без внимания.

 

— У этого домового эльфа пока нет имени, госпожа директор. Его родители были убиты предыдущими хозяевами, и он оказался у нас, — сообщил Рональд Смит, наблюдая, как Анна Андреевна подошла к ребёнку и начала с ним разговаривать, осторожно вытирая слёзы с его глаз платком.

 

— Итак, она отправляется с нами в Хогвартс, и её будут звать Рози, — сказала Анна Андреевна, осознав, что плачущее существо — это девочка. Подняв её на руки, она продолжила: — Идёмте, Филиус, нам пора возвращаться в школу.

 

Филиус Флитвик, слегка наклонив голову, снова взял Анну Андреевну за руку, и вместе с множеством домашних эльфов они отправились обратно в Хогвартс.

 

— Какая удивительная женщина! О, как же повезло Хогвартсу! — воскликнул Рональд Смит, провожая взглядом Филиуса и Анну, которые покидали зал. Затем он пересчитал оставшихся эльфов и отправился в свой кабинет.

 

Домовики, которые остались без хозяев, лишь печально вздохнули и с надеждой ждали, когда у них появятся заботливые и добрые хозяева.

 

Вскоре и они были вознаграждены, ведь нашлись и для них благодетели, готовые принять их в свою семью.

Глава опубликована: 10.06.2025

Кандидаты на должность преподавателя зельеварения и декана Слизерина.


* * *


 

И снова Хогвартс.

 

Филиус и Анна вместе с домовыми эльфами вернулись в Хогвартс и обнаружили, что возле палатки директора собралось около двадцати незнакомых им волшебников и волшебниц, одетых в самые причудливые наряды и имевших весьма необычный вид.

 

— Что здесь происходит? — строго спросила Анна Андреевна, пристально глядя на незнакомых людей, которые окружили бедную Минерву Макгонагалл.

 

— Анна Андреевна, как же я рада, что вы наконец-то здесь! — воскликнула Минерва, увидев директрису. Затем она вздохнула и продолжила: — Эти волшебники и ведьмы — потенциальные преподаватели зельеварения и декан факультета Слизерин. Их прислала гильдия зельеваров, мэм.

 

— Придётся заняться ими, иначе они не отстанут, — сказала Анна Андреевна. Она с грустью вздохнула и опустила Рози на пол палатки. Затем она позвала старейшину домовых эльфов Хогвартса и объяснила ей сложившуюся ситуацию. Анна Андреевна попросила старейшину обучить Рози всему, что ей необходимо знать.

 

Когда старейшина и Рози ушли, преподаватели собрались в палатке директора. Они ждали, когда первый кандидат на должность преподавателя зельеварения и декана факультета Слизерин войдет внутрь.

 

И вот первый претендент ступил в шатёр, и его облик произвёл на всех ошеломляющее впечатление. Это был молодой человек с тёмной кожей, облачённый в яркий пёстрый наряд, напоминающий расцветку леопарда, и с дредами на голове. Взгляд его был беззаботным, а от него исходил аромат незнакомых волшебникам растений.

 

— Назовите себя, пожалуйста, — вежливо попросила Анна Андреевна, не сводя глаз с незнакомца. Тот тоже внимательно изучал всех присутствующих в палатке: магов и директора Хогвартса.

 

— Моё имя — Джабари Ненге, госпожа директор, — с улыбкой представился незнакомец и, не скрывая своего хорошего настроения, продолжил: — Я выпускник школы магии Уагаду, профессор. Был лучшим в своём выпуске.

 

— Господин Ненге, по каким причинам вы полагаете, что именно вы являетесь наиболее подходящей кандидатурой на должность преподавателя зельеварения и декана факультета Слизерин? — поинтересовалась Анна Андреевна, занося в специальный журнал имя и фамилию первого соискателя.

 

— Мне доставляет огромное удовольствие работать с детьми, госпожа директор. К тому же я могу легко отличить корень асфоделя от корня имбиря, — сказал Джабари, продолжая улыбаться и демонстрируя свои белоснежные зубы, похожие на жемчуг.

 

— Мы рассмотрим вашу кандидатуру, мистер Ненге! — сказала Анна Андреевна, внимательно выслушав соискателя. Когда Джабари покинул палатку, она залпом осушила стакан воды.

 

В палатку заходит новая кандидатка. На этот раз это женщина, одетая в стиле хиппи. Она смотрит на всех несколько отрешённо, что вызывает беспокойство у преподавателей Хогвартса.

 

— К сожалению, мы вынуждены отказать вам, — сказала Анна Андреевна, осознавая, что от этой соискательницы будет больше проблем, чем пользы. Она проводила взглядом растерянную женщину и продолжила: — Следующий кандидат!

 

Едва женщина в одежде в стиле хиппи вышла из палатки, как внутрь вошёл высокий мужчина с длинной бородой и суровым взглядом, который больше походил на злодея, чем на будущего учителя.

 

— Здравствуйте! Назовите, пожалуйста, своё имя, — обратилась Анна Андреевна к мужчине, который внешне напоминал викинга и отличался крепким телосложением.

 

— Моё имя Рагнар Риск, и я стремлюсь стать учителем. Я умею обучать детей тому, как действовать в различных обстоятельствах, а также знаю, как одолеть опасных созданий, — сказал незнакомец, обращаясь к директору Хогвартса и с достоинством глядя на преподавателей.

 

— Благодарю вас, мистер Риск, мы рассмотрим ваше предложение, — сказала Анна Андреевна, осознавая, что Рагнар, скорее всего, не подойдёт на роль преподавателя зельеварения и декана Слизерина. Зато его кандидатура вполне может быть рассмотрена на должность преподавателя ЗОТИ, поскольку эта должность также вакантна.

 

Рагнар с чувством собственного достоинства вышел из палатки и стал ждать результата. Двое кандидатов уже были выбраны новым директором школы, и вот теперь в палатку вошёл новый претендент, вызвав удивление у многих. Он был одет в необычную одежду — ночную рубашку — и вместо шляпы на голове у него был ночной горшок.

 

— Прошу прощения, но нет. Это Хогвартс, а не балаган, — сказала Анна Андреевна, посмотрев на коллег. Она вздохнула и пригласила следующего кандидата, а разочарованного волшебника выпроводила.

 

В шатёр вошла дама, облачённая в длинное одеяние, которое полностью скрывало её конечности, и с покрытой головой. Она с любопытством разглядывала преподавателей Хогвартса, заметно волнуясь.

 

— Будьте добры, назовите своё имя, — обратилась Анна Андреевна к незнакомке, которая явно нервничала и с тревогой оглядывалась по сторонам, словно ожидая опасности.

 

— Я, — начала говорить женщина, когда от неожиданности громко вскрикнула. В палатку вошёл незнакомый Анне мужчина, который схватил женщину за руку и потащил её к выходу.

 

— Что вы делаете? Отпустите её сейчас же, сэр! — воскликнула Анна, осознав, что незнакомка нуждается в помощи. Бедная женщина отчаянно пыталась вырваться из рук мужчины, которого явно знала и боялась.

 

— Не ваше дело! Это моя дочь, и я буду поступать с ней так, как считаю нужным! — сердито ответил незнакомец. Продолжая тащить сопротивляющуюся женщину к выходу, он добавил: — Пойдём, Алия, пойдём! Учись смирению! Оно пригодится тебе, когда ты выйдешь замуж за Джафара!

 

— Я не стану его женой, отец! Он — отвратительный и жестокий колдун! Я скорее сброшусь с утёса, чем соглашусь стать супругой Джафара! — воскликнула Алия, пытаясь вырваться из крепкой хватки отца.

 

— Не смей перечить отцу! Непослушная дочь! — в гневе воскликнул незнакомый волшебник, явно недовольный поведением своей дочери. Когда они вышли на улицу, он продолжил говорить уже более удивлённым тоном: — Эй! Ты кто? Что ты делаешь?

 

Анна и учителя Хогвартса покинули палатку и оказались на улице. Их взору предстала неожиданная сцена. На земле лежал связанный незнакомец, который громко ругался, глядя в сторону своей дочери. Та, испуганная, прижалась к Рагнару, который и пришёл на помощь плачущей женщине.

 

— Не смей причинять боль своей дочери, недостойный волшебник, — произнёс Рагнар, с отвращением глядя на чужака и утешая женщину, которая плакала у него на груди. Он продолжал говорить: — Тише, не плачьте, он больше не сделает вам ничего плохого.

 

— Он хотел, чтобы я стала женой этого древнего Джафара. Он — могущественный и коварный волшебник, которому уже девятьсот лет, — рассказывала Алия, уткнувшись в плечо отважного Рагнара. И, не позволяя себе разрыдаться, она продолжила: — У меня уже есть суженый, и скоро мы должны были пожениться, но отец и слышать об этом не хочет.

 

— Уходите, Алия, я сам займусь вашим отцом, — произнёс Разгар, с сочувствием глядя на женщину и с явным отвращением — на её отца. Затем он подошёл к связанному волшебнику и спросил: — Ну что, злодей, кем ты хочешь стать? Булавкой, кнопкой или червяком, которого насаживают на крючок, чтобы поймать рыбу?

 

— Ты не осмелишься! — прошипел незнакомец, словно змея. Он пытался позвать на помощь змей, но не успел, потому что Рагнар превратил его в чёрную пуговицу.

 

— Не угадал, — усмехнулся Рагнар, обращаясь к заколдованной пуговице. Он взял иглу и нитку и пришил пуговицу к своей мантии, продолжая говорить: — Посиди здесь, тебе это ещё пригодится.

 

— Друзья мои, кажется, мы нашли в Хогвартс профессора по ЗОТИ, который, несомненно, является мастером своего дела и прекрасно разбирается даже в трансфигурации, — с восхищением сказала Минерва МакГонагалл, глядя на Рагнара с выражением искреннего уважения и восхищения.

 

— Я согласна с вами, профессор МакГонагалл, — ответила Анна Андреевна. Затем она обратилась к Рагнару:

 

— Мистер Риск, вы, безусловно, не подходите для должности преподавателя зельеварения и декана факультета Слизерин. Но вы идеально подходите для должности преподавателя ЗОТИ. Правда, эта должность считается проклятой. Если вы не боитесь, то эта должность — ваша.

 

— Я не страшусь проклятий, госпожа директор, поэтому я совершенно спокоен, — сказал Рагнар. Он пожал Анне Андреевне руку и, выразив благодарность за оказанное ему доверие, сел на свободную скамью.

 

Профессора вместе с главой школы Хогвартс вернулись в свой шатёр и продолжили выбирать кандидатов на должность декана факультета Слизерин и преподавателя зелий. Из двадцати претендентов были отобраны только пятеро: два мага и три волшебницы.

 

— Итак, уважаемые коллеги, нам предстоит сделать выбор. У нас есть пять достойных кандидатов. Как же нам поступить? — задала вопрос Анна Андреевна, осознавая, что день близится к завершению, поскольку солнце уже начало клониться к закату.

 

— Анна Андреевна, я бы рекомендовала вам Джабари Ненге. Он прекрасно разбирается в зельях, к тому же он успешно окончил свою школу, — сказала Помона Спраут, вспоминая молодого человека, от которого исходил аромат трав. Будучи экспертом в области травологии, она сразу поняла, какие именно травы источали этот запах.

 

— Выбор, Помона, весьма любопытен. Да, он, несомненно, подходящий кандидат, но эти его дреды... Просто кошмар, — сказала Минерва МакГонагалл, внимательно слушая декана факультета Хаффлпафф.

 

— И что с того? Главное — это человек, а не его внешность, Минерва, уж ты-то должна это понимать, — сказала Помона Спраут. Она улыбнулась и добавила с ухмылкой: — У всех свои странности, Минерва. Как у тебя в марте, дорогая коллега.

 

— Помона, не стоит напоминать мне о событиях марта восемьдесят третьего года, — с раздражением сказала Минерва, бросив недовольный взгляд на свою коллегу, которая была посвящена в её тайну.

 

— И не скажу, если, конечно, ты не будешь вести себя вызывающе, — сказала Помона Спраут с улыбкой. Она сделала глоток воды и, видимо, что-то вспомнив, не смогла сдержать весёлый смех.

 

— Я полагаю, что на место зельевара следует выбрать Летисию Крауч, она также является превосходным кандидатом, — сказал Сильванус Кеттлберн, почёсывая свою седую бороду. Он с улыбкой слушал дискуссию Минервы и Помоны.

 

— Я возражаю, — ответила Анна Андреевна, выслушав предложение Сильвануса и увидев его замешательство. Она продолжила: — Вы видели рост мисс Крауч? Её рост составляет всего восемьдесят девять сантиметров. Да, она опытный специалист, но, учитывая, что она будет руководить самым сложным факультетом и преподавать зелья, это может быть опасно. Ведь она может случайно упасть в котёл и обжечься. К тому же студенты вряд ли будут её слушать, если что-то пойдёт не так.

 

— Я разделяю мнение Анны Андреевны, это представляет серьёзную угрозу для Летисии, — сказал Филиус Флитвик, полностью поддерживая решение директора Хогвартса. Обратившись к преподавателю по зоологии, он продолжил: — Прости, друг. Но госпожа директор совершенно права.

 

— И кого же ты предпочтёшь, уж не Роланда Грима? Этого самодовольного глупца, который не способен отличить пушишку от виверны? — с негодованием спросил Сильванус, бросив на декана Рейвенкло взгляд, полный осуждения.

 

— Лучше уж он, чем Полина Блэк! Он хотя бы способен приготовить зелье, в отличие от этой пустоголовой блондинки, — с раздражением ответил Филиус Флитвик. Не дав Сильванусу вставить и слова, он продолжил: — Я учился с Полиной на одном курсе и могу сказать, что она — самый отвратительный человек на свете. К тому же она не выносит тех, кто отличается от неё. Ты хочешь, чтобы в Хогвартсе снова воцарились беспорядок и несправедливость?

 

— Полина Блэк — настоящий специалист в области зельеварения! Она известна своими знаниями на весь мир! А ты, Филиус, почему-то настроен против неё! — с недовольством сказал Сильванус Кеттлберн, который уже давно испытывал чувства к этой светловолосой девушке.

 

— Будь осторожен, Сильванус, не обожгись об эту «специалистку», — с лёгкой обидой в голосе сказал Филиус Флитвик.

 

Увидев растерянность на лицах Анны и своих коллег, он поднял штанину брюк и показал шрам на левой ноге.

 

— Вот что сделала эта «специалистка» в школе, когда я отлично сдал все экзамены. Она завидовала и ненавидела меня. Я пригласил на выпускной бал одну девушку, но по вине Блэк вместо бала оказался в медицинском крыле с серьёзной травмой ноги. Мне чудом удалось избежать ампутации.

 

Так что, Сильванус, прежде чем защищать эту особу, подумай хорошенько, а не поддавайся эмоциям.

 

— Прости, Филиус, я не знал, что ты пострадал по вине Полины Блэк, — сказал Сильванус, увидев шрам на ноге Филиуса. Он ещё раз извинился и замолчал, погрузившись в свои мысли.

 

— Позвольте, мы ведь ещё не рассмотрели кандидатуру Винсента Го! Он ведь тоже прекрасный специалист! — сказала Помона Спраут, чей голос дрожал от волнения. Она так погрузилась в свои мысли, что даже не заметила, как задремала.

 

— Этот Винсент Го — мастер по обману, а не по созданию зелий, профессор Спраут, — раздражённо ответил Квиринус Квирелл, который был измотан и желал лишь одного — отдохнуть.

 

Дискуссия между преподавателями разгорелась с новой силой, и Анне пришлось резко ударить ладонью по столу, чтобы прекратить этот спор.

 

— Дорогие коллеги, я определилась с кандидатурой нового преподавателя по зельеварению и декана Слизерина, — начала Анна Андреевна и, заметив, что все внимательно слушают, продолжила: — Итак, новым профессором зельеварения и деканом Слизерина будет...

Глава опубликована: 11.06.2025

Кто ходит в гости по утрам и нелегкий выбор профессора зелий


* * *


 

— Вот и всё, я сделала свой выбор. Преподавателем в Хогвартсе станет Джабари Ненге. Он будет вести занятия по зельеварению и возглавит факультет Слизерин, — объявила Анна Андреевна своим коллегам о назначении молодого специалиста из африканской школы магии.

 

— Замечательное решение, Анна Андреевна. Хорошо, что это не Полина Блэк, — с облегчением сказал Филиус Флитвик, ведь он боялся, что именно она станет преподавателем в школе.

 

— Благодарю вас, профессор Флитвик. Я приняла во внимание ваши рекомендации и не стала выбирать Блэк, поскольку она демонстрирует поведение, схожее с поведением Северуса Снейпа, — сказала Анна Андреевна, обращаясь к Филиусу.

 

Она посмотрела на Снейпа, который всё ещё был в облике кролика и сидел в клетке, внимательно слушая её. Затем она продолжила:

 

— Теперь необходимо сообщить остальным, что отбор завершён и у нас появились два новых преподавателя. Это Рагнар Риск, который будет вести занятия по ЗОТИ, и Джабари Ненге, который будет преподавать зельеварение и возглавит факультет Слизерин.

 

Анна и её учителя поступили именно так, как и было задумано: они вышли из палатки, и когда был объявлен результат, все, кто не прошёл отбор, разъехались в разные стороны. Разумеется, без ссоры не обошлось. Ведь Полина Блэк узнала Филиуса и начала его оскорблять.

 

— Уважаемая миссис Блэк, — начала Анна Андреевна, строго сдвинув брови, — прекратите вести себя подобным образом и не смейте оскорблять моего сотрудника. Вы находитесь в стенах школы Хогвартс, и я, как её директор, не позволю никому унижать ни моих учеников, ни моих работников. Мне всё равно, какие у вас связи. И мне всё равно, что вы Блэк. Вы — опасная и жестокая женщина, которой не место в учебном заведении, где есть дети.

 

— Отдайте мне этого коротышку! — сердито потребовала Полина, не сводя глаз с Анны и ее преподавателей, которые плечом к плечу защищали Филиуса Флитвика от разъярённой женщины.

 

— Обойдешься, стерва! — с усмешкой бросил Джабари, осознавая, что ситуация требует решительных действий. Он поднял женщину в воздух с помощью магии и продолжил: — Извините, миссис, но вам здесь не рады. Прощайте!

 

Он применил заклинание из своей школы магии, отправив Полину Блэк в долгий полёт. Утерев платком пот со лба, он тяжело вздохнул. Это заклинание требовало много магической энергии.

 

— Куда направилась миссис Блэк, профессор Ненге? — поинтересовалась Помона Спраут, пристально следя за работой молодого зельевара, которому едва исполнился двадцать один год.

 

— Профессор Спраут, она отправилась в стратосферу. И будет там, если, конечно, не упадёт на Землю, как метеорит, — с улыбкой ответил ей Джабари. Увидев замешательство на лице Помоны, он продолжил: — Вы не знаете, что такое стратосфера? Вы это серьёзно? Стратосфера защищает всех жителей Земли от опасного излучения, которое исходит от нашего Солнца, ну, это такая звезда. Звезда по имени Солнце. Боже, да вы что, в каменном веке живёте? Чему вас только учили в школе?

 

— Позвольте заметить, Джабари, Хогвартс — это лучшая школа в мире, — сказала Помона Спраут, слегка задетая замечанием молодого преподавателя, который назвал обучение в школе устаревшим.

 

— Дорогие коллеги, не стоит ссориться. Хогвартс всё ещё процветает и станет ещё лучше, чем прежде. Он превзойдёт даже вашу африканскую школу, профессор Ненге, — с улыбкой сказала Анна Андреевна, наблюдая за дискуссией своих коллег.

 

— Это точно! Ремонт и строительство в школе уже стартовали, и через два-три года Хогвартс будет не узнать, — сказала Помона Спраут, с воодушевлением глядя на Джабари, который лишь улыбался в ответ.

 

После того как учителя попрощались, они разошлись по своим палаткам, поскольку все были измотаны за день.

 


* * *


 

Раннее утро следующего дня.

 

Анна Андреевна ворочалась под одеялом, пытаясь заснуть, но ей мешал храп Сильвануса Кеттлберна, который спал в соседней палатке. Он храпел довольно громко, иногда даже с присвистом, и это не давало Анне Андреевне покоя.

 

— Ну сколько можно! — в сердцах воскликнула Анна Андреевна и в гневе швырнула подушку в стену палатки, пытаясь утихомирить волшебника, который храпел в соседней палатке. Но подушка не достигла своей цели и угодила в совершенно неожиданное место, которое, не предупреждая, пришло в гости.

 

— Анна Андреевна, вы настоящий снайпер! — воскликнул Марк, поймав подушку и рассмеявшись. Он решил нанести визит директору, чтобы узнать, как у неё дела.

 

— Благодарю, — ответила Анна Андреевна, потирая глаза и широко зевая. Ей ужасно хотелось спать, но храпящий сосед не давал ей этого сделать.

 

— Вас беспокоит дедушка Сильванус? Я сейчас всё улажу, — с улыбкой пообещал Марк, заметив, что Анна начинает засыпать. Он щёлкнул пальцами, и тут же раздался всплеск воды и громкий крик Сильвануса.

 

— Теперь дедушке придётся сушить одежду и бельё до самого утра, — добавил Марк, продолжая смеяться, ведь он вылил на кровать спящего мага целое ведро тёплой воды. От неожиданности бедняга сразу проснулся.

 

— Спасибо, Марк, а то храп Сильвануса уже просто невыносим. Бедный Филиус, который живёт рядом, — сказала Анна Андреевна, широко зевая. И, не пытаясь скрыть свою усталость, она продолжила: — Что привело вас сюда? Как там Альбус Дамблдор?

 

— Всё в порядке, Анна Андреевна, он продолжает бубнить о деньгах, как заведённый, — сообщил Марк. Заметив, что она уже уснула, он негромко добавил: — Спокойной ночи, Анна Андреевна. Кажется, я знаю, как провести время. Пойду, навещу кое-кого.

 

После этих слов Марк телепортировался в «Кабанью голову», чтобы встретиться с родным братом Альбуса Дамблдора и увидеть настоящую волшебную деревню.

 


* * *


 

Паб «Кабанья голова». Хогсмид.

 

Аберфорт Дамблдор вытирал пивные кружки полотенцем, когда вдруг заметил волшебника, которого раньше никогда не видел. Незнакомец телепортировался прямо через защитный барьер деревушки.

 

— Паб закрыт, приходите позже, — проворчал родной брат Альбуса Дамблдора и, не глядя на посетителя, продолжил вытирать посуду.

 

— Мистер Дамблдор, мне не нужны ваши напитки и еда, — начал Марк, нахмурив брови. Он не дал Аберфорту возможности что-либо сказать и продолжил: — Я пришел по поводу чаши крепкого здоровья, которая раньше принадлежала первому целителю Хогвартса.

 

— Понятия не имею, о чём вы, сэр, — ответил Аберфорт, роняя кружку с пивом на пол. Она тут же разбилась, и он, стараясь скрыть панику, продолжил: — Я ничего не знаю! И ничего не делал!

 

— Да ладно, ваши руки и глаза говорят об обратном, — ответил Марк. Он заметил волнение волшебника и недобро усмехнулся. — Ты и твой брат украли вещи, которые принадлежат Хогвартсу. Верни их, или я приму меры, и тогда ты пожалеешь, что появился на свет.

 

— Вы не посмеете! Я вызову авроров, и вас отправят в Азкабан! — выкрикнул Аберфорт Дамблдор, осознав, что незнакомец знает о его кражах, совершенных вместе с братом.

 

— Тогда в Азкабане окажешься уже ты, старик, — спокойно сказал Марк, наблюдая, как Аберфорт дрожит от страха и роняет стеклянную посуду. Его трясущиеся руки не могли удержать пивные кружки.

 

Аберфорт рванулся к ближайшей двери, но не успел. Его охватила паника, когда он осознал, что все выходы перекрыты магическим барьером, который пропускал только создателя.

 

— Куда направляешься, старик? Молоко на плите убежало? — с улыбкой спросил Марк, наблюдая за попытками вора, ограбившего Хогвартс, ускользнуть. И уже через некоторое время он продолжил говорить: — Верни украденное, дедуля. И так и быть, я тебя отпущу, а пока прими вот это.

 

После этих слов Марк окутал Аберфорта пеленой ужаса и мучительных воспоминаний. Родной брат Дамблдора закричал, поскольку все его глубоко скрытые страхи и самые жуткие воспоминания внезапно ожили в его сознании.

 

— Ты собираешься вернуть то, что украл, дедушка? — спросил Марк, глядя на хозяина паба, чье лицо исказилось от ужаса. Воспоминания были слишком болезненными, чтобы он мог ответить.

 

— Я всё верну, только, пожалуйста, не пугайте меня больше! Арианна… Она моя сестра, и воспоминания о ней мучительны! — воскликнул Аберфорт, доставая из тайника чашу первого целителя Хогвартса и другие вещи, украденные им и его братом задолго до появления Анны Андреевны. — Прошу вас… Пощадите меня. Я умоляю!

 

Марк взял артефакты, которые братья Дамблдоры украли из Хогвартса. Он внимательно осмотрел их и нахмурился, заметив что-то странное в чаше первого целителя. От неё веяло некромантией и чем-то тревожным.

 

— Что ты сделал с чашей крепкого здоровья? Несчастный и глупый старик! Ты осквернил чашу, дарующую здоровье и долголетие! — воскликнул Марк, с ненавистью глядя на брата Дамблдора. Он поджал губы и продолжил: — Ты молил о пощаде, верно? Но не будет тебе пощады, презренный вор!

 

— Пожалуйста, не убивайте меня! Я ни в чем не виноват, это все мой брат! Он хотел создать философский камень, чтобы разбогатеть. Я не знаю, какие ритуалы он проводил с этой чашей! Клянусь! Пощадите! — взмолился пожилой волшебник, упав на колени перед Марком. Ему было страшно за свою жизнь.

 

— Я не убийца, старик, и я не причиняю вреда тем, кто даже совершает кражи. Однако я поступлю с тобой иначе, — сказал Марк и, произнеся древнее заклинание, превратил родного брата Дамблдора в деревянную куклу, способную двигаться и говорить.

 

— Что вы со мной сделали? — воскликнул Аберфорт, превратившийся в огромную деревянную куклу. Он в ужасе разглядывал своё новое тело.

 

— Теперь ты, старик, стал куклой, которая не умеет лгать. Стоит тебе сказать неправду, как твой нос начнёт расти, словно у Пиноккио! — с усмешкой сказал Марк и добавил с улыбкой: — Привыкай к этому, дедушка, и не подпускай к себе любителей древесины.

 

Аберфорт Дамблдор в ужасе закричал, осознав, что отныне ему предстоит провести всю жизнь в облике куклы. Такое наказание назначил ему загадочный маг по имени Марк.

 

Пытаясь справиться с охватившей его паникой, Аберфорт выскочил на улицы Хогсмида и побежал, привлекая всеобщее внимание. Все были поражены, увидев огромную куклу ростом с человека, которая пробежала мимо них.

 

— Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро, — напевал Марк, следя за тем, как Аберфорт Дамблдор мечется по деревне. Он усмехнулся и добавил: — Так тебе и надо. В следующий раз будешь думать, прежде чем что-то делать.

 

И, с интересом наблюдая за представлением, которое устроил Аберфорт, пытаясь убедить всех, что он и есть Аберфорт Дамблдор, Марк внимательно посмотрел на ценные предметы и вместе с ними переместился в свой мир. Там ему предстояло провести важную работу по очищению от негативного воздействия. Ведь Марк хотел вернуть эти предметы обратно в школу.

Глава опубликована: 12.06.2025

Год спустя.


* * *


 

В школе всё ещё шли ремонтные работы, и Анна Андреевна вместе с заместителем инспектировала уже завершённые строительные объекты и другие важные элементы. Они также занимались подсчётом необходимых материалов и оборудования для закупки.

 

— Понимаете, Минерва, нам нужно приобрести двести голов крупного рогатого скота и двести мелкого, а также не помешает купить двести свиней, ведь для них уже всё готово. Кроме того, нужно закупить более трёхсот тонн комбикорма и силоса. И да, нужно нанять ветеринарных врачей, — сказала Анна Андреевна, подсчитывая все необходимые ресурсы и видя замешательство на лице Минервы. — Вы думали, что заниматься животноводством просто? Вы серьёзно?

 

— Анна Андреевна, позвольте поинтересоваться, откуда у вас столь глубокие познания в области животноводства? — спросила Минерва Макгонагалл, пристально глядя на директрису.

 

— Мой отец занимался фермерством, а мама была ветеринаром. Они познакомились на работе. Родители хотели, чтобы я продолжила их дело, и отправили меня учиться в сельскохозяйственную академию, которую я успешно окончила, — рассказала Анна Андреевна Минерве.

 

Продолжая делать записи, она добавила:

 

— Минерва, необходимо обеспечить школу достаточным количеством огнетушителей. Также стоит организовать осмотр кошек студентов и их родителей в ветеринарной клинике. Это необходимо для обеспечения безопасности. Возможно, некоторые кошки нуждаются в лечении. Поэтому в школе также должны быть оборудованы ветеринарный кабинет и стационар для животных.

 

— Ох, какие расходы! Вы, я вижу, серьёзно настроены в отношении школы, — сказала Минерва, подсчитывая, сколько всё это будет стоить.

 

— Вы полагали, что я оставлю это учебное заведение? Как бы не так! — с улыбкой ответила Анна Андреевна. И, продолжая улыбаться, она добавила: — Мне по душе эта школа, и я хочу внести свой вклад в её развитие. А ещё мне хочется показать, кто здесь главный, и поставить на место этих самодовольных выскочек, которые мнят себя особенными. Это дело принципа.

 

Минерва МакГонагалл кивнула в знак согласия с мнением директрисы и вместе с ней продолжила осмотр построенных объектов. Когда они дошли до устройства, которое показалось ей необычным, она с любопытством принялась его рассматривать.

 

— Анна Андреевна, что это за механизм, который находится на поверхности воды? — поинтересовалась Минерва, наблюдая, как устройство черпает воду из озера, выпуская пар, и как от него тянутся трубы, по которым течёт горячая жидкость.

 

— Профессор МакГонагалл, вы ведь согласитесь, что теперь в замке будет гораздо теплее зимой, — сказала Анна Андреевна, прикоснувшись к тёплой трубе, которая вела в замок.

 

— Да, это точно будет к лучшему, — сказала Минерва, вспоминая, как в холодные дни она вела урок и пыталась согреть себя и учеников. В классе было так холодно, что даже заклинания не помогали. Поэтому она с радостью приняла предложение об установке парового отопления. И, не скрывая своего удивления, она продолжила: — Анна Андреевна, когда вы успели всё это сделать? И как вы смогли сделать это втайне от нас?

 

— Терпение и средства позволили нам осуществить задуманное, и это не единственный сюрприз для вас, — с улыбкой сказала Анна Андреевна.

 

Она указала рукой на огромные, только что построенные теплицы и продолжила:

 

— Взгляните, Минерва, на эти огромные теплицы. Теперь здесь можно выращивать экзотические фруктовые деревья, и они будут плодоносить круглый год.

 

— Это прекрасно! Помона будет в восторге от таких теплиц, — сказала Минерва Макгонагалл, которой тоже понравились эти новости. Она внимательно посмотрела на директрису и продолжила: — Где, по-вашему, можно приобрести столько животных? Хогсмид, конечно, не сможет обеспечить нас всем необходимым. К тому же, нужно подумать, где найти ветеринара, готового работать в нашей школе.

 

— У простых людей, конечно же, Минерва. Полагаю, фермеры с радостью продадут нам своих животных, — ответила Анна Андреевна.

 

С улыбкой на лице она продолжила:

 

— А ветеринара можно найти среди магов, рождённых обычными людьми. Это будет гораздо проще.

 

— Это разумное предложение, Анна Андреевна. Мы так и сделаем, — сказала Минерва МакГонагалл, делая пометки в блокноте. Не отрываясь от записей, она продолжила: — Анна Андреевна, полагаю, нам следует улучшить медицинское крыло и нанять для Поппи ещё помощников. Как вы считаете?

 

— Действительно, всякое может произойти, а до ближайшего медицинского учреждения путь неблизкий. Поэтому, Минерва, я полностью разделяю вашу точку зрения, — сказала Анна Андреевна, наблюдая за тем, как во всём замке заменяют старые, обветшавшие окна.

 

— Кстати, Анна Андреевна, нам, преподавателям, вскоре предстоит сопровождать будущих студентов-первокурсников на Косую аллею, чтобы они приобрели всё необходимое для учёбы. Поэтому нам нужно собрать всех учителей в одном месте и решить, кто за кем пойдёт, — сказала Минерва МакГонагалл, глубоко вздохнув.

 

Она вздохнула, потому что предстоящий учебный год снова пройдёт в условиях палаточного лагеря. Ремонт школы почти завершён, и до её открытия остаётся всего один год.

 

— Да, необходимо собрать всех, особенно важно найти Филиуса, который сейчас инспектирует обновлённую Колокольную башню. Ремонт башни завершён, и теперь туда завезли новую мебель и музыкальные инструменты, — с улыбкой ответила Анна Андреевна Минерве. Затем она подозвала домового эльфа и попросила его привести Филиуса в палатку директора для обсуждения важного вопроса.

 


* * *


 

Через тридцать минут в шатре главы Хогвартса.

 

— Здравствуйте, уважаемые коллеги! Я собрала вас, чтобы обсудить, кто отправится к нашим будущим студентам, — начала Анна Андреева, обращаясь к собравшимся преподавателям.

 

Она внимательно посмотрела на коллег, которые слушали её, и продолжила:

 

— Я считаю, что необходимо отказаться от традиции перевозить студентов-первокурсников на лодках по озеру. Это может быть опасно для них.

 

— Нельзя отказываться от этой традиции! Она существует уже давно! — Сибилла Трелони выразила своё недовольство, глядя на директрису сквозь толстые стёкла очков.

 

— Позвольте мне ещё раз подчеркнуть для тех, кто не слышит с первого раза: это может быть опасно! — с серьёзным выражением лица сказала Анна Андреевна. Она была явно недовольна и продолжила: — А если на озере поднимется сильный ветер или начнётся шторм? Тогда дети могут оказаться за бортом лодки и утонуть! А поблизости нет спасателей, Сибилла! И Хагрид иногда бывает рассеянным.

 

— Я согласен с вами, Анна Андреевна, — сказал Филиус Флитвик, поддерживая директрису. — Когда я был первокурсником, мы плыли в лодке с другими ребятами. Погода была ужасная, на озере штормило, нас сильно качало. И случилось непоправимое: одна девочка, не помню, как ее звали, упала за борт и утонула, потому что не умела плавать. Поэтому я поддерживаю Анну Андреевну. Эту традицию нужно отменить!

 

— А как можно было бы избежать этой опасной традиции? — поинтересовалась Помона Спраут, выражая своё потрясение от того, что одиннадцатилетняя девочка погибла в водах тёмного озера на глазах у её коллеги, который тогда был ещё ребёнком.

 

— Организовать перевозку студентов и преподавателей от станции Хогсмид до Хогвартса на автобусе, — сказала Анна Андреевна вместо Филиуса. Увидев замешательство учителей, она продолжила:

 

— Разве это невозможно? Насколько мне известно, такой вариант существует. Есть автобус «Ночной рыцарь», который мог бы стать прототипом для создания двадцати аналогичных транспортных средств, способных с комфортом доставить учеников и преподавателей в школу.

 

— Ох, опять расходы, — с грустью сказала Минерва Макгонагалл, осознавая, что предложение, хоть и привлекательное, но слишком дорогостоящее. Однако она была готова принять эту идею, ведь в школьные годы сама не раз плавала по Чёрному озеру и молилась, чтобы лодка не перевернулась.

 

— Замечательно! Теперь давайте обсудим, кто будет сопровождать детей, рождённых от обычных людей, в Косой переулок, чтобы они могли купить всё необходимое для школы, — с улыбкой произнесла Анна Андреевна. Она была рада, что её предложение было принято. Взяв список с именами детей, она продолжила: — Итак, мистера Гарри Поттера будет сопровождать Джабари Ненге. Мисс Гермиону Грейнджер будет сопровождать Филиус Флитвик. А Рагнар Риск будет сопровождать мистера Дина Томаса.

 

— Госпожа директор, мы с вами отправимся покупать животных и договариваться о приобретении двадцати больших автобусов с хорошей проходимостью, — сказала Минерва Макгонагалл, выслушав задание Анны Андреевны. Она улыбнулась и добавила: — Как хорошо, что Пивз помог нам, обнаружив новые тайники с деньгами. Теперь у нас хватит средств на сто тысяч лет.

 

Анна Андреевна кивнула, выражая согласие с точкой зрения Минервы, и вместе с ней отправилась за покупками к фермерам, чтобы обеспечить Хогвартс всем необходимым для функционирования огромной фермы.

 

Джабари решил переодеться, чтобы отправиться в дом Дурслей, расположенный на Тисовой улице, дом №4. Его смутило то, что юный волшебник живёт в семье маглов.

 


* * *


 

Дом семьи Дурсль, через несколько часов.

 

Джабари Ненге оказался на Тисовой улице. Он привёл в порядок свою одежду и вежливо постучал в дверь дома Дурслей. Он собирался отвести первокурсника на Косую аллею и познакомить его с миром магии.

 

За дверью послышались шаги и звук поворачивающегося замка. Вскоре дверь открылась, и в проёме появился тучный мужчина. Он внимательно посмотрел на Джабари, который вовсе не выглядел как маг.

 

— Здравствуйте! Меня зовут Джабари Ненге, и я преподаватель в школе магии и волшебства Хогвартс. Я здесь, чтобы забрать мистера Гарри Поттера и отвести его на Косую Аллею, где он сможет приобрести всё необходимое для учёбы. Гарри был зачислен в Хогвартс с самого рождения. Я понимаю, что вы не разделяете наши взгляды на магию, но наша школа — это современное и прогрессивное учебное заведение, — сказал Джабари, обращаясь к человеку, который, судя по его виду, не испытывал особой симпатии к волшебникам.

 

— Нет, мистер Ненге, я не стану оплачивать обучение этому нелепому волшебству, которое пытается навязать ваш Альбус Дамблдор! — ответил Вернон Дурсль, с недовольством глядя на мага с дредами на голове.

 

— Не переживайте, сэр. Альбус Дамблдор больше не директор Хогвартса. Теперь школу возглавляет Анна Андреевна Круглова. Она внедрила новые методы обучения. У вашего племянника есть наследство от родителей. Эти деньги помогут оплатить учёбу в школе магии все семь лет. Кстати, стоимость обучения увеличилась, так как школа теперь работает на самообеспечении, — сказал Джабари с улыбкой.

 

— Вот как, в таком случае забирайте моего племянника, и, когда вы закончите покупки, не забудьте вернуть его домой, поскольку мы с Петуньей очень переживаем за него, — сказал Вернон Дурсль.

 

Он позвал своего племянника и продолжил:

 

— Гарри, познакомься, это профессор Ненге. Он будет сопровождать тебя на эту, как её там, Кривую Аллею, чтобы ты мог купить всё необходимое для школы, в которой учились твои родители.

 

— Косую аллею, мистер Дурсль, — поправил Джабари Вернона Дурсля, заметив, что знаменитый Гарри Поттер выглядит довольно упитанным. И, приветливо взглянув на мальчика, он сказал:

 

— Ну что, мой маленький друг, давай попрощаемся с дядей, у нас ещё много дел. Ведь Косая Аллея — это не только магазины, там есть и другие интересные места.

 

После этих слов Джабари распрощался с Верноном Дурслем, и они с Гарри скрылись за поворотом. Затем Джабари активировал портал и вместе с Гарри переместился на Косую аллею.

Глава опубликована: 13.06.2025

Новые покупки, шок и возмущение семьи Малфой.


* * *


 

В одном из автосалонов Лондона, специализирующихся на продаже автобусов для пассажиров.

 

Анна Андреевна и Минерва МакГонагалл обогнули угол большого трёхэтажного здания из красного кирпича и пошли к строению, которое стояло отдельно от остальных. Его окружал высокий забор, а за ним виднелись крыши автобусов разных марок и цветов.

 

— Анна Андреевна, каким образом вы определили местонахождение салона, где можно приобрести автобусы? — поинтересовалась Минерва МакГонагалл, войдя вместе с директрисой на территорию автосалона и с восторгом рассматривая совершенно новые автобусы.

 

— Согласно информации из брошюры автосалона, Минерва, наши домовые могут предоставить вам любые журналы, — с улыбкой ответила Анна Андреевна, подтверждая правдивость своих слов.

 

Минерва уже собиралась ответить, когда к ним приблизился дородный мужчина с длинными бакенбардами и приветливой улыбкой. Он был одет в форму, характерную для этого автосалона.

 

— Добрый день, миледи! Позвольте поинтересоваться, что привело вас в наш салон? Вы хотите приобрести автобус, не так ли? — с улыбкой на лице обратился к Минерве и Анне незнакомец. — Меня зовут Николас Дюк, и я работаю здесь продавцом-консультантом.

 

— Да, Николас, мы хотели бы приобрести у вас двадцать автобусов. Желательно, чтобы они были большими и обладали высокой проходимостью, поскольку наша школа находится в сельской местности, и у нас много учеников, которых нужно доставлять в школу. Дорога грунтовая, асфальта пока нет, — ответила ему Анна Андреевна.

 

Она достала из сумочки журнал автосалона, в котором работал Дюк, и продолжила:

 

— Мы узнали о вашем автосалоне отсюда. В журнале указано, что при предъявлении купона покупателю предоставляется скидка в 30%.

 

— Разумеется, миледи, как вам будет угодно, следуйте за мной. У нас широкий выбор автобусов, — с улыбкой сказал Николас, не скрывая своего удовольствия от такого крупного заказа. Хотя он и не знал, что эти автобусы нужны для магической школы.

 

Николас сопровождал Анну и Минерву к различным автобусам, которые вызывали у Анны Андреевны неподдельный восторг. Они были такими новыми и сияли на солнце, что женщина не могла сдержать улыбки.

 

Когда Минерва и Анна осмотрели все автобусы, Анна Андреевна обратила внимание на десять больших автобусов, предназначенных для дальних поездок. Они были оснащены просторным салоном и багажным отделением.

 

— Как вы считаете, Николас, эти транспортные средства будут пригодны для использования в условиях бездорожья? — поинтересовалась Анна Андреевна, пристально изучая автобус, который был довольно крупным и просторным. Затем она тяжело вздохнула и продолжила: — Вот незадача. Я совсем забыла. Такие транспортные средства потребляют слишком много топлива.

 

— А какой расход топлива у таких крупных транспортных средств? — поинтересовалась Минерва МакГонагалл, которой также пришёлся по душе этот внушительный автобус.

 

— Я не могу сказать точно, сколько топлива потребуется, но если говорить о стоимости, то это примерно сто пятьдесят фунтов стерлингов, — сказала Анна Андреевна, тяжело вздохнув. Она не пыталась скрыть свою грусть и продолжила: — Эти автобусы действительно хороши, но для нас это слишком дорого.

 

— Я вас понял, — сказал Николас, внимательно слушая своих собеседниц. Он привёл их в другое здание, включил свет и с улыбкой продолжил:

 

— Уважаемые дамы, позвольте представить вам совершенно новые модели автобусов, которые вы не найдёте в наших краях. Они производятся за пределами нашего королевства. Эти автобусы, конечно, меньше своих предшественников, но они отлично чувствуют себя на бездорожье и потребляют мало топлива.

 

Анна Андреевна не смогла сдержать своей искренней радости, когда увидела автобусы, которые были ей так знакомы и которые она часто использовала для поездок по своим делам.

 

— Что произошло, Анна Андреевна? Почему вы так взволнованы? — с беспокойством в голосе поинтересовалась Минерва, внимательно следя за реакцией директора.

 

— Это же ПАЗ-3205! — радостно воскликнула Анна Андреевна и, заметив замешательство на лице своего заместителя, продолжила: — Эти автобусы просто замечательные! Они способны преодолевать бездорожье, очень вместительны и комфортны.

 

— О, я вижу, вы разбираетесь в марках автобусов, и вы абсолютно правы — эти автобусы отлично подходят для поездок по бездорожью. — Николас улыбнулся, довольный тем, что клиенты оказались такими внимательными. Он не стал скрывать своего хорошего настроения и продолжил: — Сколько автобусов вы хотите купить? И какого цвета? У вас есть предпочтения?

 

— Да, Николас, — ответила Анна Андреевна, пристально разглядывая «Пазик». — Нам требуется двадцать таких автобусов. Пять из них должны быть жёлтыми, пять — красными, пять — синими и, конечно же, пять — зелеными. Вы сможете это организовать? Учтите, эти автобусы нужны для школы, поскольку путь от железнодорожной станции до школы неблизкий и небезопасный, так как по дороге могут встретиться дикие животные.

 

— Я понимаю, что дикие животные представляют опасность для детей, — сказал Николас, с уважением отнесясь к решению Анны Андреевны. Затем он перешёл к обсуждению деталей и спросил: — Куда и когда нужно доставить двадцать автобусов?

 

— Необходимо как можно скорее доставить автобусы на парковку перед вокзалом «Кингс-кросс», поскольку первого сентября ожидается прибытие детей, — сказала Анна Андреевна, пристально глядя на продавца. Увидев замешательство на лице Минервы, она продолжила: — Придётся обратиться за помощью к Стэну и Эрлу. Они помогут нам перевезти автобусы в школу и подскажут, где можно найти достаточное количество водителей.

 

После того как заказ был оформлен и оплачен, включая дополнительную плату за срочность, женщины попрощались с Николасом и покинули автосалон. Они направились к шоссе, где вызвали автобус «Ночной рыцарь».

 

Минерва и Анна не стали медлить, ведь синий трёхэтажный автобус прибыл на остановку в мгновение ока. И вот уже Стэн Шанпайк, кондуктор, вышел из автобуса, который остановился на остановке.

 

— Стэн, мы нуждаемся в вашей поддержке, — начала разговор Минерва Макгонагалл, не дав собеседнику даже шанса вставить слово. — Мы заказали для Хогвартса двадцать новых автобусов, и нам нужны двадцать, нет, сорок квалифицированных водителей, которые смогут управлять этими транспортными средствами. Желательно, чтобы это были сквибы или маглорождённые. И да, эти автобусы нужно будет заколдовать и доставить в школу. Вы сможете нам помочь?

 

— Профессор, позвольте узнать, какое отношение имею к этому я? — поинтересовался Стэн Шанпайк, не скрывая своего изумления по поводу закупок для школы магии. Он никак не ожидал, что Хогвартс пойдёт на такой шаг.

 

— Поскольку вы, Стэн, работаете кондуктором в пассажирском автобусе, а Эрл, вероятно, знаком с понятием водительской взаимопомощи, — ответила Анна Андреевна вместо Минервы. Внимательно глядя на смущённого кондуктора, она продолжила: — К тому же вы знаете многих водителей, которые остались без работы и хотят найти новую по своей специальности.

 

— Да, я понимаю, но, мисс Круглова, должен вас предупредить, что за такую услугу придётся заплатить. Мне придётся убедить водителей снова сесть за руль автобуса, — сказал Стэн Шанпайк, погрузившись в размышления. После недолгой паузы он продолжил: — Хорошо, я вам помогу. К какому сроку вам нужны водители?

 

— Итак, давайте поразмышляем. Автобусы прибудут на стоянку перед вокзалом Кингс-кросс примерно через двадцать дней, а сегодня тридцать первое июля. Поэтому нужно действовать оперативно. И да, нам понадобятся специалисты, которые смогут заколдовать автобусы, как ваш. Не волнуйтесь о вознаграждении, я всегда оплачиваю труд других людей, — сказала Анна Андреевна, расплатившись с кондуктором и договорившись, что Стэн найдёт подходящих водителей и магов, которые заколдуют двадцать автобусов.

 

Минерва и Анна попрощались со Стэном и Эрлом и отправились в школу. Там они занялись подготовкой площадки для размещения автобусов. Необходимо было установить большие навесы, чтобы защитить транспорт от дождя и снега.

 

Кроме того, Минерва и Анна обсудили с коллегами проект строительства гаража для автобусов и размещения водителей. Эти специалисты будут работать в школе два или три раза в год и получать ежемесячную зарплату.

 


* * *


 

В то же время в семействе Малфой...

 

В то время как Анна и Минерва наслаждались шопингом, в особняке семьи Малфой разразился настоящий скандал. Причиной тому послужило сообщение, полученное лордом Люциусом Малфоем: стоимость обучения в Хогвартсе была увеличена в четыре раза, что вызвало недовольство волшебника.

 

— Как они могли! Нет, как они могли повысить стоимость обучения! Эта рухлядь не стоит таких денег! Чтобы учиться в ней по такой высокой цене! — негодовал Люциус Малфой, прочитав письмо и не скрывая своего возмущения. Он посмотрел на свою жену, которая вошла в комнату, услышав его слова. Затем он продолжил: — Дорогая, ты только представь. Стоимость обучения выросла в четыре раза! Это просто возмутительно!

 

— Не переживай, дорогой, мы можем себе это позволить. Только подумай, какие лица будут у Уизли, когда они получат такое сообщение! Они-то точно не смогут себе позволить такие расходы, — с улыбкой сказала Нарцисса, ласково проводя рукой по длинным светлым волосам своего мужа.

 

— Цисси, эта цена только для нашей семьи, остальные платят меньше, а сиротам и тем, кто не из волшебного мира, обучение вообще бесплатно! — негодовал Люциус Малфой. Он разорвал письмо на мелкие клочки и продолжил: — Вот мерзавцы, решили отомстить мне за то, что я урезал финансирование Хогвартса! И в школе теперь новый зельевар! А где Северус, никто не знает!

 

— Директриса не так проста, как кажется, и она найдёт способ отомстить тебе, — сказала Нарцисса, не скрывая своей насмешки. Увидев, как возмутился её муж, она продолжила: — Что? Да, я в восторге от Кругловой. Она умная и ответственная, и всего за несколько месяцев привела школу в порядок, в отличие от Альбуса Дамблдора, который ушёл на пенсию и уехал неизвестно куда, да и Северуса, наверное, с собой забрал.

 

— Как ты думаешь, куда Снейп отправился вместе с этим стариком? — с раздражением спросил Люциус Малфой, видя, что его жена в восторге от нового директора Хогвартса.

 

— Разумеется, на юг, дорогой. Куда же ещё? — сказала Нарцисса, чмокнула мужа в щёку и покинула кабинет лорда Малфоя, чтобы заняться своими делами.

 

— Добби, где ты был? Ты, жалкое подобие домового эльфа! — гневно воскликнул Люциус Малфой, когда Нарцисса вышла из его кабинета. Увидев испуганного домовика, он продолжил: — Вот ты где, ничтожество! Принеси мне бутылку вина и сыр! И сделай это сейчас же!

 

Домовой по имени Добби содрогнулся от ужаса и выполнил поставленную задачу, после чего исчез в неизвестном направлении. Его хозяин, охваченный гневом, запустил в него канделябр, и бедный Добби едва успел увернуться от летящего предмета.

 

— Вот же негодяй! Вы ещё все у меня попляшете! Вот увидите! — гневно воскликнул Люциус Малфой, откупоривая бутылку вина штопором. Не скрывая своего возмущения по поводу повышения стоимости обучения, он сделал большой глоток прямо из горлышка и продолжил: — Вот же негодяи! Как они посмели повысить стоимость обучения для моей семьи! Я же глава попечительского совета! Со мной нельзя так обращаться!

 

После этого он осушил бутылку, не притронувшись к еде, и, пошатываясь, активировал каминную сеть, чтобы отправиться в Хогвартс и устроить там скандал. Но вместо этого пьяного волшебника перенесло совсем не туда, куда он хотел. Люциус Малфой, язык которого заплетался от выпитого, назвал совсем не то место, куда собирался переместиться.

Глава опубликована: 15.06.2025

Совещание преподавателей, подарки от Марка и первое сентября, который подкрался так незаметно.


* * *


 

Отремонтированная учительская Хогвартса, несколько часов спустя.

 

Анна и Минерва вернулись в замок в приподнятом настроении, хотя и ощущали некоторую усталость после насыщенных событий.

 

— Анна Андреевна, что вас так обрадовало при виде Пазика? — спросила Минерва, когда они вошли в учительскую. Помещение недавно отремонтировали, и теперь здесь царила оживлённая атмосфера. Коллеги уже собрались и обсуждали свои дела.

 

— Минерва, мы уже обсуждали этот автобус. Давайте перейдём к совещанию, нас ждут коллеги, — сказала Анна Андреевна. Она посмотрела на педагогический состав и продолжила: — Здравствуйте, коллеги. Как у вас всё прошло? Что нового увидели и услышали?

 

— Анна Андреевна, всё прошло спокойно, если не считать инцидента с Молли Уизли, — сказал Джабари Ненге, поправляя воротник. Увидев, что коллеги на него смотрят, он продолжил: — Я сопровождал мистера Гарри Поттера на Косую Аллею. Когда мы вышли из банка Гринготтс и собирались приступить к покупкам, к нам подошла миссис Уизли. Она начала настаивать, чтобы я передал ей Гарри. Женщина хотела сама сопровождать мальчика. Но я не позволил ей это сделать, потому что дал слово дяде Гарри и сдержал его.

 

— А Молли Уизли объяснила, почему она собирается сопровождать Гарри? Ведь в этом году её младший сын начинает учиться в школе, — поинтересовалась Минерва МакГонагалл, внимательно слушая Джабари и неодобрительно хмурясь, выражая тем самым своё неодобрение поступка Молли Уизли.

 

— В том-то и дело, профессор МакГонагалл, что нет. Она утверждала, что знакома с родителями Гарри и намеревалась лично сопроводить его по Косой аллее. Однако я отказался и вместе с мальчиком отправился за покупками, не обращая внимания на её протесты, — с тяжёлым вздохом ответил Джабари.

 

— Что ж, Молли всегда была весьма неприятной особой, и Артур, её супруг, сделал большую ошибку, связав с ней свою жизнь, — заметила Минерва Макгонагалл, с любопытством оглядывая недавно обновлённую учительскую.

 

— Артур Уизли — настоящий подкаблучник, — сказал Джабари, тяжело вздохнув. — Я видел, как он шёл за своей женой, словно собачонка на поводке, и выполнял все её приказы. — Он усмехнулся. — Не люблю таких людей. У каждого человека должно быть своё мнение, а у Артура его, похоже, нет.

 

— Хорошо. Итак, коллеги, предлагаю перейти к более важным вопросам, — сказала Анна Андреевна, осознавая необходимость сменить тему. Она чуть не вскрикнула от неожиданности, увидев Марка, который сидел на стуле и скрестил ноги. Она продолжила: — Марк, разве тебя не учили, что пугать людей — это невежливо? И ты решил показаться всем сразу?

 

— Позвольте извиниться, Анна Андреевна, я пришёл не с пустыми руками, — с улыбкой начал Марк. Он оглядел всех преподавателей, которые были в кабинете, и продолжил: — Смотрите, что у меня. Это братья Дамблдоры украли из школы. Вот.

 

— Что это? — спросила Помона Спраут, когда Марк выложил предметы на стол.

 

Она внимательно их изучила и воскликнула от удивления:

 

— Не может быть! Это же чаша здоровья! Она считалась давно утраченной! А это серьги Хельги Хаффлпафф, они защищали её от хищных растений и крика мандрагоры.

 

— Вы утверждаете, Марк, что Дамблдоры похитили эти артефакты? Но как им это удалось? — в изумлении воскликнула Минерва МакГонагалл, пристально разглядывая ножны Годрика Гриффиндора, которые также были украдены Альбусом и Аберфортом много лет назад.

 

— Я не заявляю, Минерва, я свидетельствую, поскольку я лично забрал у брата Альбуса Дамблдора определённые предметы, хотя мне и пришлось превратить его в огромную деревянную куклу. Старик не хотел меня слушать, — сказал Марк, вспоминая события, произошедшие год назад.

 

— Вот, значит, где ты пропадал всё это время, — с улыбкой сказала Анна Андреевна, выражая благодарность Марку за помощь, которую он часто оказывал ей. Не скрывая своей радости, она спросила: — А как там Альбус Дамблдор? Чем он сейчас занимается?

 

— Он просит меня позволить ему уйти, но он рвётся в школу. А она, как я вижу, уже выглядит намного лучше. И это без помощи старого мага, — сказал Марк, с любопытством глядя на довольную Анну Андреевну. Он усмехнулся и продолжил: — Вы ловко отомстили семье Малфой, Анна Андреевна. Лорд Малфой в ярости от того, что ему придётся платить за обучение сына больше всех. Браво, отличная месть!

 

— Мистер Малфой сам виноват в том, что лишил мою школу финансирования, — ответила Анна Андреевна с улыбкой, которая ясно давала понять, что она не одобряет действия Люциуса Малфоя. Затем она продолжила: — Так что этому павлину придётся раскошелиться. Или же он может уехать из страны и отправить сына учиться в другую школу. Это было бы наилучшим решением. Насколько мне известно, Малфои и Уизли терпеть друг друга не могут, а значит, будут ссоры, конфликты и прочие неприятности. А нам, учителям, это доставит массу проблем.

 

— Вы правы, Анна Андреевна, — ответил ей Марк и продолжил непринуждённую беседу с ней и преподавателями, поражая и радуя их очередным артефактом, который он вернул школе. Ведь эти предметы были украдены не самыми порядочными волшебниками.

 


* * *


 

Первое сентября, площадка возле станции «Хогсмид».

 

Состав «Хогвартс-экспресс» неспешно приближался к платформе, где их встречал лесничий Рубеус Хагрид и целая вереница новеньких автобусов с уже прибывшими водителями, ожидающими учеников Хогвартса.

 

Состав прибыл на станцию, и из вагонов на перрон вышли дети, которые выглядели немного смущёнными и утомлёнными. Ведь путешествие на поезде — не самое комфортное.

 

— Уважаемые студенты Хогвартса, я хотел бы привлечь ваше внимание, — начал свою речь Хагрид.

 

Он не стал обращать внимания на удивлённые возгласы и недовольные взгляды студентов и продолжил:

 

— Ученики каждого факультета занимают места в автобусе соответствующего цвета. Первокурсники, которые ещё не распределены по факультетам, могут занять любое свободное место в любом автобусе.

 

После этих слов Хагрид подал знак водителям, и они немедленно распахнули двери, приглашая детей войти. Ребята с любопытством рассматривали необычное для них средство передвижения.

 

— Фу, мы что, маглы какие-то? Разве можно ездить на автобусе? Хогвартс совсем потерял своё величие! — с негодованием воскликнул Драко Малфой, с неудовольствием усаживаясь в автобус и занимая довольно удобное место для пассажиров.

 

— Слушай, парень, Хогвартс теперь гораздо лучше, чем раньше. Ты бы видел, в каком упадке он был, когда директором был Альбус Дамблдор, — сказал старшекурсник. Он с интересом отметил, что из-за автобусов можно спокойно смотреть на дорогу, освещённую их фарами.

 

— Но это же возмутительно! Это же автобусы! А на них ведь ездят маглы! — Драко Малфой не мог сдержать своего негодования по поводу того, что вместо карет теперь по дороге курсируют автобусы.

 

— И что с того? Как видишь, автобусы оказались очень комфортными, вот в чём маглы хороши, так это в удобстве, — сказал старшекурсник Малфою, который удобно устроился в кресле и наслаждался теплом и уютом.

 

— С каких пор ученики факультета Слизерин стали проявлять уважение к изобретениям маглов? — спросил Драко с негодованием, не скрывая своего пренебрежения к простым людям. Он был возмущён тем, что его семье теперь придётся нелегко.

 

— С тех пор как Хогвартс чуть не прекратил своё существование, и если бы не Анна Андреевна, школа бы точно закрылась. Теперь в замке всегда будет комфортная температура, ведь там установили систему парового отопления, — ответил Драко Малфою староста факультета Слизерин с нотками недовольства в голосе.

 

Он продолжил, не обращая внимания на хмурое лицо мальчика:

 

— К слову, наш декан не приветствует конфликты и проявления расизма. Поэтому я рекомендую тебе не вызывать его недовольство, если ты окажешься среди нас. Он окончил африканскую школу магии, и неизвестно, какие практики он там изучал. Возможно, даже магию вуду.

 

— Действительно, в Африке магия весьма необычна, и никогда нельзя предугадать, чего ожидать от местных колдунов, — сказал ещё один студент постарше, который внимательно слушал этот разговор.

 

— Правда ли, что декан вашего факультета против расизма? — спросила девочка с длинными светлыми волосами, сидя в заднем ряду автобуса.

 

— Да, это правда. В прошлом году он не допустил к занятиям одного ученика из Слизерина, который был очень дерзким и никого не слушал, а только всё пытался сломать. Поэтому Анне Андреевне, нашей директрисе, пришлось исключить его из школы. А за год до этого она исключила близнецов Уизли, из-за которых пострадали и погибли дети, — ответил ей ученик третьего курса.

 

Он вздохнул и продолжил:

 

Я один из тех, кто пострадал от действий Уизли. Рад, что их больше нет в школе. Имею в виду близнецов.

 

Девочка молча кивнула в ответ и стала слушать музыку, которая звучала из радиоприёмника, установленного в машине. Водитель включил радио, чтобы детям было не так скучно в дороге.

 

Автобусы продолжали свой путь, и он казался бесконечным, ведь дорога была длинной, а рядом простирался тёмный лес, из которого доносились странные звуки и крики сов, пугавшие первокурсников. Ребята были рады находиться в тёплых и светлых автобусах и с тревогой смотрели в окно.

 

— Будьте добры, скажите, есть ли в лесу какие-то угрозы? — с беспокойством поинтересовался один из детей, заметив, как из лесной чащи на них сердито смотрит кентавр с луком в руках, целясь в колесо одного из автобусов.

 

— Да, и, полагаю, нам стоит поторопиться. Кентавры — существа непредсказуемые, и невозможно предугадать их действия, — сказал водитель автобуса ребёнку и аккуратно начал увеличивать скорость, одновременно связываясь с другими водителями по рации.

 

Автобусы ускорились, и вскоре колонна покинула территорию запретного леса. Дети почувствовали облегчение, ведь опасность осталась позади.

 

— Анна Андреевна должна быть в курсе произошедшего, нельзя допускать, чтобы кентавры вели себя неподобающе. Эта дорога не является их собственностью, — сказал водитель, выражая своё негодование по поводу поведения кентавров.

 

Студенты старших курсов разделяли точку зрения водителя, в то время как студенты-первокурсники погрузились в сон из-за плавного движения автобусов по грунтовой дороге, которые ехали довольно быстро и мягко.

 

Спустя тридцать минут автобусы прибыли к замку, который был ярко освещён. Он был просто великолепен. Когда автобусы остановились у дома Хагрида, водители попрощались с учениками и напомнили им, чтобы они не оставили свои вещи в салоне.

 

Аргус Филч и несколько работников школы встретили новых учеников и пригласили их в большую палатку, которая временно служила заменой большому залу. Ремонт школы ещё не был завершён, но до его окончания оставалось меньше двенадцати месяцев.

 

Студенты первого курса направлялись на распределение в приподнятом настроении, поскольку им доставило удовольствие путешествие на автобусе в комфортных условиях. Исключением стал лишь Драко Малфой, который, не скрывая раздражения, молча наблюдал за происходящим.

Глава опубликована: 17.06.2025

Побег из клетки ,новое наказание для бывшего зельевара, и конец для кентавров


* * *


 

Тем временем в межмирье.

 

В то время как в Хогвартсе происходил процесс распределения первокурсников по факультетам, Марк расположился в своём излюбленном кресле и с интересом наблюдал за происходящим, находясь в пространстве между мирами.

 

— Прошу тебя, позволь мне вернуться в Хогвартс. Без меня школа пропадёт. Пожалуйста, сними заклятие с Аберфорта и Северуса. Они ни в чём не виноваты, — произнёс Альбус Дамблдор, который уже не первый год пребывал в межмирье. Он пытался убедить хранителя отпустить его.

 

— Ты хочешь, чтобы Хогвартс исчез? Нанять на должность учителя человека, который не любит детей, — это же абсурд! — ответил Марк пожилому волшебнику, не обращая внимания на его просьбы. Он продолжал наблюдать за происходящим и сказал: — Нет, я не буду расколдовывать твоего брата-воришку, а уж тем более Снейпа, он снова возьмётся за старое.

 

— Пожалуйста, сделай это, освободи их, о мудрый, прекрасный и благородный хранитель, — взмолился Альбус, надеясь, что лесть поможет ему убедить Марка выполнить его просьбу. Но хранитель остался непреклонен.

 

— Не рассчитывай на то, что лесть поможет тебе, старик, — сказал Марк, тяжело вздохнув. — А если ты снова попытаешься меня уговорить, я превращу тебя, например, в лягушку или улитку и отправлю в посылке во французский ресторан, где любят блюда из лягушачьих лапок и улиток.

 

Марк не обращал внимания на слова Дамблдора и продолжал невозмутимо наблюдать за миром магов через большое зеркало. Однако его любование миром магов было недолгим, так как к гаражу, где стояли автобусы, из леса приближались кентавры. Они были в ярости и вооружены луками со стрелами. Некоторые стрелы были отравлены.

 

— Вот чёрт! Только их тут не хватало! — воскликнул Марк, увидев, что обитатели Хогвартса в опасности. Не теряя времени, хранитель переместился прямо в Хогвартс, чтобы остановить взбесившихся кентавров.

 


* * *


 

Площадка перед гаражом для автобусов. Хогвартс.

 

Марк в мгновение ока оказался на территории Хогвартса, и это было очень кстати, ведь к стенам гаража уже приближались несколько сотен разгневанных кентавров.

 

— Кентавры, вам нельзя здесь находиться! — воскликнул Марк, создавая барьер из электрических разрядов, чтобы остановить разъярённых существ. Он сдвинул брови и продолжил: — Ни шагу дальше! Здесь не место для таких, как вы! Это школа, здесь дети!

 

— Это место не для вас, волшебники! Это наша земля, и мы её заберём! — с раздражением сказал предводитель кентавров и, подняв руку, продолжил: — Лучники, огонь! Не щадить магов!

 

— Что ж, вы сделали свой выбор. Мне жаль, но я надеялся на мирное разрешение ситуации, — сказал Марк, осознавая, что без сражения не обойтись. И, начав произносить древние заклинания, он обрушил на кентавров настоящий огненный дождь из метеоритов, который эффективно уничтожал агрессивных существ на месте.

 

Когда кентавры исчезли, Марк с облегчением вытер пот со лба и улыбнулся, убедившись, что всё в порядке. А обезумевшие кентавры обратились в прах, который ветер развеял по округе.

 

В то время как Марк пытался отдышаться, мимо него попытался прошмыгнуть тёмный кролик. Каким-то образом он выбрался из клетки, которая находилась в палатке Анны Андреевны.

 

— Северус, остановись! — воскликнул Марк, взмахом руки поднимая в воздух чёрного кролика. Смеясь, он продолжил: — Ты что, хочешь сбежать? Думаешь, это возможно? Нет, мой друг, тебе придётся принять новый облик и найти новый дом.

 

Кролик, в которого превратился Снейп, бросил на Марка сердитый взгляд и издал недовольный звук. Он начал ругаться на Марка на своём кроличьем языке и даже попытался укусить хранителя, но безуспешно.

 

— Ты забавный, — сказал Марк, продолжая смеяться. Затем он сделал паузу и продолжил: — Я вижу, что тебе надоело быть кроликом. Я прав? Отлично, мы изменим ситуацию.

 

После этих слов хранитель опустил кролика на землю и, не позволяя ему сбежать, снова произнёс древние слова. Они превратили чёрного кролика в чёрного козла, который недовольно заблеял. Бывший зельевар, очевидно, надеялся, что ему вернут его прежний облик, но его мечтам не суждено было сбыться.

 

— Прости, Северус, но я вернул тебе твой истинный облик, ведь ты поступил как настоящий козёл по отношению к своей драгоценной Лили. Она явно была тебе не так уж и дорога, раз ты решил, что она станет твоей после того, как потеряет мужа и сына, — сказал Марк. Услышав блеяние коз на ферме, он улыбнулся и продолжил: — Радуйся, Северус, теперь ты будешь жить среди коз и пастись на лужайке, щипля траву. И от тебя будет хоть какая-то польза — козья шерсть. Из неё можно хоть что-то связать.

 

Не переставая улыбаться, Марк повёл упирающегося козла, в которого превратился Снейп, на ферму, где содержали коз. Это место стало новым домом для бывшего профессора зельеварения.

 


* * *


 

Спустя три часа в палатке директора Хогвартса.

 

Анна, Филиус и Минерва занимались оформлением бумаг, когда в шатёр директора школы вошёл Марк. Он был в приподнятом настроении, но выглядел немного утомлённым.

 

— Приветствую вас, не спящие в ночной час, — сказал Марк. Не дожидаясь ответа, он продолжил: — У меня есть новости, профессора. Очень интересные новости.

 

— Какие ещё новости? Марк, пожалуйста, не отвлекайте нас, — ответила Анна Андреевна, зевая и продолжая внимательно работать над отчётами и документами.

 

— Прежде всего, хочу сказать, что кентавров в лесу больше нет, я об этом позаботился. Кроме того, Северус Снейп освободился из заточения и теперь живёт на ферме, где выращивают коз. Он вернул себе свой истинный облик, — сказал Марк, с участием глядя на измождённых магов и обычного человека.

 

— В каком смысле вы позаботились о кентаврах? Я надеюсь, вы не... — задал вопрос Филиус Флитвик, закончив работу над важным документом и сосредоточенно слушая хранителя межмирья.

 

— Да, профессор Флитвик, в лесу больше нет ни одного кентавра, они обратились в прах, который развеял ветер, — ответил Марк. — Я находился у себя, когда увидел, что более двухсот хорошо вооружённых кентавров идут войной на школу. Я не мог остаться в стороне и попытался их образумить, но они не стали меня слушать и выпустили в меня свои стрелы. В ответ я обрушил на них метеоритный дождь.

 

— Вот как, благодарю вас за то, что вы пришли на выручку школе, Марк. Хотя, конечно, жаль, что вам пришлось прибегнуть к насилию, — сказал Филиус Флитвик, собирая бумаги в папки. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Скажите, чего они хотели от нас?

 

— Кентавры заявили свои права на территорию Хогвартса, утверждая, что это их территория. Мои доводы, признаться, не вызвали у них никакой реакции, — сообщил Филиусу Флитвику хранитель межмирья.

 

— Подлые существа! Им мало лесов, они уже на школу нацелились! Нет, этого не будет! — возмутилась Анна Андреевна. Закончив с документами, она продолжила: — Ты говорил, что Снейп нашел новый дом и обрел свою истинную сущность. Где он сейчас?

 

— На ферме, где разводят коз, Анна Андреевна, теперь обитает Северус Снейп в образе чёрного козла. Кстати, и в человеческом обличье он был тем ещё козлом, так что можно сказать, что он обрёл свою истинную сущность, — ответил ей Маркус, присаживаясь на свободный стул и внимательно наблюдая за действиями Анны и её преподавателей.

 

Марк только успел произнести эти слова, как в палатке раздался тихий, но заразительный смех. Его источником был Филиус Флитвик, декан Рейвенкло, сидевший неподалеку. Он поспешно прикрыл рот руками, стараясь сдержать свой звонкий смех. Волшебник был в восторге от новости, что его бывший коллега превратился в козла.

 

— Ха-ха-ха, не могу остановиться! — воскликнул Филиус Флитвик, не в силах сдержать смех. — Отличная работа, хранитель. Уверен, Северус поймет, что клетка была раем по сравнению с фермой, где пахнет навозом и полным-полно коз.

 

— Скорее снег выпадет в Африке, чем Снейп поймёт, что ему было лучше быть кроликом, — сказала Анна Андреевна, улыбнувшись, потому что смех Филиуса был таким искренним и заразительным.

 

— Коллеги, проявите уважение, позвольте мне завершить работу с документом, — обратилась Минерва МакГонагалл, продолжая заполнять бумаги. Она не могла сдержать вздохи и продолжила: — Мне осталось совсем немного, а вы своим смехом только мешаете мне сосредоточиться.

 

— Кхм, прошу прощения, Минерва, — сказал Филиус, сдерживая смех. Улыбнувшись, он продолжил: — Северуса мне не жаль, он всегда был таким. Однажды мне пришлось успокаивать мисс Эванс, когда он назвал её грязной грязнокровкой. Она очень сильно плакала, обидевшись на его слова. Ведь, по её словам, она хотела защитить друга, а он её оскорбил.

 

— Да? А почему тогда мисс Эванс не обратилась ко мне за моральной поддержкой? Ведь я её декан. Почему она пришла именно к вам, Филиус? — поинтересовалась Минерва Макгонагалл, закончив работу с документом и внимательно слушая своего коллегу.

 

— Видимо, она вам больше не доверяла, Минерва. Вы ее сильно подвели, — сказал Филиус Флитвик с грустью в голосе.

 

— Филиус, вы совершенно правы. Я действительно поступила неправильно, позволив своим ученикам насмехаться над бедным Снейпом. Однако и он сам был не без греха. Правда, Гораций Слагхорн очень высоко его ценил, — сказала Минерва МакГонагалл, протирая свои очки, на которых появились капли влаги.

 

— Кстати о Слагхорне, вы слышали, что этот пожилой волшебник пытался вернуться в школу? — поинтересовалась Анна Андреевна, стремясь развеять мрачную атмосферу.

 

— Но ведь он же сам назвал нашу школу «клоповником» и не хотел возвращаться, Анна Андреевна, — сказал Филиус, внимательно слушая директора Хогвартса.

 

— Вот именно, Филиус. Не беспокойтесь, Слагхорн получил по заслугам за то, что назвал нашу школу «клоповником», — сказала Анна Андреевна с улыбкой. Она с улыбкой вспоминала, как они с Джабари устроили старому волшебнику такой «тёплый» приём до прибытия детей, что Гораций едва смог унести ноги.

 

— Вы порой жестоки, Анна Андреевна, — с улыбкой сказал Марк, слушая рассказ Анны о том, как Джабари проклял обнаглевшего пожилого мага долгой икотой. Затем он продолжил, всё так же улыбаясь: — Ну что же, мне пора. До встречи, друзья!

 

Встав со своего места, он на прощание махнул рукой и сразу же скрылся из виду, оставив Анну и её коллег в одиночестве.

 

— Не я такая, жизнь такая, Марк, — с улыбкой сказала Анна Андреевна. Она понимала, что её друг всё замечает и слышит. И, не переставая улыбаться, она спокойно продолжила беседу с Минервой и Филиусом.

 

Через некоторое время учителя и директор вышли из палатки и пошли отдыхать, чтобы хорошенько выспаться.

Глава опубликована: 19.06.2025

Первые уроки, вызов к директору школы и покушение на директора Хогвартса.


* * *


 

Хогвартс, урок волшебства, спустя семь дней.

 

Профессор Флитвик тщательно подготовился к предстоящему занятию, которое должно было состояться между двумя враждующими факультетами — Слизерином и Гриффиндором. Его интуиция подсказывала, что первокурсники могут устроить что-нибудь необычное.

 

Когда урок начался, в аудиторию профессора чар вошли представители двух факультетов — Гриффиндора и Слизерина. Они заняли свои места и стали внимательно слушать преподавателя.

 

Профессор Флитвик, как и ожидал, заметил, что между двумя факультетами назревает конфликт. И его опасения подтвердились: Драко Малфой и Рон Уизли начали спорить о том, кто из них имеет больше прав на обучение в школе.

 

— Послушай, Уизли, твоя семья настолько бедна, что я не удивлюсь, если вы вынуждены просить подаяние! — с высокомерием и презрением в голосе произнёс Драко Малфой, глядя на Рона Уизли.

 

— Послушай, Малфой, не смей порочить честь моей семьи! Уяснил, ты, высокомерный индюк? — не остался в долгу Рон Уизли, ответив на оскорбление Драко Малфоя. Он бросил на блондина недовольный взгляд и продолжил: — Молодец новый директор Хогвартса, правильно сделала, что повысила плату за обучение таким, как ты.

 

— В Школе Магии не место таким, как ты, — презрительно бросил Драко Малфой, услышав слова Рона Уизли. — Ты позоришь имя волшебника, — продолжил он. — Оборванец, вообразивший себя королем.

 

— Я тебе покажу, кто тут оборванец! — воскликнул Рон Уизли и уже был готов броситься на Драко Малфоя с кулаками, но внезапно замер, потому что профессор Флитвик применил заклинание, которое обездвижило его. Преподаватель устал слушать перепалку двух учеников.

 

— Довольно! — воскликнул Филиус Флитвик, глядя на Рона Уизли, который стоял, не в силах пошевелиться, и растерянно смотрел на преподавателя.

 

Не обращая внимания на насмешливый взгляд Драко Малфоя, профессор продолжил:

 

— За всю свою преподавательскую карьеру я не видел, чтобы два ученика так сильно ненавидели друг друга, едва начав учиться. Я знаю, что ваши семьи не в ладах, мистер Уизли и мистер Малфой. Поэтому не стоит пытаться устроить здесь драку. Если вы что-нибудь здесь разобьёте или сломаете, то вам придётся заплатить огромный штраф за порчу школьного имущества.

 

— Я заплачу, профессор Флитвик, а вот у нищего Уизли не хватит средств, — с усмешкой сказал Драко Малфой и демонстративно ударил обездвиженного Рона Уизли.

 

— Мистер Малфой, вам следует немедленно отправиться к директору школы, — строго сказал декан факультета Рейвенкло, глядя на самодовольного Драко Малфоя. Затем он сопроводил Драко в кабинет директора и вернулся в класс, чтобы продолжить урок.

 

Преподаватель с энтузиазмом и блеском в глазах говорил о своей дисциплине. Было очевидно, что он испытывает глубокую любовь к своему предмету и стремится передать ученикам все свои знания о магии и колдовстве.

 

— Здравствуйте, ребята! Сегодня мы с вами будем изучать заклинание Агуаменти! — начал свой рассказ профессор, стоя на специальной подставке, чтобы его было хорошо видно и слышно всем ученикам.

 

Увидев, что дети внимательно слушают и записывают, он улыбнулся и продолжил:

 

— Это заклинание позволяет магу создавать чистую питьевую воду. Кроме того, оно может быть использовано для тушения небольших пожаров.

 

После этих слов профессор с помощью магии притянул к себе пустой стакан и, применив заклинание «Агуаменти», в мгновение ока наполнил его свежей питьевой водой.

 

Затем Филиус Флитвик обучил детей правильному произношению заклинаний и показал им несколько из своих собственных, чем вызвал искреннее восхищение и радость у одиннадцатилетних учеников, которые с интересом и вниманием слушали его.

 

Но всё же некоторые из учеников не могли удержаться от того, чтобы не вздремнуть на уроке. Одна девочка с длинными волосами, заплетёнными в хвост, положила голову на книгу и погрузилась в сон.

 

— Я вижу, что мисс Фост утомилась и уснула прямо на уроке, — с улыбкой начал Филиус, заметив спящего ученика. Не скрывая своего веселья, профессор продолжил: — Не беспокойтесь, у меня есть способ её разбудить. Агуаменти!

 

После этих слов профессор окатил водой спящую девочку, и она вскрикнула от неожиданности, потому что не была готова к тому, что окажется мокрой с головы до ног.

 

— Здравствуйте, мисс Фост! Как вам спалось? — приветствовал Филиус, не переставая улыбаться, поскольку девочка смотрела на себя и свою мокрую одежду в недоумении. Профессор проявил сочувствие и, применив заклинание мгновенной сушки, продолжил беседу: — Что же вас так утомило, мисс Фост, что вы уснули прямо на моём занятии?

 

— Это работа профессора Риска, профессор Флитвик, — ответила девочка, зевая. Она сонно потёрла глаза кулачками и продолжила: — Профессор Риск задал нам тему о мантикорах, и я только недавно закончила писать эссе. Вот и не выспалась... Простите, сэр, что уснула на вашем уроке.

 

— Не волнуйтесь, мисс Фост, это не ваша вина. Рагнар очень увлечён своим предметом. Кстати, он снял проклятие с должности преподавателя ЗОТИ, — сказал Филиус Флитвик, наблюдая за учениками.

 

— Вы хотите сказать, что профессор Риск смог разрушить проклятие? Но как ему это удалось? Ведь это проклятие было наложено самим… — с изумлением в голосе проговорил Теодор Нотт, обращаясь к декану факультета Рейвенкло.

 

— Мистер Нотт, мне трудно понять, как Рагнар смог это сделать, но, вероятно, у профессора есть свои методы и знания, — с улыбкой произнёс Филиус Флитвик.

 

Когда урок подошёл к концу, профессор добавил:

 

— Дорогие ученики, наше занятие подходит к концу. И нет, вам не нужно выполнять домашнее задание по моему предмету. Всего доброго!

 

— Ура-а-а-а! — радостно закричали дети, когда узнали, что учитель не задал им домашнее задание. Они попрощались с преподавателем и вышли из кабинета, оставив его с улыбкой на лице. Филиусу нравилось учить детей.

 


* * *


 

В это время в кабинете директора школы чародейства и волшебства Хогвартс...

 

Анна Андреевна, Джабари Ненге и Драко Малфой собрались в кабинете директора, который недавно был отремонтирован. Они ждали, пока придёт Люциус Малфой, чтобы начать разговор. Ведь на обсуждении поведения Драко должны были присутствовать его декан и один из родителей.

 

— Мистер Малфой, вы опоздали, — с укором произнесла Анна Андреевна. Она посмотрела на часы и продолжила, всё так же неодобрительно глядя на главу попечительского совета: — Ваш сын ведёт себя неприемлемо. Он портит школьное имущество, затеяв драку с одноклассником. Кстати, подобные инциденты происходят у них регулярно.

 

— Это всё Уизли! Он во всём виноват! — вскричал Драко Малфой, не позволив отцу ответить. За это он получил неодобрительный взгляд от своего отца.

 

— Ну конечно, во всем виноваты Уизли, а вы просто ангел, — с сарказмом сказала Анна Андреевна Драко Малфою. Она не обратила внимания на возмущение Люциуса и его сына и продолжила: — Не говорите глупостей. Вы первый начинаете провоцировать детей. Оскорбляя их, называя грязнокровками, цепляясь к ним без повода. Так что не удивляйтесь, если однажды получите сдачи от тех, кого обидели.

 

— Как вы смеете разговаривать с моим сыном в таком тоне! — воскликнул Люциус Малфой, заметив, что поведение его сына вызвало недовольство у директрисы. Лорд Малфой не выносил, когда его сына называли лжецом. И, не в силах сдержать своего почти истерического состояния, он продолжил: — Кем вы себя вообразили! Думаете, если вы директор Хогвартса, то вам всё позволено? Да!

 

— Вот именно, лорд Малфой, я — директор Хогвартса, и я отвечаю за безопасность школы. Ваш сын нанёс ущерб школе, повредив в драке несколько новых столов, и, да, ваша семья так и не выплатила штраф, — спокойно ответила Анна Андреевна, привыкшая к бурным эмоциям и упрёкам родителей, чьи дети не раз наносили ущерб школе.

 

Анна усмехнулась и продолжила:

 

— И прекратите истерику, мистер Малфой. Истерить можем только мы, женщины. Так что успокойтесь. И примите тот факт, что ваш сын — зачинщик и просто не очень дисциплинированный ученик.

 

— Я не впадаю в истерику! Я — могущественный волшебник, и довольно состоятельный, а вы — всего лишь очередной директор Хогвартса, который только и делает, что путается под ногами! — раздражённо сказал Люциус Малфой и, достав свою волшебную палочку, продолжил: — Всё! С меня довольно! Авада Кедавра!

 

Зелёный луч, выпущенный Люциусом Малфоем, мгновенно устремился к женщине, которая не успела увернуться. Джабари Ненге, стоявший рядом с ней, также не ожидал этого, но он сразу же обездвижил Люциуса Малфоя. Ненге был поражён и взволнован тем, что Анна Андреевна не погибла от заклинания Авада Кедавра, ведь её спас амулет.

 

— Нет, Люциус, вы теперь не просто истерик, вы теперь постоянный обитатель Азкабана, ведь вы только что применили одно из трёх запрещённых заклинаний. Так что, как говорится, сушите сухари, они вам ещё пригодятся, — сказала Анна Андреевна, осознавая, что благодаря своевременному подарку Марка она осталась жива.

 

Взглянув на взволнованного Ненге, она добавила:

 

— Не беспокойтесь, Джабари, со мной всё в порядке. Как я выжила... Позже расскажу. А сейчас, пожалуйста, вызовите авроров. Пора нашему лорду Малфою ответить за свои действия перед законом.

 

Джабари кивнул в знак согласия и сразу же вызвал авроров. Через несколько минут в кабинете директора появились Аластор Грюм и его подчинённые, которые, как и он, служили в магической полиции.

 

— Бывший мракоборец, а ныне аврор Аластор Грюм прибыл по вашему вызову, профессор. Что произошло? — спросил он, внимательно осматриваясь. Увидев на полу связанного Люциуса Малфоя, Аластор усмехнулся и продолжил: — Что на этот раз натворил этот белобрысый?

 

— Совершил нападение на нашего руководителя, применив одно из запрещённых магических действий, таких как «Авада Кедавра», — сказал Джабари, передавая аврору волшебную палочку Люциуса Малфоя.

 

— Ууу, Авада Кедавра — это смертельное заклинание, и теперь Люциус не сможет избежать наказания, — сказал Аластор Грюм в ответ.

 

Осмотрев волшебную палочку Люциуса Малфоя, он отдал приказ своим подчинённым и продолжил:

 

— Странно, что директор смог пережить это заклинание. Удивительно.

 

— Сложно выразить словами, — сказала Анна Андреевна, наблюдая, как авроры уводят сопротивляющегося и ругающегося Люциуса Малфоя. Когда Драко покинул директорскую башню, она продолжила: — Мне помог один амулет, который подарил мне друг. К сожалению, я не могу назвать его имя. Это не только моя тайна.

 

Джабари Ненге усмехнулся, он понял, о каком приятеле идёт речь, но Аластор Грюм не догадывался. Поворчав о магии, он попрощался с Анной и пошёл к себе, чтобы оформить протокол на Люциуса Малфоя, которому теперь грозит Азкабан.

 

Новость о том, что Анна Андреевна осталась в живых после смертельного заклинания, которое применил лорд Малфой, быстро распространилась по школе. Это стало началом тяжёлых времён для Драко Малфоя.

Глава опубликована: 21.06.2025

Слишком неудачный день Драко Малфоя, и инвентаризация библиотеки.


* * *


 

Территория Хогвартса, три дня спустя.

 

С момента задержания Люциуса Малфоя прошло ровно трое суток. И за это время жизнь его сына изменилась до неузнаваемости, не оправдав ожиданий избалованного наследника лорда Малфоя.

 

— Проклятая директриса! Старая карга! Чтоб тебя собаки загрызли, беззубая кляча! — негодовал Драко Малфой, пытаясь оттереть краску с каменного пола. Он снова поссорился с Роном Уизли и в порыве гнева опрокинул банку с краской, за что получил новое взыскание и был вынужден заплатить за краску вместе со своей семьёй. А его самого отправили на исправительные работы.

 

— Не отвлекайся, избалованный мальчишка, я всё вижу, — произнёс Аргус Филч, который решил проследить за наказанием юного волшебника. Он продолжил говорить, не скрывая своего недовольства: — Работай усерднее, оттирай краску. Вы всегда первые, когда нужно набедокурить, но когда дело доходит до ответственности, вас и след простыл.

 

— Я — представитель древнего рода Малфой, а не какой-то слуга! — с негодованием воскликнул Драко Малфой. Продолжив свою тяжёлую работу, он продолжил говорить: — Из-за вас у меня уже появились мозоли, я больше не могу!

 

— Ты обязан завершить свою работу, — сказал Аргус, слушая жалобы капризного ребёнка. Не скрывая улыбки, он продолжил: — Знаешь, Малфой, есть мнение, что труд сделал из обезьяны человека. Надеюсь, эта теория верна и для тебя. Ты станешь нормальным человеком, а не тем, кем является твой отец, который чуть не убил Анну Андреевну. И да, не смей её оскорблять, я всё слышал.

 

Драко Малфой не стал отвечать. Он лишь что-то пробормотал себе под нос и завершил своё наказание. Не прощаясь с Филчем, он направился в Большой зал, чтобы пообедать и поделиться с друзьями своим недовольством. По крайней мере, он считал, что с ним поступили несправедливо. Но, возможно, он сам был в этом виноват.

 

Когда Драко Малфой оказался в обновлённом Большом зале, он поспешил занять место за столом и принялся за еду, стремясь поскорее уйти от всех своих забот.

 

Однако, видимо, сегодня не его день, поскольку в помещение ворвался Пивз. Он радостно смеялся и держал в руках краску для волос, которую отобрал у Пенелопы Кристалл, старосты факультета Рейвенкло. Та бросилась в погоню за проказливым полтергейстом.

 

— Верни мою краску для волос, Пивз! Сейчас же! — возмущённо кричала девушка, пытаясь отобрать у полтергейста свою собственность. Но все её попытки оказались тщетными.

 

— Попробуй отбери! Пивз — лучший, и красочку Пенни он не отдаст! — с озорством ответил Пивз. Он продолжал гримасничать и весело смеяться. — Не догонишь и не поймаешь Пивза, Пенни, даже если ты не ленива.

 

— Ах ты, противный полтергейст! Верни мою краску для волос! — задыхаясь, крикнула Пенелопа, когда Пивз, весело показав ей язык, улетел прочь, смеясь.

 

— А вот и не верну, а вот и не верну, — с улыбкой ответил Пивз, явно насмехаясь над Пенни. Заметив светлые волосы Драко Малфоя, он открыл флакон с краской и вылил её содержимое на голову юноши. — Ха-ха-ха, был блондин Малфой, а теперь брюнет. Он теперь брюнет, и даже через сто лет не отмоется от этой краски.

 

— Мои волосы! — воскликнул Драко Малфой, схватившись за голову. Он был напуган и едва сдерживал слёзы. Слизеринцы сидели молча, не замечая, что мальчику нужна помощь. Гриффиндорцы смеялись над ним, тыча пальцами. Особенно громко хохотал Рон Уизли. Ученики Хаффлпаффа и Рейвенкло отнеслись к нему с сочувствием. Старосты этих факультетов отвели его к мадам Помфри: краска попала мальчику в глаза, и их нужно было срочно промыть, иначе ему станет плохо.

 

— Ха-ха, видели, что случилось с Малфоем? Так ему и надо! — с усмешкой начал Рон Уизли, не переставая смеяться над чужой неудачей. — Вот это начало обеда! Малфой сам виноват!

 

Анна Андреевна, утомлённая непрекращающимся весельем гриффиндорцев, которые подшучивали над Драко Малфоем, решила положить этому конец.

 

— Гриффиндор теряет сто пятьдесят очков за то, что вы злорадствовали и насмехались над тем, кто нуждался в помощи, — произнесла она.

 

Затем, посмотрев на Слизерин, добавила:

 

— Кроме того, Слизерин теряет ещё сто шестьдесят баллов за то, что не проявил участия и не помог своему товарищу. И тебе, Пивз, лучше исчезнуть, пока я не позвала Марка!

 

Полтергейст, услышав, что директор собирается позвать Марка, немедленно ретировался в неизвестном направлении. Он боялся Марка как огня и старался не попадаться ему на глаза.

 

— Пора положить этому конец, — сказала Анна Андреевна, слушая, как возмущаются представители двух факультетов. Она не скрывала своего недовольства и продолжала: — Минерва, Джабари, займитесь наконец своими факультетами! Если потребуется, смените старост! Но наведите там порядок и дисциплину, потому что я не допущу, чтобы в школе царили травля и издевательства!

 

— Да, Анна Андреевна, — ответили ей Минерва МакГонагалл и Джабари Ненге, которые никогда раньше не видели Анну Андреевну такой сердитой и недовольной. Они молча повели свои факультеты в свои кабинеты.

 

— Прекрасно! Теперь о радостном, — сказала Анна, наблюдая за тем, как Минерва и Джабари уводят своих студентов, и, пытаясь успокоить нервы, продолжила: — Знаете, я довольна вами, Рейвенкло и Хаффлпафф. Вы превзошли Слизерин и Гриффиндор, которые погрязли в жестокости и соперничестве, пытаясь доказать, кто из них лучше. Поэтому за то, что вы оказались отзывчивыми и достойными людьми, готовыми прийти на помощь, факультеты Рейвенкло и Хаффлпафф получают по сто шестьдесят баллов каждый.

 

Оба факультета радостно зааплодировали и начали одобрительно кричать, выражая благодарность директору за высокие оценки. Эти факультеты часто оказывают помощь Анне Андреевне в решении важных вопросов школы. Например, отец Седрика Диггори, Амос Диггори, благодаря своей работе в министерстве, смог значительно уменьшить популяцию огромных пауков, которые расплодились в лесу из-за чрезмерной любви лесника к опасным существам.

 

После завершения трапезы учителя и учащиеся разошлись по своим занятиям, ведь им предстояло выполнить множество задач.

 


* * *


 

Библиотека Хогвартса.

 

После обеда Анна Андреевна отправилась в библиотеку, чтобы провести тщательную проверку библиотечного фонда и выслушать претензии библиотекаря, адресованные Гермионе Грейнджер, студентке факультета Гриффиндор, которая, по словам библиотекаря, берёт слишком много книг и не возвращает их.

 

— Анна Андреевна, вы только посмотрите, что происходит! Это возмутительно! — воскликнула Ирма Пинс, перебирая книги и просматривая бланки выдачи. — Книга о заклинаниях и чарах до сих пор не возвращена мисс Грейнджер. Это невероятно! А книга по травам... Вы только взгляните на эти жирные отпечатки пальцев! Наверняка это дело рук Рона Уизли. Только он может есть руками, словно свинья, не используя столовые приборы, и не мыть руки.

 

— Я всё прекрасно вижу, мадам Пинс, это уже переходит все границы. Минерва, похоже, совсем потеряла контроль над своими студентами, — с негодованием сказала Анна Андреевна, увидев на очередной книге чернильные пятна. Очевидно, некоторые студенты не берегут библиотечные книги.

 

— Анна Андреевна, взгляните, — с печалью в голосе произнесла Ирма. — Книги совсем новые, а дети умудрились их испачкать.

 

— Да уж, совсем обнаглели. Ничего, штрафы за порчу школьного имущества их проучат. Некоторые дети думают, что вещи и книги сами собой появляются, — заметила Анна Андреевна, пересчитывая книги. Когда в библиотеку вошла Гермиона Грейнджер, она продолжила: — О, а вот и мисс Грейнджер. Прекрасно. У меня для вас кое-что есть. Выговор с занесением в личное дело.

 

— За что, Анна Андреевна? — спросила Гермиона, испуганно глядя на рассерженного директора Хогвартса. От неожиданности она даже не поздоровалась с ней.

 

— За то, что вы, мисс Грейнджер, проявляете небрежность и безответственность в отношении школьного имущества. Более того, вы позволили читать книгу свинье, известной как Рон Уизли, который ведёт себя отвратительно и никогда не моет руки! — сказала Анна Андреевна, нахмурившись и строго глядя на девочку.

 

Она тяжело вздохнула и продолжила:

 

— Позвольте узнать, мисс Грейнджер, когда вы планируете вернуть книги, которые вы взяли в библиотеке?

 

— Я завтра верну, профессор Круглова, обещаю вам, — произнесла девочка, понимая, что директор школы абсолютно права.

 

— Нет, мисс Грейнджер, вы должны немедленно вернуть книги, которые взяли три дня назад. В этой школе есть и другие ученики, которым тоже нужно готовиться к занятиям. — Анна Андреевна строго посмотрела на ученицу и потребовала немедленно вернуть книги из библиотеки.

 

Гермиона не смогла сдержать слёз, услышав, что ей сделали почти выговор, и поспешила к себе в комнату, чтобы найти и вернуть книги. Когда она вернулась в библиотеку, то положила все взятые книги на стол.

 

— Мисс Грейнджер, это недопустимо! Как вы могли так неаккуратно обращаться с учебниками? Неужели вы использовали их в качестве снарядов для игры в квиддич? — с осуждением сказала Анна Андреевна, увидев, что учебники были в плачевном состоянии и не могли быть использованы для изучения магии и других школьных дисциплин.

 

— Анна Андреевна, я могу всё объяснить. Дело в том, что я случайно повредила эти книги, когда экспериментировала с некоторыми заклинаниями из тех, что успела прочитать, — ответила Гермиона Грейнджер, дрожа от страха. Она посмотрела на директора невинным взглядом и добавила, надеясь вызвать сочувствие: — Но я обещаю, что больше такого не повторится. Честное слово.

 

— Прошу прощения, мисс Грейнджер, но ваши извинения не принимаются, поскольку вы нарушили школьные правила и нанесли ущерб школе, испортив выданные вам книги. В связи с этим ваши родители должны будут оплатить штраф за порчу школьного имущества. Кроме того, вы должны будете написать фразу «Чем больше сила, тем больше ответственность» двести раз. Также вам предстоит отработка у Аргуса Филча, — сказала Анна Андреевна, не поверив в искренность раскаяния девочки.

 

После того как Анна Андреевна проверила все книги, она продолжила:

 

— И ещё, мисс Грейнджер, вам устанавливается ограничение на выдачу книг из библиотеки. Отныне вам запрещено выносить книги из библиотеки, и вы будете готовиться к урокам здесь, под присмотром мадам Пинс.

 

Гермиона Грейнджер тяжело вздохнула, осознавая, что теперь родители, вероятно, откажут ей в карманных деньгах, которые пойдут на оплату штрафов за порчу библиотечных книг. Ведь теперь они вряд ли будут доверять дочери сохранность своих вещей. С тяжёлым сердцем Гермиона покинула библиотеку, опустив голову и глядя себе под ноги.

 

Анна Андреевна и Ирма Пинс продолжали заниматься учётом книг, составляя подробный отчёт. В процессе они оживлённо общались, иногда спорили и смеялись.

Глава опубликована: 23.06.2025

Два обалдуя и разозленные пчелы, а также гнев тихони.


* * *


 

Несколько месяцев спустя, пасека школы Хогвартс.

 

Рон Уизли и Гарри Поттер решили прогулять занятия и отправились исследовать окрестности. Они оказались на пасеке, которая была просторной и шумной от жужжания пчёл, занятых своей работой.

 

— Вот это да, сколько же здесь пчёл! — воскликнул Рон, с интересом наблюдая за насекомыми. И, продолжая улыбаться, он добавил: — Как хорошо, что мы прогуляли урок МакГонагалл, иначе не увидели бы такой красоты.

 

— Рон, наш декан вряд ли будет в восторге от того, что мы пропустили её урок. Мы ведь уже прогуляли занятия по чарам и зельеварению, — сказал Гарри Поттер, с любопытством наблюдая за пчёлами.

 

— Да ладно, ничего страшного не произошло, — сказал Рон Уизли, продолжая смеяться и постукивая палочкой по деревянному улью. — Здесь, конечно, хорошо, но немного скучновато. Дома всё-таки лучше.

 

— Вот вы где, два бездельника! — неожиданно раздался голос профессора Риска, который как раз совершал обход территории в поисках двух прогульщиков. Он схватил за ухо Гарри Поттера, который был явно удивлён, и продолжил: — Ну всё, молодые люди, вам не поздоровится. Немедленно к директору Хогвартса! Снова!

 

— Отпустите меня, пожалуйста! Я больше не буду так делать! — Гарри пытался освободиться от хватки учителя, отчаянно сопротивляясь. В какой-то момент он случайно пнул преподавателя, но тот лишь на мгновение отвлёкся.

 

Однако этого оказалось достаточно, чтобы Гарри и Рон смогли вырваться и броситься бежать, подобно двум зайцам, лавируя между ульями и стараясь избежать заклинаний профессора ЗОТИ. Профессор же просто хотел их поймать.

 

— Гарри, поторопись! Он нас настигает! — воскликнул Рон Уизли, заметив, что грузный Гарри Поттер начал задыхаться. Рон быстро сообразил, что делать, и, бросив взгляд на улей, стоявший неподалёку, улыбнулся и продолжил: — Я знаю, что делать! Мы спасёмся!

 

С этими словами он перевернул улей, и мёд с сотами посыпался на землю. В следующее мгновение разъярённый пчелиный рой бросился на рыжеволосого мальчика и его друга.

 

— Бежим! Здесь пчёлы! — в ужасе воскликнул Гарри Поттер и бросился бежать, прикрывая лицо руками от укусов разозлённых насекомых. Пчёлы жалили двух непослушных детей, которые нарушили их покой.

 

Рон кивнул и вместе с Гарри, который вскрикивал от боли, побежал прочь от огромной пчелиной пасеки. Рагнар следовал за ними, но пчёлы его не тронули.

 


* * *


 

Спустя примерно час, рядом со входом в замок Хогвартс.

 

Рон и Гарри мчались изо всех сил, пока не рухнули на зелёную траву, пытаясь отдышаться. Но отдохнуть им не удалось: из школы вышел профессор Флитвик, декан факультета Рейвенкло, преподаватель чар и просто добрый и могущественный волшебник. Заметив двух учеников, прогуливающих занятия, он тут же направился к ним.

 

— Мистер Уизли и мистер Поттер, вот вы и нашлись, — сказал Филиус, скрестив руки на груди и глядя на двух мальчиков, которых покусали пчёлы. — Как вы могли пропустить занятия? Вы очень разочаровали не только меня, но и всех учителей, которые стараются изо всех сил, чтобы научить вас магии, а вы... Эх.

 

— Им безразличны наши с вами старания, Филиус, — ответил Рагнар, который наконец-то догнал двух бездельников. Он нахмурился и продолжил: — Вы только представьте, коллега, мистер Уизли опрокинул улей, пытаясь меня остановить. Вот это зрелище! Но в итоге пчёлы начали жалить мистера Уизли и мистера Поттера.

 

— Вот как, они сами виноваты, что их ужалили пчёлы, ведь пчёлы — очень полезные и трудолюбивые насекомые, — сказал Филиус, тяжело вздохнув. Он был явно недоволен поведением Рона и Гарри и продолжил: — Идите за мной, оба! Рагнар, вы не хотите пойти с нами? Надо проучить этих бездельников.

 

— С превеликим удовольствием, Филиус, — ответил ему Рагнар, усмехнувшись. Он заметил, как Рон и Гарри нервно сглотнули, осознавая, в какую серьёзную ситуацию они попали. Филиус, возможно, и добр, но лучше не испытывать его терпение.

 

Рагнар и Филиус привели двух прогульщиков в кабинет профессора Чар, где их ожидало суровое наказание. На протяжении всего пути профессор Риск пристально наблюдал за двумя нарушителями, которые уже были измотаны и не могли больше пытаться сбежать.

 


* * *


 

Кабинет Филиуса Флитвика.

 

Преподаватели и студенты вошли в кабинет чар. Филиус отправил патронусы Анне Андреевне и Минерве. Он внимательно наблюдал за Гарри Поттером и Роном Уизли, которые сели за парты.

 

— Итак, юные волшебники, вы понимаете, почему вы здесь? — начал Филиус, строго глядя на Рона и Гарри. Увидев, что они отрицательно покачали головами, он продолжил: — Вы оба часто пропускаете наши занятия, и за это вас могли бы отчислить из Хогвартса. Но мы не можем этого сделать, ведь вы — волшебники, хоть и не самые прилежные. Однако общественные работы никто не отменял. Сейчас сюда придут Минерва и Анна, и мы вместе решим, как поступить с вами.

 

— Уважаемый профессор, не могли бы вы отпустить нас? Мы ведь пострадали от укусов пчёл, — с мольбой в голосе обратился к преподавателю Рон Уизли.

 

— Нет, мистер Уизли, не получится. Вы с мистером Поттером уже давно прогуливаете мои уроки, — ответил Филиус Флитвик, не поддаваясь на попытки Уизли вызвать у него жалость.

 

Когда в кабинет вошли Минерва и Анна, Филиус продолжил:

 

— Вот и наши уважаемые Анна Андреевна и Минерва. Итак, раз все в сборе, давайте решим, какое наказание назначить нашим бездельникам.

 

— А что тут долго думать, Филиус? Пусть они перепишут всё, что мы рассказывали на занятиях, которые они пропустили, — сказала Минерва с недоброй улыбкой. Было ясно, что наказание будет суровым, и Рон с Гарри это поняли.

 

— Но ведь на каждом занятии было больше трёх тысяч слов! Мы так никогда не напишем! — воскликнул Гарри Поттер, осознавая, что такое наказание было бы слишком строгим и жестоким по отношению к ним.

 

— Что вы хотели, мистер Поттер? Работа не ждёт, а развлечения потом. Так что за работу, — сказал Филиус Флитвик, вручая им увесистые тома книг. — За работу, молодые люди. Это вам не с профессором Риском шутки шутить и пчёл дразнить.

 

Рон и Гарри, тяжело вздохнув, принялись за переписывание темы урока. Они терпели зуд от укусов пчёл, который их беспокоил.

 

— Мне кажется, они легко отделались, — проворчал Рагнар, потирая ушибленную ногу. Наблюдая за тем, как двое бездельников что-то пишут, он продолжил: — Эти двое перевернули улей и убегали от меня, как будто их кипятком ошпарили. К тому же они ещё и мои занятия прогуливали.

 

— Не переживай, Рагнар, — с улыбкой сказала Анна Андреевна. Она попрощалась с коллегами и пошла к себе, явно что-то обдумывая.

 


* * *


 

Спустя примерно три часа.

 

Гарри и Рон всё ещё были заняты написанием, когда в кабинет декана Рейвенкло вошли люди, которых мальчики не ожидали увидеть. Это были Вернон Дурсль, дядя Гарри, и Артур Уизли, отец Рона Уизли. Оба мужчины прибыли по приглашению Анны Андреевны, что стало сюрпризом для двух бездельников.

 

— Гарри Поттер! Как ты мог позволить себе пропускать занятия? Мы с Петуньей воспитывали тебя иначе! — начал Вернон Дурсль, строго глядя на испуганного племянника.

 

Мальчик явно не ожидал, что дядя приедет в Хогвартс, и не успел ничего сказать, как Вернон продолжил:

 

— Я был на работе, когда к офису подъехал автобус и из него вышла директор твоей школы. Она рассказала мне, что мой племянник — прогульщик и лентяй. Я бросил все дела и приехал сюда.

 

— Дядя Вернон, я всё могу объяснить, — начал оправдываться Гарри Поттер. Он понимал, что от гнева дяди ему не скрыться, ведь даже дома, после некоторых проступков, ему и Дадли доставался ремень и угол.

 

— Ну-ну, Гарри, рассказывай свои сказки. Кто на этот раз виноват? Инопланетяне? Зомби или, может быть, носороги? А, племянник! — ответил ему Вернон Дурсль, не поверив в оправдания Гарри, который в очередной раз пытался избежать наказания, сочиняя небылицы. Не дав Гарри ответить, Вернон продолжил: — Гарри, ты очень нас с Петуньей разочаровал. Поэтому на летних каникулах ты поедешь к тёте Мардж, которая давно тебя к себе приглашает.

 

— Нет, дядя Вернон, только не к ней! Прошу вас! — взмолился Гарри Поттер, понимая, о какой тете идёт речь, и, не скрывая своего страха, продолжил кричать: — Как я буду там жить без игровой приставки, компьютера и интернета? Там же ведь из развлечений только собаки тётушки Мардж, которые меня не любят.

 

— Это не моя забота, Гарри. Делай то, что тебе говорят учителя, и помни: я всегда держу своё слово, — сказал Вернон Дурсль, строго глядя на своего племянника.

 

Затем он посмотрел на часы и добавил:

 

— Мне пора уходить. Если возникнут какие-либо проблемы, профессор, пожалуйста, дайте мне знать. Всего хорошего!

 

Завершив свою речь, мистер Дурсль покинул кабинет и отправился на автобус. Затем он вернулся домой.

 

— Итак, Рон, как ты объяснишь своё отсутствие на занятиях? — спросил Артур Уизли, строго глядя на сына, который отвёл взгляд и съёжился под его взглядом.

 

— Я не виноват, папа, это всё из-за того, что в Козероге появился Овен или как его там, — сказал Рон Уизли, пытаясь придумать отговорку на ходу, но безуспешно.

 

— Не говори ерунды, сынок, — сказал Артур Уизли, осознавая, что его бестолковый сын снова несёт чушь. С явным разочарованием в голосе он продолжил: — В кого же ты такой бестолковый? Что ж, у меня не остаётся выбора. Летом ты не пойдёшь на матч «Пушек Педдл», мы планировали поехать вместе. А ты останешься дома один.

 

— Отец, пожалуйста, не делай этого! Я обещаю, что больше не буду так поступать! — с мольбой в голосе произнёс Рон Уизли, осознавая, что теперь ему не удастся посетить игру своей любимой команды по квиддичу.

 

— Ты не оставил мне другого выхода, сынок, — сказал Артур Уизли и, попрощавшись с учителями, повернулся к Рону. — И да, жди, вопиллер. Я всё расскажу твоей маме.

 

Затем Артур Уизли вышел из кабинета профессора чар и, используя летучий порох, переместился в свой дом.

 

— Я в беде, — тихо сказал Рон Уизли и, тяжело вздохнув, продолжил выполнять наказание, которое им с Гарри назначили учителя Хогвартса.

 

Мальчик был хорошо знаком с нравом своей матери и понимал, что она устроит ему грандиозный скандал. Он был готов к самому неприятному.

 

Гарри Поттер с тревогой думал о предстоящем лете, которое не сулило ему ничего радостного. Ведь собаки тёти Мардж были не из тех, с кем приятно проводить время. К тому же, Гарри лишили любимого занятия, которое он разделял со своим кузеном Дадли.

Глава опубликована: 25.06.2025

Подвиг Марка и зелье любви.


* * *


 

Хогвартс тайная комната Салазара Слизерина, лето 1992 года.

 

Марк не мог уснуть у себя в комнате и решил отправиться в Хогвартс, чтобы предотвратить нападение василиска на учеников и учителей. Василиск уже пробудился и был готов нанести удар.

 

— Вот это да! И это тайная комната? Вы серьёзно? — удивился мужчина, увидев, в каком ужасном состоянии находится знаменитая тайная комната Слизерина. На полу были разбросаны останки грызунов и каких-то мелких животных, а рот статуи был открыт.

 

Марк подошёл ближе и увидел юношу, стоящего рядом со статуей. Юноша, заметив Марка, зашипел на незнакомом языке, похожем на змеиный. В этот момент из пасти статуи выползла огромная змея.

 

— Уничтожь пришельца, я приказываю тебе! — произнёс незнакомец на языке змей, и василиск немедленно атаковал Марка. Но Марк не дрогнул и, засучив рукава, извлёк свой древний посох.

 

— Послушай, юноша, это нехорошо — натравливать на меня животное Салазара Слизерина и будить василиска! — произнёс Марк, взмахивая посохом и уклоняясь от гигантского тела змеиного короля. — Это школа, здесь полно детей, поэтому будь любезен, успокой свою змею, иначе я её успокою!

 

— Мне безразлично, что ты говоришь, незнакомец, и мне всё равно, что здесь дети! — сказал в ответ незнакомец. Он не скрывал своего злорадства и презрения. — Моё имя — Томас Марволо Реддл, и я — наследник Салазара Слизерина. Поэтому твои слова для меня ничего не значат.

 

— Постойте, так вы и есть тот самый безумец, которого называют Волан-де-Мортом? — удивился Марк. С помощью магии он превратил Василиска в камень и, нахмурившись, продолжил: — Что ж, здравствуй, Реддл. Вот мы и встретились, убийца. Значит, ты убил ребёнка и вселился в его тело. Что ж, этого следовало ожидать, ведь ты так любишь нападать на детей.

 

— Кто ты и почему не боишься меня? Меня, владыку судеб! — воскликнул Томас Реддл, наблюдая, как незнакомый ему волшебник обращает василиска в камень.

 

— Ты серьёзно? Неужели ты думаешь, что я тебя боюсь? — спросил Марк, обращаясь к Волан-де-Морту. В его голосе звучала неприкрытая угроза. — Это тебе следует опасаться меня, а не наоборот, — продолжил он, сверкнув глазами. — Мне больше тысячи лет, и я не намерен бояться тебя или пресмыкаться перед тобой, как те жалкие волшебники, которые называют себя твоими сторонниками, но на самом деле являются твоими рабами.

 

Томас Реддл, более известный как Волан-де-Морт, пришёл в неистовство, услышав эти слова. Не теряя времени, он напал на Марка, применив все свои магические умения.

 

Но Марк оказался сильнее. Он заморозил Волан-де-Морта и заключил его душу в особый кристалл. После этого Марк тяжело вздохнул и положил кристалл с душой Волан-де-Морта в карман. Тело мальчика, погибшего по вине Реддла, он перенёс в неизвестное место, поскольку тот не был учеником Хогвартса.

 


* * *


 

В то же время в учительской Хогвартса.

 

Анна Андреевна и её коллеги собрались за одним столом в учительской, чтобы насладиться чашечкой чая и обсудить дальнейшие перспективы развития школы. Предстояло решить множество вопросов, связанных с улучшением работы учебного заведения.

 

— Вот и закончились экзамены, и все дети успешно их сдали, — начал Филиус Флитвик, держа в руках чашку горячего чая. Он был очень утомлён, ведь экзамены были непростыми, но дети справились.

 

Отпив из кружки, Филиус продолжил:

 

— Вы даже не представляете, как это утомительно, когда некоторые студенты пропускают занятия.

 

— Филиус, мистер Поттер и мистер Уизли опять не пришли на занятия? — уточнил Рагнар, аккуратно приводя в порядок свою длинную бороду и внимательно слушая разговор коллег.

 

— Рагнар, мистер Поттер и мистер Уизли присутствовали на всех занятиях и успешно сдали все экзамены, — сообщил Филиус. Он сделал глоток чая и продолжил: — На моих занятиях не было только Драко Малфоя и его друзей, Теодора Нотта и Пенси Паркинсон.

 

— Каков был их ответ? — поинтересовалась Анна Андреевна, осознавая, что ученики Слизерина, вероятно, испытывают недовольство в связи с присутствием в школе волшебников, которых дети из обеспеченных семей могут считать недостойными.

 

— Они сказали, что таким, как я, не место в школе! Вы только подумайте, Анна Андреевна! — воскликнул Филиус Флитвик, не скрывая своего негодования по поводу поведения студентов. Он продолжил: — Я волшебник и эксперт в области чар! И я не намерен терпеть неуважительное отношение к себе!

 

— Я полностью разделяю ваше мнение, Филиус, это неприемлемо, — сказала Анна Андреевна, сдвинув брови.

 

Она посмотрела на декана Слизерина, который был необычно тих, и продолжила:

 

— Джабари! Позвольте задать вам вопрос. Почему вы не реагируете на поведение своих учеников? По какому праву они оскорбляют моих преподавателей, а вы, как их декан, не предпринимаете никаких действий?

 

— Анна Андреевна, у меня много обязанностей, и я не могу быть везде одновременно, — сказал Джабари, стараясь не вызвать ещё большего гнева у директрисы. Она и так была в ярости.

 

— Профессор Ненге, не стоит лгать. У вас не так много работы, чтобы позволять себе отлучаться в Хогсмид и возвращаться оттуда с помятым видом и следами помады на лице, — с недовольством сказала Анна Андреевна.

 

Увидев растерянность на лице Джабари, она продолжила:

 

— Вы полагали, что я не узнаю? У стен есть глаза и уши, и мне всё известно. Это последнее предупреждение. Прекратите свои любовные интриги на рабочем месте! Иначе я буду вынуждена применить санкции.

 

— Вот это да! И кто же она, Джабари? Блондинка или брюнетка? — удивился Сильванус Кеттлберн, с интересом прислушиваясь к разговору.

 

— Блондинка, мы познакомились с ней в Хогсмиде, — проворчал Джабари, осознавая, что в любой момент может потерять работу.

 

— И кто же она? Поведай нам, о сердцеед ты наш африканский, — с улыбкой на устах продолжал расспрашивать Сильванус.

 

— Нарцисса Малфой тогда была в слезах, сетуя на то, что её мужа арестовали. Мы разговорились, и так всё и началось, — сказал Джабари, пытаясь скрыть смущение. Коллеги были потрясены тем, что Джабари начал встречаться с супругой бывшего главы попечительского совета.

 

— О, я могу вообразить, как отреагирует Люциус Малфой, когда узнает, что у его жены появился молодой поклонник, — сказала Минерва МакГонагалл. Она была настолько поражена этой новостью, что случайно пролила чай на свою мантию.

 

— Понимаете, Джабари, я, конечно, всё понимаю, но, пожалуйста, не отвлекайтесь от своих обязанностей. Вы же преподаватель, а после работы можете делать всё, что захотите, — сказала Анна Андреевна, всё ещё пребывая в шоке от услышанного. С горькой усмешкой она добавила: — Думаю, Минерва, Люциус Малфой был бы в шоке, узнав, что его жена нашла себе другого.

 

— И когда же свадьба, Казанова? — с улыбкой спросил Сильванус Кеттлберн, явно подтрунивая над своим молодым коллегой, который, очевидно, был влюблён в жену лорда Малфоя.

 

— Профессор Кеттлберн, я не имею ни малейшего представления о том, что происходит. Мы с ней ещё не обсуждали эту тему, — сказал Джабари, тяжело вздохнув и обхватив голову руками. — Боже, что со мной происходит? Как я мог попасть под влияние этой замужней женщины?

 

— О, мой дорогой друг, это любовь, — с улыбкой сказала Аврора Синистра, явно радуясь за своего коллегу, который, похоже, влюбился.

 

— Какая, к дьяволу, любовь! Что-то здесь не так! — воскликнул Джабари, понимая, что происходящее неслучайно. Он продолжил говорить, не скрывая своего недовольства: — Давайте рассуждать логически. Лорда Малфоя арестовали, и я позже отправился в Хогсмид, чтобы отправить письмо. Там я встретил миссис Малфой, которая плакала, получив известие об аресте мужа. Я не знал, кто она, но угостил её чаем в местном кафе, чтобы утешить. А на следующее утро я уже не мог думать ни о чём, кроме неё.

 

— Действительно, здесь что-то не так, — сказал Филиус Флитвик, внимательно слушая своего коллегу. Он понял, что Джабари опоили Амортенцией, и продолжил: — Джабари, примите противоядие от Амортенции. Похоже, Нарцисса Малфой решила использовать его, чтобы её сын мог жить в своё удовольствие. И, вероятно, она сама ищет замену своему мужу.

 

— Вот же стерва! Как я сам этого не понял! — воскликнул Джабари. Он быстро проверил свою сумку с зельями, нашел флакон с противоядием, выпил его и выдохнул. — Как можно так поступать? Это же неправильно — опаивать человека зельем любви. Так не должно быть.

 

— Она принадлежит к семье Блэк, Джабари, и для таких, как она, понятия честности и справедливости не существуют, — сказал Филиус Флитвик, тяжело вздохнув. Он, как никто другой, уже имел дело с Блэками, и это нельзя назвать приятным опытом.

 

— Да, Филиус, вы совершенно правы, — сказал Джабари Ненге и, склонив голову, обратился к Анне Андреевне: — Анна Андреевна, прошу вас, не увольняйте меня. Я обещаю, что исправлюсь.

 

— Хорошо, Джабари, я дам тебе шанс, но если подобное повторится, ты вылетишь отсюда, не успев произнести слово «гиппопотам». Это понятно? — сказала Анна Андреевна и, мысленно выругавшись, продолжила: — Нужно что-то делать с этой Нарциссой, она не успокоится. Когда она поймёт, что Джабари больше не под её влиянием, она может обратить внимание на других мужчин, которые работают здесь. У нас тут много мужчин, которые могут её заинтересовать.

 

Мужчины, которые присутствовали на педагогическом совете, почувствовали, как у них пересохло в горле, когда они поняли, что коварная Нарцисса Малфой, ранее известная как Блэк, наверняка попытается применить магию, чтобы привлечь внимание кого-то из них. В их головах уже рождался план действий, направленных на защиту от Нарциссы.

 

— Предлагаю исключить из Хогвартса её сына, он регулярно пропускает уроки и не смог сдать экзамены, — сказала Минерва, с тревогой глядя на Филиуса, Сильвануса, Рагнара и Квиринуса. Она беспокоилась за их благополучие.

 

— Вы полагаете, это сработает, Минерва? Нарцисса Малфой может попытаться подать в суд на нашу школу, — ответил Филиус Флитвик. Он тяжело вздохнул, прекрасно понимая, как волнуется декан Гриффиндора. И ему самому не хотелось оказаться под воздействием любовного зелья.

 

— Это должно сработать, Филиус. На кону безопасность моих друзей, включая вашу. Если эта особа попытается подать на нас в суд, то сразу же окажется рядом со своим супругом и кузенами, — сказала Минерва МакГонагалл, не скрывая своей твёрдой позиции.

 

— Верно, Минерва. Блэкам самое место за решёткой! — воскликнул Рагнар, соглашаясь с мнением Минервы МакГонагалл. Он перестал приводить в порядок свою длинную бороду и продолжил: — Это же надо додуматься — опоить зельем любви нашего Джабари. Просто уму непостижимо.

 

— Итак, решение принято. С этого момента сын Нарциссы и Люциуса Малфой больше не является учеником школы чародейства и волшебства «Хогвартс» из-за регулярных нарушений правил и пропусков занятий, — сказала Анна Андреевна, перекрывая шум споров преподавателей своим громким голосом.

 

Сделав глубокий вдох, она продолжила более решительно:

 

— Она объявила нам войну, опоив одного из моих преподавателей. Что ж, Нарцисса, теперь мой ход.

 

Завершив свою речь, Анна Андреевна попрощалась с коллегами и направилась в свой кабинет, чтобы заняться подготовкой документации.

Глава опубликована: 27.06.2025

Визит леди Малфой, покупки к новому учебному году.


* * *


 

Кабинет директора Хогвартса, на следующий день.

 

Анна Андреевна занималась кормлением феникса, когда в её кабинет стремительно вошла Нарцисса Малфой, охваченная гневом. С порога она начала высказывать свои претензии по поводу того, что её сына отчислили из Хогвартса.

 

— Миссис Малфой, хорошие манеры требуют сначала поздороваться с собеседником, а уже потом высказывать претензии, — невозмутимо ответила Анна Андерсена. Не прерывая процесс кормления птицы, она продолжила: — Что касается исключения вашего сына из школы, то это полностью ваша вина. Ваш сын — бездельник и избалованный ребёнок, который считает, что ему всё позволено.

 

— Мой сын — представитель знатного рода, и ему позволено всё! — дерзко ответила Анне Нарцисса Малфой, бросив недовольный взгляд на директрису.

 

— Нет, миссис Малфой, он не имеет права оскорблять учеников и учителей. Эта школа открыта для всех, а не только для детей так называемых чистокровных волшебников, — ответила Анна Андреева, сохраняя спокойствие.

 

С лёгкой улыбкой она продолжила:

 

— Миссис Малфой, не стоит испытывать моё терпение. В противном случае я вынуждена буду обратиться к аврорам, и они задержат вас за попытку приворожить одного из моих коллег. Вы полагали, что я не узнаю об этом? Я обязана быть в курсе всего, что происходит в моём окружении.

 

— Тебе не удастся ничего доказать! Я принадлежу к роду Блэк, и я наложу на тебя проклятие, если ты попытаешься отправить меня в тюрьму! — злобно прошипела Нарцисса, осознавая, что её план не удался, ведь она надеялась, что Джабари, под воздействием её зелья, поможет её семье.

 

— Мне не нужно ничего доказывать, ведь у меня есть свидетель. И если вы попытаетесь меня проклясть, то мои сотрудники проклянут вас так, что это будет преследовать вас и ваших потомков на протяжении десяти поколений, — спокойно сказала Анна Андреевна Нарциссе.

 

Затем она указала рукой на дверь и добавила:

 

— А теперь, пожалуйста, оставьте мой кабинет и больше не приходите. У меня и так много работы.

 

— Нет! Я не покину это место, пока моего сына не восстановят в школе! — возмущённо произнесла Нарцисса и, демонстративно заняв свободное кресло, продолжила: — Я остаюсь здесь. Это моё окончательное решение!

 

— Что ж, это ваше решение, миссис Малфой, — произнесла Анна Андреевна, тяжело вздохнув. Она продолжала говорить, поглаживая перья феникса: — Рози, будьте добры, пригласите сюда всех учителей. К нам пришла леди Малфой, можно сказать, с визитом.

 

Рози, уже не ребёнок, а взрослая домовая эльфийка, сразу же откликнулась на просьбу директрисы школы, которая много лет назад забрала её в Хогвартс, когда Рози осталась без семьи.

 

Анна Андреевна приветливо улыбнулась, когда увидела в дверях декана Рейвенкло, который первым откликнулся на её просьбу о встрече. Она продолжала улыбаться, приветствуя его. Это вызвало у Нарциссы, супруги Люциуса Малфоя, неприятную гримасу.

 

— Здравствуйте, Анна Андреевна! Не переживайте, остальные скоро присоединятся к нам, — начал Филиус, заметив краем глаза, как Нарцисса смотрит на него с неприязнью. Но Филиус не обратил на это внимания и продолжил: — Позвольте, я попробую угадать, Анна Андреевна. Миссис Малфой пришла, чтобы настаивать на возвращении своего сына в школу?

 

— Всё так, Филиус. Подумать только, эта женщина посмела мне угрожать, что наложит на меня проклятие. Какая дерзость! — воскликнула Анна Андреевна и пригласила преподавателя занять мягкое кресло, которое как раз подходило ему по размеру. Анна заранее позаботилась об этом.

 

— Род Блэк всегда был гнилым, профессор Круглова, — произнёс Рагнар, который появился в нужный момент. Увидев Филиуса, сидящего в кресле, Риск продолжил: — Приветствую вас, Филиус. Как ваши чары?

 

— Всё в порядке, Рагнар, но у меня не так много времени на тестирование, ведь дел ещё много, — ответил Филиус, тяжело вздохнув.

 

— Миссис Малфой, вы всё ещё здесь? Вам уже сообщили, что вы можете быть свободны, всего хорошего. И да, вы можете угрожать мне сколько угодно, но моё решение останется неизменным, так что прощайте, — сказала Анна Андреевна и попросила домовых эльфов проводить Нарциссу Малфой за пределы замка.

 

— Анна Андреевна, вы ничего не забыли? — поинтересовался Филиус Флитвик, пристально глядя на директора Хогвартса, которая в этот момент просто перебирала перья птицы.

 

— Не беспокойтесь, Филиус, я помню о нашем сегодняшнем походе за книгами и другими необходимыми вещами, — сказала Анна Андреевна. Взглянув на часы, она продолжила: — Скоро подойдут Джабари и Минерва, и мы впятером отправимся на Косую аллею.

 

Филиус кивнул в знак согласия и вместе с Рагнаром и Анной стал ожидать Минерву и Джабари. Вскоре они появились, и все вместе они отправились на Косую аллею, используя летучий порох.

 


* * *


 

Косой переулок, чуть позже.

 

Анна Андреевна и её коллеги направлялись по улице Косой, обсуждая, в какой магазин им стоит зайти в первую очередь. Предстояло сделать много покупок, а времени было не так уж много.

 

— Мы с Анной Андреевной отправляемся в магазин «Флориш и Блоттс», а вы, Филиус, Рагнар и Джабари, возьмите на себя остальные покупки, — распорядилась Минерва МакГонагалл, внимательно изучив список, который держала в руках.

 

Преподаватели разошлись в разные стороны, чтобы посетить нужные им магазины. Анна и Минерва вошли в книжный магазин, но им пришлось проталкиваться через толпу, которая собралась не из-за того, что кто-то хотел купить книгу, а из-за того, что там давал автографы Гилдерой Локхарт, местный писатель и известный болтун.

 

— И что же такого привлекательного в этом мужчине? — спросила Анна Андреевна, пристально глядя на светловолосого молодого человека, который раздавал автографы всем желающим, а особенно симпатичным и юным девушкам он ещё и подмигивал, отчего те визжали от восторга, а некоторые даже начинали драться за его внимание.

 

— Не могу сказать точно, Анна Андреевна, но его поведение выглядит неподобающе, — ответила Минерва Макгонагалл, наблюдая за тем, как две её бывшие ученицы борются за автограф светловолосого писателя. Она недовольно поджала губы и обратилась к девушкам: — Мисс Клод и мисс Райт, что вы здесь устроили? Немедленно прекратите!

 

— Профессор МакГонагалл? — вскричали девушки от неожиданности, услышав голос своего бывшего декана, которая была строга с ними и внушала им страх.

 

— Да, это я, девушки. Позвольте узнать, что послужило причиной этой потасовки? Неужели всё из-за этого самовлюблённого глупца, который вас обманывает? — спросила Минерва, сурово глядя на девушек, которые в пылу драки порвали одежду друг на друге и оставили синяки.

 

— Локхарт — не глупец! Он настоящий герой и красавец! — воскликнула было одна из студенток, но, заметив, как строго посмотрела на неё профессор МакГонагалл, тут же осеклась.

 

— Герой, как же. Он морочит головы молодым и наивным девушкам вроде вас. Я сразу вижу таких и их пустое бахвальство. К тому же он вовсе не так красив, — сказала Минерва МакГонагалл. Когда Анна Андреевна вернулась с книгами, она продолжила: — Спасибо вам, госпожа директриса. Всё, что нужно для нашей библиотеки, уже куплено.

 

— Всегда рада помочь, Минерва. А теперь пойдёмте, пока эти поклонницы этого чудака не разгромили магазин, да и нас уже ждут, — сказала Анна Андреевна, наблюдая за тем, как женщины начали спорить из-за того, кому из них Локхарт подмигнул.

 

Минерва одобрительно кивнула, соглашаясь с Анной, и они вместе пошли к выходу. Но не успели они дойти до двери, как дорогу им преградил Гилдерой Локкарт. Он заметил Анну и решил проявить к ней внимание, сделать ей комплимент и попытаться её очаровать.

 

— Что вам нужно, мистер Локхарт? — холодно спросила Анна Андреевна, с яростью глядя в глаза наглеца.

 

— Позвольте пригласить вас в кафе, прекрасная леди? Я беру все расходы на себя, — произнёс Гилдерой, стараясь произвести впечатление на Анну своей обаятельной улыбкой.

 

— Я не позволю, — холодно сказала Анна Андреевна и вместе с Минервой попыталась обойти блондина, который стоял у неё на пути.

 

— Но почему? Вы ведь так прекрасны, — сказал Гилдерой Локхарт, недовольно поджимая губы из-за того, что ему не ответили взаимностью.

 

— Мне это известно, а теперь позвольте нам пройти, нас уже ожидают, — ответила ему Анна Андреевна, всё больше теряя самообладание.

 

Однако блондин не услышал ее слов. Он продолжал сыпать комплиментами, чем окончательно вывел директора Хогвартса из себя. Она резко влепила напыщенному писателю пощечину.

 

— За что? — вскричал Гилдерой, прижав ладонь к щеке, по которой пришёлся удар. Он явно не ожидал такого.

 

— За то, что вы непроходимо глупы, мистер Локхарт. И да, вы не в моём вкусе, — сказала Анна Андреевна и с достоинством прошла мимо огорчённого писателя, покидая книжный магазин.

 

— Вот это да, Анна Андреевна, не ожидала от вас такого ответа этому индюку, — сказала Минерва МакГонагалл, когда они с Анной уже были на улице. В глазах декана факультета Гриффиндор было заметно уважение.

 

— О, Минерва, я не люблю, когда мужчины слишком настойчивы, это вызывает у меня раздражение, — ответила Анна с лёгкой улыбкой. Увидев, что к ним приближаются Филиус, Джабари и Рагнар, она продолжила: — Кстати о мужчинах. Смотрите, наши мужчины вернулись с покупками.

 

— Мы вернулись, чувствуя усталость и раздражение, поскольку аптека была закрыта, — с недовольством в голосе произнёс Рагнар, неся довольно тяжёлую сумку с деталями для автобусов.

 

— В аптеку? Но зачем? — поинтересовалась Минерва Макгонагалл, с недоумением глядя на профессора Риска.

 

— Мадам Помфри потребовался препарат, вызывающий слабительный эффект. Не могу сказать, для чего именно, — ответил Минерве Рагнар, пожав плечами. Он действительно не понимал, зачем медсестре понадобилось слабительное, ведь в медицинском крыле есть всё необходимое.

 

— Кстати, Анна Андреевна, как прошло ваше посещение книжного магазина? — спросил Филиус Флитвик, который нёс в зачарованной сумке саженцы для фруктового сада по просьбе Помоны Спраут.

 

— Ох, Филиус, не спрашивайте, до сих пор мурашки по коже от одного воспоминания о том павлине, — сказала Анна Андреевна Флитвику, рассказывая ему о том, что случилось в книжном магазине.

 

— Что ж, он, конечно, ещё тот болван, но вы правильно сделали, что не поддались на его уговоры, — сказал Филиус Флитвик, вздохнув. Вместе с Анной и другими коллегами он отправился в обычный мир, чтобы вызвать автобус и добраться до Хогвартса.

 

Поскольку покупок было много, а сил на использование камина не осталось, все были измотаны и испытывали сильный голод.

 

Когда автобус прибыл, Анна и её коллеги, распределив багаж, с радостью заняли свои места и во время поездки слушали радио.

Глава опубликована: 28.06.2025

Все хорошо, что хорошо кончается.


* * *


 

Спустя семь дней, в кабинете директора школы чародейства и волшебства «Хогвартс».

 

Анна Андреевна и Марк вели спокойную беседу, когда в кабинет директора без стука вошёл Гораций Слагхорн — пожилой волшебник, который когда-то работал в школе, а теперь вышел на пенсию.

 

— С какой целью вы здесь, мистер Слагхорн? — спросила Анна Андреевна, недовольно сдвинув брови. Она была явно недовольна тем, что пожилой волшебник вёл себя так бесцеремонно.

 

— Я хотел бы получить должность в вашей школе, госпожа директор! — сказал Слагхорн и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Я давний друг Альбуса Дамблдора, и ранее я уже работал здесь.

 

— Мне это известно. К сожалению, в настоящее время мы не можем предложить вам работу, — ответила Анна Андреевна, продолжая хмуриться.

 

Заметив, что пожилой волшебник явно огорчён, она на мгновение задумалась, а затем продолжила:

 

— Позвольте обратить ваше внимание на открывшуюся у нас вакансию, которая, как мне кажется, может вас заинтересовать. Эта должность предполагает высокую степень ответственности, что соответствует вашему положению, ведь вы — близкий друг Альбуса Дамблдора.

 

— Позвольте узнать, что за место вы предлагаете? — спросил Гораций Слагхорн, выслушав предложение директора Хогвартса. Пожилой волшебник хотел получить работу в школе, поскольку она стала более современной и удобной, чем раньше.

 

— Конечно, сэр, — с улыбкой сказала Анна Андреевна и, подмигнув Марку, продолжила: — Эта должность называется «Клинер». Поверь, она очень важна и подходит не всем.

 

— Вот это да, прекрасно! Я согласен! — радостно воскликнул Гораций Слагхорн. Пожилой волшебник и представить не мог, что теперь ему предстоит заниматься уборкой в Хогвартсе.

 

— Прекрасно, а теперь, пожалуйста, поставьте свою подпись, — сказала Анна Андреевна, едва сдерживая смех. Она только что наняла в школу уборщиком мага, который вёл себя слишком нагло.

 

Когда Гораций поставил подпись, она продолжила:

 

— Прекрасно. Я сейчас позову мистера Филча, и вы сможете с ним встретиться. Уверяю вас, он вам понравится, ведь мистер Филч — человек ответственный.

 

Затем Анна Андреевна обратилась к домашнему эльфу и велела ему срочно вызвать Аргуса Филча, поскольку вопрос был крайне серьёзным.

 

Спустя примерно двадцать минут Аргус оказался в кабинете директора и с недоумением посмотрел на женщину, не понимая, зачем его вызвали и почему так неожиданно.

 

— Вы хотели меня видеть, госпожа директор? — поинтересовался Аргус Филч, склонив голову и обводя взглядом всех, кто находился в кабинете.

 

— Да, Аргус, у меня для вас отличные новости, — начала Анна Андреевна, улыбаясь и явно наслаждаясь моментом. — Познакомьтесь, Аргус, это Гораций Слагхорн. Теперь он ваш новый помощник по чистоте и порядку. Он заключил контракт.

 

— Я — кто? Я — уборщик? — возмутился Гораций Слагхорн, когда до него дошло значение слова «клинер». Он продолжил говорить, не скрывая своего негодования: — Я — уважаемый волшебник, мастер зельеварения, и теперь я должен заниматься уборкой унитазов? Вы что, совсем потеряли совесть?

 

— Она здесь, мистер Слагхорн, а вот у вас, похоже, её нет, раз вы всё же подписали договор, не глядя. Ведь вы же раньше не хотели работать в этом, как вы выразились, «клоповнике». Так что приступайте к своим обязанностям, и да, мистер Филч — ваш начальник, и вы делаете то, что он вам скажет, — сказала Анна Андреевна, не скрывая своей улыбки. Она явно не ожидала, что пожилой маг попадётся на незнакомую ему уловку.

 

— Благодарю вас, Анна Андреевна, — с удовлетворением сказал Аргус Филч. Он посмотрел на растерянного и возмущённого волшебника и продолжил: — Идёмте, Гораций, я покажу вам, где хранится всё необходимое для уборки помещений и автомобилей. У нас, знаете ли, есть и автомойка.

 

Он попрощался и вывел из кабинета директора разгневанного Горация Слагхорна. Тот, конечно, хотел вернуться в школу, но как преподаватель, а не уборщик.

 

— Ха-ха-ха, Анна Андреевна, вы просто молодец! — рассмеялся Марк, когда Гораций и Аргус ушли из кабинета директора. Хранитель Междумирья был в восторге от того, как ловко Анна Андреевна всё устроила.

 

— Вы так считаете? Что ж, Гораций Слагхорн сам виноват в том, что не распознал незнакомое ему слово «Клинер». Ему следовало лучше изучать мир обычных людей и более ответственно относиться к своей должности, пока он ещё работал здесь, — сказала Анна Андреевна, и на её лице появилась улыбка. — Понимаешь, Марк, ведь именно он рассказал Волан-де-Морту о крестражах. Я читала об этом в книгах в своём мире. И он же закрывал глаза на вражду Северуса Снейпа и мародёров из Гриффиндора.

 

— Да, мне известно об этом, и я рад, что вы так строго наказали этого дерзкого старика, — ответил Марк с улыбкой. Затем он стал более серьёзным и продолжил: — Кстати, о Волан-де-Морте. Теперь мир магии может быть спокоен, ведь я собрал душу этого негодяя целиком и отправил её в мир тёмных душ, откуда ещё никто не возвращался. Поверьте, Анна Андреевна, это место ужасно.

 

— Вот это да! Марк, вы настоящий герой! Благодаря вам не будет той ужасной осады Хогвартса, где могло погибнуть множество невинных людей, — сказала Анна Андреевна, не скрывая слёз радости и облегчения. Ей было очень жаль погибших защитников Хогвартса, и она боялась, что это может повториться.

 

— Право, Анна Андреевна, я всего лишь скромный хранитель, который решил оказать вам помощь, ведь вы — человек незаурядный, — с улыбкой ответил Марк. И, не скрывая своего воодушевления, он продолжил: — Анна Андреевна, как поступим со Снейпом?

 

— Я полагаю, что настало время восстановить его магические способности, но при этом необходимо удалить из его памяти всё, что касается Лили Поттер и его работы в Хогвартсе. Однако его навыки в зельеварении не следует стирать, ведь он может отправиться куда угодно, — сказала Анна Андреевна Марку, тяжело вздохнув.

 

Она осознавала, что Северус Снейп никогда не изменится, и поэтому решила частично удалить его воспоминания.

 

— Вы поистине великодушная женщина, Анна Андреева, — сказал Марк, внимательно слушая Анну. Он кивнул в знак согласия и продолжил: — Да, вы совершенно правы. Легче стереть воспоминания Снейпу, чем пытаться его перевоспитать.

 

Продолжая улыбаться, он попрощался с Анной и направился к Северусу Снейпу, чтобы вернуть ему его прежний облик и стереть воспоминания бывшему профессору зельеварения и декану Слизерина.

 


* * *


 

Год спустя.

 

Анна Андреевна управляла автомобилем, который был заколдован, и с огромным удовольствием демонстрировала преподавателям недавно проложенную асфальтированную дорогу. Теперь по ней можно было ездить гораздо комфортнее, чем по грунтовой.

 

— Анна Андреевна, прошу вас, не гоните больше ста километров в час, — с тревогой в голосе сказал Филиус Флитвик. Он был надёжно пристёгнут ремнём безопасности и крепко держался за поручни, с ужасом глядя на спидометр, который показывал, что Анна превысила скорость.

 

— Разумеется, прошу прощения, Филиус, — произнесла Анна Андреевна, сбавляя скорость, когда поняла, что слишком разогналась на новом автомобиле.

 

— Анна Андреевна, позвольте узнать, по какой причине вы так торопились? — поинтересовалась Минерва Макгонагалл, которая расположилась на переднем кресле и была надёжно пристёгнута ремнём безопасности. Она с любопытством рассматривала совершенно незнакомый ей маршрут.

 

— Я не хотела пропустить один важный сюрприз, — сказала Анна Андреевна с таинственной улыбкой. И, оказавшись на обзорной площадке, она продолжила: — А теперь, дорогие коллеги, смотрите. Сегодня у Хогвартса день рождения.

 

Едва она произнесла эти слова, как вечернее небо вспыхнуло миллионами огней. Яркие вспышки озаряли небо, создавая волшебное зрелище. Салют в честь дня рождения школы был незабываемым. Все на обзорной площадке — родители учеников, студенты, Анна Андреевна и ее сотрудники — с радостью наблюдали за потрясающим зрелищем. Позже домовики принесли угощения и безалкогольные напитки, чтобы праздник продолжался.

 

— Это и есть ваш сюрприз, Анна Андреевна? — поинтересовался Филиус Флитвик, пробуя незнакомые ему блюда. Попробовав чили кон карне с курицей и колбасками, бедный Филиус залпом выпил бутылку молока, чтобы смягчить остроту блюда. С трудом сдерживая слёзы от остроты, он продолжил говорить: — Откуда домовые эльфы знают эти блюда? У меня такое ощущение, будто я проглотил вулкан.

 

— Они ходили на кулинарные курсы, Филиус, — сообщила декану Рейвенкло Анна Андреевна. Пробуя итальянскую лазанью, она продолжила: — Вы не представляете, как старейшина была счастлива получить новые знания.

 

— Вот как, значит, стоит попросить домовых эльфов готовить для меня менее острые блюда, — с улыбкой сказал Филиус. Он заметил на столе хинкали, аккуратно взял вилку и нанизал на нее одно из них. Осторожно откусив, Филиус начал пробовать это экзотическое для него блюдо. Тщательно распробовав, он вытер губы салфеткой и продолжил: — Анна Андреевна, вы привнесли в Хогвартс столько нового, что школу просто не узнать.

 

— Филиус, мне по душе это учебное заведение, и я с радостью оказываю ему посильную помощь. Без вашей с Минервой поддержки я бы не справилась. К тому же Марк оказал мне значительную помощь, — сказала Анна Андреевна, с любопытством наблюдая за тем, как ученики Хогвартса вышли на импровизированную танцевальную площадку и начали свои радостные танцы.

 

— Что вы, Анна Андреевна, мы всего лишь оказали вам небольшую помощь, — сказал Филиус Флитвик, скромно потупив взгляд. Затем, вспомнив эпизод с автомобилем, за рулём которого была Анна, он продолжил: — Анна Андреевна, вы ведь были за рулём? В том, другом мире, да?

 

— Да, была, если, конечно, ржавое ведро, которое называют автомобилем, можно считать автомобилем, — ответила Анна Андреевна Флитвику.

 

Сделав глоток сока из своего бокала, она продолжила:

 

— Это было настоящее испытание. Поэтому я решила избавиться от неё и пересела на общественный транспорт. И приходила на занятия с восьмым «Б» заранее, чтобы успеть подготовиться к уроку.

 

— Как вам путешествие на общественном транспорте? — поинтересовалась Минерва Макгонагалл, которая внимательно слушала беседу и следила за соблюдением порядка.

 

— Это просто кошмар, Минерва, особенно в часы пик, — сказала Анна Андреевна, глядя на растерянные лица Флитвика и МакГонагалл. — Люди наступают друг другу на ноги, толкаются, ведут себя грубо и могут даже испортить чью-то вещь, не извинившись.

 

— Как же маглы могут выносить такое? — удивилась Минерва, внимательно слушая директора Хогвартса.

 

— Люди с достатком пользуются услугами такси. Однако есть и другая проблема — пробки, когда люди и автомобили часами стоят на дороге и не могут продвинуться. В некоторых крупных городах есть возможность передвигаться на метро — это поезда, которые ходят под землёй, — ответила Анна Андреевна с улыбкой, наслаждаясь знакомой мелодией.

 

Вскоре веселье достигло своего апогея, и студенты радостно отплясывали под энергичную музыку, не замечая, что на ветке большого дерева расположился незнакомый им волшебник с бокалом шампанского в руках.

 

— С днем рождения, Хогвартс. Всё хорошо, что хорошо кончается, — сказал Марк, прислонившись к дереву и подняв бокал с шампанским в сторону замка. Он улыбнулся и с удовольствием наблюдал за праздником.

Глава опубликована: 29.06.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

17 комментариев
Отличное9 гпчало
до какой же степени пал Снейп-из преподавателя и Декана-в кролики!
Круто! И как классно Марк отшил снейпа когда он хотел стереть память Анне!
Пожалуйста продолжай развивать фанфик!
"Её рост составляет всего восемь-девять сантиметров". Может восемьдесят девять всё таки ?
Я поедлагаю оахделитб лбчзанносьи 1 впркп зелий для иедкрыла т роепожавпгтн млашим курсам парню с кашажу п декансьво и поодвинутын зелья с пяьогл курса алия
Александра 24автор Онлайн
Сергей Сергеевич Зарубин
да, спасибо. Я подправила)
Довольно складно написано. И хотелось бы язык немного попроще, но так читается хорошо. Спасибо. Хороший.
ну это же Драко Малфой
Интересно,теодорр Нотт и Остальные тоже не довольны
Автор явно не работает/не работал на ниве образования. Понятное дело - жанр ненаучная фантастика, но все же…
Андрюша Щербаков
А потом в козлы
язнаю1 Онлайн
После гл 10 "... и возмущение семьи Малфой":
А мне нравится! От работы просто прёт (простите, но как есть) позитивом! И это здорово!
Интересно, зачем Помфри понадобилось слабительное?
Жаль что фанфик закончился...
Классный фанфик!!! Читала взахлёб)
Большое спасибо автору!
Александра 24автор Онлайн
Тар-Драугил
Всегда пожалуйста)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх