Что обычно подразумевают, когда говорят: «не теряйте время зря»? Это значит совершать великие открытия, бороздить моря, сражаться с чудовищами или просто разобрать бардак в своей комнате. А что происходит с теми секундами, что вы проводите, скажем, лёжа на диване, бессмысленно пялясь в телевизор? Каким это образом они теряются?
На самом деле, бессмысленно растраченные секунды никуда не пропадают. Они проходят сквозь тонкую грань пространства, пересекают огромный Океан Воспоминаний и наконец достигают своего конечного пункта — Замка Времени. Там, где властвует их вечный и бессменный повелитель.
— Уииииилкииииинс! — кричал вечно недовольный часовщик. — Быстрее! У меня огромный список дел!
Металлический слуга едва поспевал за своим хозяином, который на ходу то и дело раздавал приказания.
— Проследи, чтобы заменили шестерёнки на Главных Часах! Составь список вновь прибывших секунд!
— Будет сделано, — Уилкинс осторожно взглянул на Повелителя Времени, — а что мне делать с теми письмами, которые так активно посылает ваша бывшая?
У Времени нервно дернулся глаз, когда понял, о чём говорит слуга. Значит, Ирацибета всё ещё не успокоилась…
— Сколько за сегодня? — убитым голосом проговорил Повелитель.
— Около двух ящиков. Это посылки. А письма… лучше сами на это взгляните.
Немного шаркающей походкой Время прошёл по своим мрачным владениям, и остановился перед дверью, ведущей в комнату, что служила ему местом отдыха и уединения. Дрожащей рукой Властитель Секунд схватился за ручку и медленно потянул на себя.
Огромный поток конвертов Ниагарским водопадом обрушился на Повелителя Времени, сбив его с ног и погребя под собою несчастного Уилкинса.
— Когда-нибудь это закончится… — бормотал про себя часовщик, поднимаясь на ноги, — когда-нибудь…
— Так что прикажете делать с этим? — из-под лавины писем раздался слабый голосок Уилкинса, безуспешно пытавшегося выбраться на белый свет.
— Не знаю! Придумай сам! — бросил Время, поспешив удалиться с этого проклятого места. — Задействуй воображение, прояви фантазию. Удиви меня!
То, что разрыв с Ирацибетой фон Кримс будет, мягко говоря, не лёгким, он знал наверняка. По сути, Повелитель Времени ещё легко отделался, её предыдущий воздыхатель случайно десять раз напоролся на меч, который так некстати держала в руках Красная Королева. Но эти многочисленные потоки любовных писем начали уже сильнейшим образом раздражать.
Но у Времени нет самого себя на то, чтобы раздумывать о бывших возлюбленных. Дел невпроворот! Ещё не были заведены часы новорождённых, а циферблаты мертвецов не были перевешаны в Зал Неживых. Умерло сегодня тьма народу, а про появившихся на свет и говорить не приходится! Да ещё нужно будет заглянуть в хранилище, чтобы стереть пыль с Кристалла Истины.
Нужно поспешить!
— Ау! — Время как обычно не вписался в дверной проём и потирал лоб. Да уж, день явно тянется слишком долго.
Внезапно, шестое чувство заставило Повелителя развернуться и посмотреть назад, оглядывая пустой тёмный коридор. В Замке будто бы ощущалось присутствие чужого. Того, кого тут уж точно не ждут.
— Кто здесь?
Времени вторило лишь эхо, гуляющее по полукруглым сводам пустынного коридора.
— Так и параноиком легко сделаться! Мерещится уже всякое. — Часовщик для верности ещё раз огляделся и продолжил свой путь.
— Кхе! — позади раздался чей-то кашель. — Простите, что без приглашения, но иначе я не мог!
Разъярённый Время обернулся и решил, что точно прибьёт этого любителя кашлять и подкрадываться.
Этот негодяй, так вероломно проникший в чужой замок, сейчас нагло изображал дружелюбную улыбку, хотя всем было понятно по его лицу, что за всё своё существование он искренне улыбался два или три раза, и то на похоронах. Тип был не высок и не низок, возраста не больше тридцати, хотя на его висках уже белела проседь. Черты лица были хитрые и чуть заострённые, а в карих глазах играла какая-та несусветная наглость. Пригладив свои зачёсанные на бок каштановые волосы, тип подал свою руку.
— Меня зовут Энтони МакКранук, я большой поклонник вашего таланта!
Слегка дёрнув уголком губ, Время с презрением посмотрел на своего фаната, заметив на плече его тёмно-синего сюртука какое-то жутковатое создание, похожее на полудохлую лысую куницу. И судя по всему звук «кхе» издавало именно оно…
— Не очень рад знакомству, — сказал Время, — спешу спросить, зачем вы сюда прибыли?
— Я всего лишь торговец, — заявил МакКранук, и, судя по всему, нагло врал.
Нет, в чертоги Времени «всего лишь торговцам» точно не попасть. Сюда захаживали на чай госпожа Смерть и её сестра Жизнь, периодически появлялся вездесущий Чеширский Кот. Но смертным, вроде этого МакКранука, сюда проход закрыт. Правда, было здесь одно блондинистое недоразумение, что натворило немало дел…
Тем не менее, больше никто из людей не посещал Замок Времени. Так как же МакКранук ухитрился проникнуть сюда? Да уж, без магии тут точно не обошлось. Причём не совсем светлой.
Время скрестил руки на груди и как можно яростней взглянул на незваного гостя. Тот и ухом не повёл, продолжая нагло лыбиться.
— Торговец, значит. И что же вы продаёте?
Недолго думая, МакКранук распахнул свой сюртук, на подкладке которого были прикреплены искусно сделанные карманные часы. Странно, но лысая куница, что недавно устроилась на его плече, куда-то пропала.
— Спешу сделать небольшую презентацию! — театрально поклонившись, чинно проговорил торговец. — Если вы думаете, что это обычные часы, то вы глубоко заблуждаетесь! Они, — тут МакКранук сделал паузу, — водонепроницаемые! Представляете! Для вас могу сделать скидку, правда небольшую. Сами понимаете, времена нынче тяжёлые…
Еле сдерживая себя от острого желания столкнуть проходимца с самой высокой башни замка, Время сквозь зубы проговорил:
— Не нужны мне ваши часы! — Тут Повелитель перешёл на крик: — Ни водонепроницаемые, ни обычные, ни ходики, ни карманные, ни напольные! Своих достаточно!
На лице МакКранука не дрогнул ни один нерв, хотя торговец тут же начал заискивающе извиняться.
— Простите меня, я знаю, вы так заняты, так заняты…
— Знаете ли, есть немного. Так что спешу попросить вас покинуть это место. И немедленно. — Синие глаза Времени недовольно блеснули.
— Ох, да-да, — заторопился МакКранук, — конечно же! Прошу ещё раз меня извинить!
После этих слов он щёлкнул пальцами и исчез, оставив после себя лишь дымчатое очертание, которое испарилось в ту же секунду.
— Какой наглец! Что за люди пошли?! — ворчал Время себе под нос, вновь шагая вдоль длинного коридора.
Завернув в Зал Живых, Повелитель развесил новые часы, а те, что перестали ходить, отправились в противоположную комнату. Когда это дело было сделано, Время поспешил в хранилище.
Надо сказать, что это был обычный чулан, закрытый на резной позолоченный замок, но главное тут было содержимое. Каких только чудес здесь не было, но главным Время считал именно невзрачный серый кристалл, размером с мизинец. Этот артефакт был удостоен части лежать на мягкой бархатной подушечке под стеклянным куполом, укрытым от посторонних глаз и рук. Именно этот кристалл и собирался проведать Повелитель Времени.
— Соскучился по мне, моя прелесть? — проворковал он, открывая дверь специально приготовленным ключом. — Я бы и раньше пришёл, но тот идиот с чёртовыми часами задержал меня, и…
Время остолбенел. На столике, где обычно покоился его любимый кристалл, было совершено пусто.
— К-к-к-к-как это т-т-т-так-к-к-к…
Хранилище было досконально осмотрено, Повелителем Времени был лично обследован каждый угол и малейшая щель, но всё было тщетно. Кто-то нагло, без должного уважения слямзил Кристалл Истины.
— Уииииилкииииинс!!! — этот крик пожалуй могли услышать и на другом конце Вселенной.
Тут же прибежавший слуга был не на шутку испуган. Ещё бы, таких истеричных ноток в голосе хозяина он никогда не слышал. Значит, случилось что-то из ряда вон выходящее.
— Уилкинс! Кристалл пропал! — кричал Повелитель Времени, нещадно тряся несчастного так, что из головы слуги вылетела пара шурупов. — Негодяи вскрыли хранилище!
Кто-то, воспользовавшись моментом, умыкнул заветный кристалл. И явно без МакКранука тут не обошлось…
— Боже мой! Алиса, ты ещё более сумасшедшая, чем была! — запричитала Маргарет, только услышав начало рассказа.
— Кто же виноват, что раджа выстроил свой дворец так глубоко в джунглях? — Девушка пожала плечами, поглядывая на бледнеющую сестру. — А передвигаться на слонах очень удобно.
Маргарет в очередной раз испуганно охнула. Её до ужаса пугали истории из Алисиной экспедиции в Индию, чего не скажешь о четырёхлетних близняшках, которые, взобравшись на плетёные кресла, с удивлением и восторгом слушали свою тётю.
Алиса только что сошла с корабля и тут же поспешила навестить свою старшую сестру, которая вот уже пятый год как миссис Лоуэлл. Раздав племянникам милые безделушки, которые тут же были восприняты ими как настоящие сокровища и объекты поклонения, девушка не устояла от приглашения сестры выпить чая на изящной открытой веранде, откуда открывался чудесный вид на цветущий сад.
— И когда тигр уже почти догнал нас, — жутким голосом вещала Алиса, охватывая взглядом зачарованные мордашки Чарльза, Элизы и их готовой грохнуться в обморок матери, — я увидела канатный мост, висевший над самым ущельем. Выход был только один — бежать по нему или быть съеденными зверюгой. Мост раскачивался от каждого порыва ветра, а доски под моими ногами готовы были развалиться, как только я вступлю на них! Пришлось крепко держаться за протянутые канаты, служившие перилами, и не смотреть вниз. Если упадёшь, будешь долго лететь, пока не разобьёшься о камни и не будешь унесён горным речным потоком.
— Стоп! — Маргарет зажала рукой рот и жалостливо попросила сестру: — Пожалуйста, Алиса, я не выношу этих жутких подробностей!
— Но мама! — Элиза скорчила недовольную гримасу. — Пусть тётя Алиса расскажет, как она спаслась от тигра! Ну пожалуйста!
Потрепав племянницу по милым светлым кудряшкам, Алиса решила поберечь нервы своей сестры.
— Тигр оказался умнее нас, и не полез на этот жуткий мост. Он ушёл обратно в джунгли к своим тигрятам.
— Тётя Алиса, а расскажите ещё что-нибудь? — взмолилась Элиза, сложив ладошки.
— Элизабет, прекрати приставать к тёте со своими расспросами! И между прочим вам давно пора спать! — Маргарет нахмурилась и позвонила в маленький серебряный колокольчик.
Ту же секунду явилась маленькая худая служанка в белом накрахмаленном чепчике, выделяющимся своей белизной на фоне строгого чёрного платья.
— Кэти, проследи чтобы эти юные мисс и джентльмен через десять минут были в своих кроватях, — распорядилась Маргарет.
— Сию минуту, миссис Лоуэлл, — тоненьким голосом пролепетала служанка.
Чарльз и Элиза печально вздохнули. Вот так всегда, их отправляют спать, когда начинается что-нибудь по-настоящему интересное.
— В следующий раз я расскажу о племени колдунов, которых я встретила на Гаити, — прошептала Алиса, когда племянница подошла обнять её на прощанье.
У Элизы, как только она услышала это, задорно блеснули глаза. Рассказы тёти она любила больше, чем нравоучительные сказки гувернантки.
Когда малышей увела служанка, Маргарет оживилась, и, размешивая уже остывший чай, многозначно заявила Алисе:
— А сэр Гилберт очень интересовался тобой, и просил уведомить его, когда ты прибудешь в Лондон!
Алиса закатила глаза. Ну сколько можно? Её сестра спит и видит, как выдать её замуж за одного из друзей мужа. Полностью окунувшись в роль персональной свахи, Маргарет своим напором начала пугать Алису.
— Он уже пересилил свою водобоязнь? Или хотя бы страх перед болонками? — осведомилась она, мысленно уходя от неприятного разговора в погружающийся в сумерки сад, невольно высматривая белые ушки, прячущиеся в зелёной листве.
Вдруг Белый Кролик или Абсолем вновь проведут её в заветную Страну Чудес?
— Алиса, ты меня сейчас слушаешь? — Маргарет нахмурила брови, когда поняла, что Алиса опять витает о облаках.
— Прости, но все твои истории о друзьях твоего мужа меня страшно утомляют.
Маргарет вздохнула, и, поправив кружевной воротник своего белого летнего платья, сложила руки в замок и опустила их на колени. Спину она держала прямо, словно примерная ученица. Явный признак того, что сейчас будет очень-очень-очень серьёзный разговор.
— Алиса, неужели ты никогда не думала о собственной семье? О детях, которые будут дарить тебе радость, и в которых ты будешь видеть своё продолжение? Ты же так любишь Чарльза и Элизу…
— Да я их просто обожаю! Дети это здорово, но я не хочу выходить замуж за глупого сноба, думающем только об очередном собрании джентльменского клуба или лошадях! — Алисе совершенно не хотелось слушать каждый раз нотации от старшей сестры. Она всего лишь хотела провести время с семьёй, но этот вечер снова омрачился разговорами о её замужестве.
— Ну почему ты всё преувеличиваешь? — Маргарет смягчилась, но всё же настаивала на своём: — Почему же сразу глупый сноб? Я уверена, в Лондоне множество достойных женихов!
— Да уж…
Ещё до экспедиции в Индию Алиса была вынуждена, благодаря стараниям драгоценной сестры, лицезреть парочку «достойных» женихов. Их намерения были ясны сразу: каждый из них хотел иметь свою долю в «Кингсли и Кингсли».
— Не ёрничай! Алиса, я понимаю твоё недовольство, но я хочу тебе лишь добра! Пусть матушка уже и перестала думать о твоём замужестве! Я, между прочим, тоже Кингсли, и я никогда не опущу руки!
Лицо старшей сестры приобрело в этот момент такое волевое выражение, что в воображении Алисы Маргарет тут же возникла в рыцарских латах с вострым мечом на перевес.
— Хорошо-хорошо! Давай лучше отвлечёмся от этих разговоров. — Алиса решила закрыть эту тему, и, увидев на столешнице забытую колоду карт, воскликнула: — Как насчёт одного кона в вист? (1)
Маргарет немного призадумалась, но всё-таки согласилась. Хотя, с одним маленьким условием.
— Сыграем на пари? Это будет очень забавно!
Совершенно несвойственное сестринское предложение было воспринято Алисой на ура.
— Прекрасно! Если выигрываю я, то ты и дети отправляетесь со мной в Китай!
— А если я, — улыбнувшись произнесла Маргарет, — то ты на один день станешь истинной леди. Завтра с утра начнёшь.
Алиса рассмеялась:
— Хорошо. Тогда ты уже можешь начинать паковать чемоданы!
1) Вист — салонная карточная игра, популярная среди аристократов XIX века
В ярко освещённом будуаре Маргарет шла активная подготовка к балу.
— Ну зачем я согласилась на это. — Алиса грустно посмотрела на своё отражение.
— Ты прекрасно выглядишь! — уверила Маргарет, заканчивая прикреплять шиньон к её волосам.
Проигрыша Алиса точно не ожидала. Каким это образом сестре удалось её обыграть?
Маргарет сжалилась над ней, так что «леди» Алисе придётся изображать не целый день, а всего лишь один вечер. И теперь ей придётся предстать перед светским обществом не в чудных нарядах или морской форме, а в бальном платье и с прической, сделанной по последней моде.
Платье Алисе более-менее нравилось — сшитое из прекрасного фиолетового муслина, оно пышными волнами спускался по обручам кринолина, и даже обилие рюш его совсем не портило. Завитые локоны мягко опускались на плечи девушки, подчёркивая белизну лица, однако Алисе вся эта задумка не нравилась. Если бы не привычка держать слово, то она бы давно на всё плюнула.
— Ты просто красавица! — говорила Маргарет, надевая свои бриллиантовые серёжки и напевая что-то себе под нос.
— У меня очень плохое предчувствие…
— О, прекрати! Там будут только свои.
— Боюсь, что я-то для них совсем не своя.
Маргарет приобняла Алису, пытаясь развеять все её страхи.
— Я уверена, все будут восхищаться только тобой! Веселись и не обращай ни на кого внимания!
Незаметно в комнату вошла миссис Кингсли.
— Алиса! — женщина удивлённо вскинула руки, — И как это Маргарет удалось тебя уговорить так одеться?
Девушка сделала кислую мину.
— Мама, она меня заставила!
— Хватит ябедничать! — шутливо пригрозила сестре Маргарет. — Лучше поторопись, нам нужно показаться гостям!
Алиса встала с мягкого пуфика и ещё раз оглядела себя с ног до головы. До чего же по-обычному она сейчас выглядит. Никакого безумства. Девушка тяжело вздохнула и направилась вслед за сестрой и матерью.
Догадки Алисы были верны: в большом зале, ослепляющим великолепием платьев и блеском драгоценностей, она действительно почувствовала себя чужой. Даже от присутствия Маргарет, официальной хозяйки вечера, ничего не менялось.
Мистер Лоуэлл был занят не собственной женой, а какой-то молодой девушкой в светло-зелёном платье. Они так мило беседовали, что Алисе вдруг захотелось взять и треснуть мужа сестры большой стеклянной вазой, которая сейчас так кстати расположилась на лакированном столике. Видимо, слухи о неверности Лоуэлла были не просто глупыми россказнями.
— Сейчас я тебя познакомлю с одним прекрасным человеком! — сказала Маргарет, раскрыв белый кружевной веер. — Он так же, как и ты просто обожает путешествия.
Алиса без особого энтузиазма восприняла этот факт.
— Любит поездки за город?
— Ну вот опять ты хочешь меня поддеть. Поверь мне, когда ты увидишь мистера Энтони, то сразу возьмёшь свои слова обратно!
Тут к Маргарет подскочила, шелестя шикарным бежевым платьем с синим атласным пояском, невысокая жеманно улыбающаяся брюнетка. Она тут же поцеловала в щёку старшую сестру Алисы.
— Мэгги, как тебе удалось пригласить Энтони МакКранука? Он же всё время в разъездах, так занят своими удивительными исследованиями!
— Это моя маленькая тайна, Лили-Джи! — Маргарет игриво подмигнула подруге.
— Ах, какая же ты молодец! На него смотреть одно удовольствие! Если бы я не была замужем за своим Джеком…
Дальше Лили-Джи не продолжила, так как она и Маргарет начали хихикать, как глупые школьницы.
— На самом деле, вот главная причина того, что Энтони здесь, — Маргарет слегка подтолкнула Алису вперёд, — моя сестра. Мистер МакКранук изъявил большое желание с ней познакомиться!
Внезапно Лили-Джи остолбенела.
— Он подходит сюда! — восхищённо проговорила она, поправляя нитку жемчуга на своей шее. Взгляд её был зачарованно направлен куда-то вдаль.
Зал затих, но периодически все присутствующие негромко переговаривались. Сестра с подругой тоже поддались какому-то общему гипнозу.
Алиса взглянула на подходящего к ним человека в чёрном фраке. Ничего сверхъестественного она в нём не увидела, разве только проседь, которая странно сочеталась с довольно-таки молодым лицом незнакомца. Он шёл медленно, с чувством собственного достоинства и плохо скрываемым презрением ко всем окружающим его людям.
Дойдя до готовой упасть без чувств Маргарет, человек в чёрном фраке ухмыльнулся, за счёт чего его из без того острые черты лица приобрели ещё большую угловатость.
— Я так рада приветствовать вас в своём доме, мистер МакКранук, — елейным голосом проговорила Маргарет, не отводя от мужчины восхищённого взгляда.
МакКранук со скукой взглянул на неё и вальяжно ответил:
— Миссис Лоуэлл, ваше приглашение было чересчур заманчивым.
Нехотя он поднёс руку Маргарет к своим губам. Алиса заметила выражение неземного блаженства на лице сестры. Чем же этот МакКранук так уж привлекателен?
Между тем, их уже окружила толпа из замужних дам, девушек на выданье и старых дев. Вся эта женская компания не могла оторвать восхищённых глаз от гостя.
МакКранук хищно повёл носом, будто бы вынюхивая добычу, и пружинистой кошачьей походкой шагнул навстречу к Алисе.
— О, я так много наслышан о вас, мисс Кингсли!
Обнажив свои зубы в какой-то злодейской улыбке, МакКранук тут же потянулся за Алисиной рукой. Не растерявшись, девушка отделалась рукопожатием, которого гость явно не ожидал.
— Рада знакомству! — как можно дружелюбней проговорила Алиса.
МакКранук поджал губы. Видимо, он не привык к тому, что представительница слабого пола не трепещет от одного его взгляда.
— Вы недавно побывали в Индии, не так ли? — спросил раздосадованный МакКранук, и, не дождавшись ответа, продолжил: — Я тоже там не раз бывал. Последние мои поиски затерянных сокровищ принца Аванкши закончились успехом.
Тут одна девушка из толпы восторженно вскрикнула:
— А правда, что вы передали все деньги, вырученные с той экспедиции в госпиталь Святого Варфоломея?(1)
МакКранук кивнул и горделиво произнёс:
— Да, это действительно так.
И снова раздался возглас женского восхищения. Между тем, МакКранук продолжил:
— Но я решил посвятить этот год не путешествиям. Я устал от странствий, родное поместье позволит мне отдохнуть и продолжить занятия литературой.
— Вы прочтёте нам сегодня что-нибудь? — попросила Маргарет. — Я так обожаю ваши поэмы!
— Да-да! — вторили ей остальные. — просим вас, мистер Энтони!
МакКранук было открыл рот, но внезапно заигравшая музыка сбила его мысль. Вместо того, чтобы ответить, он вновь обратился к Алисе:
— Могу ли я надеяться, что вы удостоите меня чести танцевать с вами?
Окружившие их девицы завистливо зашушукались. И только Алиса собралась сказать категоричное «нет», как услышала вкрадчивый шёпот Маргарет:
— Алиса-а-а, — протянула последнюю букву сестра, — леди никогда не отказываются от первого приглашения на танец. Это не вежливо.
— Конечно, сэр, мне будет очень приятно, — уныло проговорила Алиса, нехотя подавая свою тонкую руку в белой перчатке.
МакКранук, гордый как индюк, поспешил довольно-таки сильно сжать ладонь девушки.
— И ещё, — вновь склонившись над ухом сестры прошептала Маргарет, — сэр Энтони не жена-а-ат…
«Теперь-то понятно, зачем этот весь сыр-бор, — печально подумала Алиса, увлекаемая МакКрануком в ряды других танцующих пар. — Сестрёнка вновь задумала выдать меня замуж, да ещё за этого мистера Совершенство».
— Я очень надеялся поподробнее услышать о вашей поездке в Индию, — проговорил МакКранук, когда его рука плавно опустилась на талию Алисы.
— Это довольно длинная история. Боюсь, вы устанете слушать.
— Отчего же? Я думаю, у нас с вами очень много общего, — заявил МакКранук, всё ближе прижимаясь к девушке.
Алиса отстранилась, в попытках удержать дистанцию. Тон и манеры этого мистера ей совершенно не нравились, она только и мечтала, чтобы этот танец наконец закончился. Странная внутренняя неприязнь к этому человеку, возникшая ровно в тот момент, когда она впервые увидела МакКранука, с каждой секундой росла в Алисе всё больше.
— Я вижу в вас себя, — продолжал МакКранук, словно не замечая полной незаинтересованности в разговоре своей партнёрши по танцу, — то есть, я замечаю наше духовное родство.
— Разве? — со скукой спросила Алиса.
— Многие считают меня чудаком, — многозначно заявил Энтони, — даже, если будет угодно, сумасшедшим.
Алиса слегка улыбнулась. Уж на кого, а на сумасшедшего МакКранук точно не похож. Однако, мужчина продолжил:
— Каждое утро я выдумываю шесть чудес и представляю будто они возможны…
Улыбка мгновенно исчезла с Алисиных губ. Что он только что сказал? Она округлившимися от удивления глазами смотрела на мистера МакКранука.
— А когда я был совсем маленьким мальчиком, — продолжал говорить мужчина своим гипнотическим голосом, — меня преследовали странные сны. Я называл их кошмарами. Мне снился улыбающийся кот, который мог исчезать, но его улыбка зависала в воздухе. В моих видениях была и большеголовая королева, с красными волосами, я видел безумного рыжего чудака, пьющего чай в компании говорящего зайца и…
Вырвав свою руку из цепких пальцев МакКранука, Алиса не знала, что именно только что случилось. Почему этот человек рассказывает ей историю из своего детства, как две капли воды похожую на её собственную? И отчего у неё сразу же возникла к нему антипатия, когда все остальные просто без ума от него?
— Простите, — проговорила Алиса, стараясь как можно быстрее уйти, — мне что-то сделалось дурно…
МакКранук буравил её яростным взором хищника, упустившего свою добычу. Он так и остался стоять один средь танцующих пар, внимательно наблюдая, как Алиса убегает от него.
— Что с тобой стряслось? — Маргарет поймала за руку сестру, когда та уже почти вышла из зала. Рядом с ней стоял её муж, с вечно недовольным выражением лица.
— Прости, но у меня что-то голова кружится.
Маргарет посмотрела на Алису и тут же поверила в её недомогание. Действительно, лицо девушки было страшно бледно, а по телу проходила частая дрожь.
— У тебя, наверно, переутомление! — воскликнула Маргарет. — Это я во всём виновата… Ты только вчера прибыла в Лондон, а я тут же заставила тебя присутствовать на вечере… Твой экипаж будет готов через несколько секунд, пойдём, я провожу тебя!
Уходя из зала, Алиса ощущала на себе чей-то тяжёлый взгляд. Без сомнений, за ней наблюдал мистер Энтони МакКранук, человек, который, судя по всему, знает тайну Страны Чудес.
В душе Алисы поселилась тревога. Появление МакКранука явно не сулило ничего хорошего.
1) старейшая лондонская больница, основанная в 1123 году
Месяц улыбкой Чеширского Кота скользил по тихим водам Темзы в тот час, когда Алиса открыла дверь своего кабинета в здании компании «Кингсли и Кингсли». Усталость давала о себе знать, девушка практически рухнула в так удачно подвернувшиеся мягкое кресло, обитое светло-голубым бархатом. Но тревога пересиливала сон, поэтому Алиса, попутно скидывая надоевшие туфли, пыталась хоть как-то проанализировать произошедшее.
«И каким это образом мистер МакКранук узнал о Стране Чудеc? Он тоже попадал в Подземье, когда был маленьким? А шесть чудес, которые он выдумывал? Ох, как же всё запутанно…»
Лёгкий ночной ветер ворвался в полуоткрытое окно, прошелестел шторами, потушил свечу, немного поиграл с раскрытой на столе картой и исчез, оставив после себя колыхавшихся на люстре бумажных журавликов.
И вдруг девушкой овладел внезапный страх. Алиса не понимала, почему вдруг ужас сковал её тело, и отчего она так испуганно вжалась в кресло. Странное чувство, будто бы так любимый ею ночной бриз сейчас принёс что-то зловещее и опасное, поглотило её разум. В мозгу сразу возникли образы призраков из детских историй, что в ночную пору разгуливают по пустынным улицам Лондона, и одним прикосновением своих хладных рук заставляют человека умирать от страха.
С улицы послушался звук приближающегося экипажа. Мерный стук колёс повозки о мощёный прибрежный пирс застыл прямо у входа в «Кингсли и Кингсли». Сердце вмиг ушло в пятки.
Пересилив себя и медленно подойдя к открытому окну, Алиса посмотрела вниз. Тусклый свет газового фонаря осветил человека в тёмной фуражке и накинутыми на плечи пиджаке. В руках у него был белый конверт.
Сбежав по ступеням, девушка открыла дверь как раз в тот момент, когда ночной гость только хотел постучать.
— Мисс Кингсли? — сузив глаза спросил седой хмурый джентльмен.
— Верно, это я.
— Спешу передать вам послания от лорда МакКранука.
Протянутый конверт оказался у самых глаз девушки.
— Но… как он узнал, что я здесь?
Седой джентльмен пожал плечами.
— Простите, но моё дело, как посыльного, передать вам это. Остальное не в моей компетенции. Доброй ночи.
Старик с необычной прыткостью запрыгнул на козлы. Лошади, подчиняясь возничему, быстро понесли экипаж, оставив Алису в недоумении сжимать в руке конверт с письмом.
— Всё загадочней и загадочней…
Произнесённая вслух фраза, похоже, была магическим заклинанием, поскольку в небе сверкнула яркая вспышка. Алиса решила, что это падающая звезда. Искрящаяся точка, всё ближе приближаясь к земле, оставляла после себя сверкающий хвост.
Созерцание чудесного явления природы продлилось до тех пор, пока девушка не поняла, что комета желает упасть не куда-нибудь, а на то самое место, где сейчас за ней восхищённо наблюдала одна незадачливая блондинка.
Дальше всё происходило слишком быстро. Мгновение, и «комета» со страшной скоростью и непонятными криками пронеслась над причалом. Сделав пару виражей над Темзой, НЛО вновь взлетал вверх и нашёл последнее пристанище, проломив несчастную крышу «Кингсли и Кингсли».
Алиса сейчас плохо соображала, во-первых, потому что несколько секунд назад готовилась к тому, что её отправит к праотцам огромный огненный шар, прилетевший на её многострадальную головушку, а во-вторых, только что в «Кингсли и Кингсли» влетел неопознанный объект, который, судя по всему, несёт лишь ужас, разрушение и убытки.
— Шикарный день, просто отличный, — восхищаясь своей везучестью, шептала Алиса, с опаской заходя обратно в здание.
И только её нервы слегка отошли от испуга, как чуткий слух девушки уловил подозрительный звук. Там, наверху, в её собственном кабинете, кто-то бессовестно шаркал ногами.
Внезапно в Алисе проснулся Бравный Воин. Оглядывая комнатку на первом этаже, служившей вестибюлем и помещением, где обычно велись переговоры о корабельных перевозках, она искала что-то, подходящее на роль оружия. И тут ей на глаза попалась отцовское ружьё, привезённое из одного из странствий в качестве сувенира. И хотя покойный мистер Кингсли им никогда не пользовался, но мушкет был всегда заряжен порохом, будучи готовым в любой момент выстрелить. Недолго думая, Алиса схватила ружьё, полная решимости показать негодяю, топчущемуся у неё в кабинете, где Брандашмыги зимуют.
Ступени деревянной лестницы так ни разу и не скрипнули, поэтому нечто, засевшее в кабинете, не поняло, что расплата за сломанную крышу близка. На цыпочках Алиса подошла к двери кабинета, сжимая начинающий подрагивать в руках мушкет.
Внутри комнаты кто-то чихнул. Это и послужило сигналом к началу атаки. Алиса со всего маху ударила ногой в дверь и вбежала в кабинет с криком:
— Я сумасшедшая, стреляю без предупреждения!
— Довольно милое приветствие, скажу я вам.
«Это сон?» — подумала Алиса и моргнула, решив развеять странное наваждение. Однако ничего не поменялось, никто иной, как Господин Время стоял сейчас в её кабинете. На полу валялись осколки чернильницы и письменные перья, а то, что когда-то было секретером, было успешно раздавлено механической железной махиной, которая, судя по разбросанным по всей комнате шестерёнкам, сейчас находится точно не в рабочем состоянии.
— Так это вы были? Ой, то есть, здравствуйте, — сказала Алиса, немного отойдя от шока, и вспомнив хорошие манеры.
— Здравствуйте, мисс. — Повелитель Времени был сейчас не в самом лучшем состоянии духа. — Стоило только пересечь границы миров, как на меня тут же направляют оружие! Люди никогда не меняются, они обожают убивать Время…
— Да не хотела я вас убивать, — Алиса положила мушкет на письменный стол и посмотрела вверх, на несчастную продырявленную крышу, через которую из кабинета можно прекрасного наблюдать за Большой Медведицей и созвездием Гончих Псов, — вы, кстати, моё рабочее место испортили…
Время лишь махнул рукой и продолжил безуспешные попытки воскрешения своего летательного аппарата.
— Глупости это всё, — пробурчал всемирный часовщик, — есть дела поважнее.
Поняв, что такая ерунда как сломанный дома его нисколько не волнует, Алиса села в кресло, наблюдая, как Время, поглощённый думами, нервно наворачивал круги вокруг металлолома. Похоже, авария была серьёзная, а воздушное средство передвижения восстановлению не подлежало.
— А какими судьбами вас занесло в Туманный Альбион? — задала вопрос Алиса, надеясь остановить изрядно надоевшую круговую ходьбу.
Время действительно остановился и загадочно произнёс:
— Я здесь за тем, чтобы вернуть то, что мне принадлежит. Само Провидение направило меня к вам, поскольку за вами есть ещё должок на хроносферу, а мне сейчас просто необходима помощь.
«Ну и дела… — подумала Алиса, — что ж такое Время хочет вернуть? И почему его занесло в Лондон?» И вдруг поражённая своей догадкой девушка вскрикнула:
— У вас что, опять хроносферу спёрл… то есть украли!
Повелитель Времени посмотрел на Алису, как на идиотку.
— Нет! Как о таком вообще подумать можно! Хроносферу больше никто никогда не украдёт! Она под особой охраной, к тому же, Мирана Мрамореальская любезно согласилась наложить на неё такое заклятие, чтобы ни один вор до неё не добрался, — разъяснил Время, словно этот факт знает каждый дошкольник. — А похитили у меня Кристалл Истины…
— А вам не кажется, что этот Кристалл тоже могли бы охранять получше? — спросила Алиса и поняла, что зря это сделала. Снова на неё был направлен взгляд в стиле «как такую тупицу назначили капитаном корабля?»
— Советы мне не нужны. Я всего лишь хочу найти воришку и вернуть Кристалл. А локатор показал, что артефакт находится где-то в Лондоне, поэтому я здесь. Так вы будете мне помогать?
Алиса кивнула. Что ж, если нужна её помощь в таком серьёзном деле, значит нечего сидеть сложа руки! Похоже что этот Кристалл Истины штука важная… Интересно, что она такого делает?
— Вот и славно. — Время после алисиного ответа заметно повеселел. — Во-первых, нам нужно узнать, где прячется вор. Во-вторых…
— Постойте! — девушка внезапно перебила его. — А что такого делает этот Кристалл? Он что-то вроде хроносферы?
— Кристалл Истины способен изменять реальность, — начал рассказывать Время, присаживаясь на стул, — этим-то он и опасен. Истина разнообразна, скажем, сегодня вы по традиции в пять часов пили чай. А могли выпить, скажем, кофе или какао. Или вместо сидения за столом, решили бы погулять. Видите, сколько уже могло быть Истин! Но в нашей реальности действительна лишь одна — вы пили чай. А Кристалл способен эту реальность поменять. Но боюсь, что тот, у кого он сейчас, будет заниматься более опасными изменениями! Вы даже не представляете, какой это наглый тип! Проник в мой замок, представился торговцем МакКрануком…
— МакКрануком?! — Алиса даже вскочила с кресла, — А его случайно не Энтони звали?
— Может и Энтони… Кажется, да. А вы что, с ним знакомы?
— Сегодня как раз видела его на балу у своей сестры, — сказала девушка и поморщилась, — очень неприятный и заносчивый тип.
Время снова начал ходить вокруг своей бывшей летающей машины и, заложив руки за спину, принялся вдохновенно вещать:
— Какая удача! Сам в мои руки идёт, наглец! Кстати, он ли это был, а то может ошибка произойти… Твой МакКранук ведь был похож на хорька, среднего роста, а виски у него были седые? А на плече у него была лысая крыса?
Конечно, Алису возмутило то, что милую зверюшку Повелитель сравнил с МакКрануком, но под остальное описание он подходил.
— Да, только вот никакой лысой крысы у него не было.
Время хмыкнул.
— Шифруется, гад. Ну, ничего, скоро он сам в крысу превратится.
Представив, как будет выглядеть МакКранук в виде маленького грызуна, Алиса вдруг вспомнила о письме. Оно так и лежало в маленьком кармашке её платья, ждущее, когда его откроют.
— А ещё мне ваш вор кое-какое послание прислал, — сказала девушка, достав небольшой конверт.
Повелитель Времени оживился, но тут же заметил:
— Ваша переписка должна быть личной. Я не имею права знать.
— А может быть в письме будет подсказка? — Алиса распечатала конверт и зажгла свечу, чтобы разобрать буквы. — Я вам вслух прочитаю.
— Прекрасная Алиса, похитившая моё сердце, — начала с выражением читать девушка, пытаясь унять смешки.
— Как мило, — с каменным лицом произнёс Повелитель Времени, вспомнив ту гору писем, что посылала и посылает в этот час ему Ирацибета.
— «Как только я увидел вас, я навсегда потерял покой. Ваша красота, ваш ум, ваши таланты заставили меня влюбиться с первого взгляда, хотя я всегда думал, что это лишь выдумка поэтов. Как только я закрываю глаза, то вижу ваш образ, а наяву мне приходится мечтать о встрече с вами. Отныне я ваш преданный рыцарь и слуга. Если хоть на секунду вы сжалились над бедным Энтони, то молю вас о встрече! P.S. Молчание я приму за отказ. Тогда мне придётся пустить себе пулю в голову, ведь нет смысла мне жить на свете, зная, что вы меня ненавидите».
Закончив чтение, Алиса подняла глаза на притихшего Повелителя. На лице у него промелькнула едва заметная тень досады, которую Время тут же скрыл.
— Значит, вам придётся с ним встретиться.
— Что?! — крик Алисы пожалуй, мог разбудить весь город.
— Я знаю, что МакКранук не самый приятный вам человек, — как можно мягче начал Время, — но вам не придётся с ним ходить на свидание. Сейчас вы напишите ответное письмо, в котором скажите: «жажду встречи с вами». И назначите место. А вместо прекрасной Алисы туда пойду я.
Идея была действительно неплохая, но девушка решила отложить все дела до завтра. Часы уже показывали три часа ночи, а сон начал одолевать Алису.
— Хорошо, я напишу письмо, но только завтра с утра, — она зевнула, прикрыв рот ладонью, — пожалуй, мне нужно домой, чтобы немного поспать и собраться с мыслями.
— А я буду готовиться к предстоящей встрече с МакКрануком, — заявил Повелитель, — кстати, у вас не найдётся чего-нибудь металлического и тяжелого?
Заручившись торжественным обещанием Повелителя Времени не разрушать «Кингсли и Кингсли» окончательно, Алиса наняла кэб и наконец-то отправилась домой. Рассвет уже узкой красной полосой брезжил на горизонте, в воздухе витал запах раннего майского утра, но девушку только ожидал долгожданный сон. Кучер домчал её до особняка в считанные минуты, внутри все смирившиеся с привычкой Алисы засиживаться на работе допоздна давно спали. Дом приветствовал её, замерев в предвкушении утра. Кое-как доковыляв до кровати и не глядя облачившись в ночную рубашку, девушка закрыла глаза и уснула.
— Алиса! — материнский голос звучал где-то вдали.
— Нет, я не ела тот пирожок, ваше величество, — пробубнила Алиса, ещё погружённая в мир сновидений, — эти крошки мне подбросили!
— Алиса, солнышко, вставай! — голос был гораздо ближе, кто-то отчаянно тормошил девушку за плечо.
Открыв заспанные глаза, Алиса тут же зажмурила их, комната была залита дневным светом. Сладко потянувшись и зевнув, девушка спросила:
— Мам, а сколько сейчас времени?
— Час дня, — произнесла женщина, — я бы и не будила тебя, но сейчас внизу тебя ждёт какой-то джентльмен… По очень важному делу…
— Джентльмен?! — воскликнула Алиса, сбрасывая одеяло. — Неужели Харкорт?
Джеймс перестал работать на Эскотов и теперь имеет должность в «Кингсли и Кингсли». Но адвокат привык решать все дела на работе, зачем ему понадобилось приходить к ней домой?
— Нет, не Харкорт…
— Неужели Фицжеральд Берг? Теперь будет допытывать меня насчёт числа воинов у раджи…
Берг — генерал морских сил Её Величества, с некоторых пор стал частым гостем в доме Кингсли. Он вложил большую сумму денег в экспедиции Алисы, и, похоже, имел чувства романтического толка к её матери, но профессия была у Фицжеральда всегда на первом плане. Поэтому мужчина после каждого путешествия вёл беседу с девушкой, непременно вооружившись блокнотом, о том, сколько воинов-телохранителей у правителя страны, в которой она побывала, есть ли во дворце тайные ходы, большой ли флот и т.д…
— Нет, — снова покачала головой Хелена Кингсли.
— Мама, ну хватит играть со мной в шарады! — недовольно произнесла Алиса, заходя за ширму, где её уже ждал кувшин с водой, любезно принесённый служанкой для водных процедур. — Это… МакКранук?
Руки девушки чуть не выронили кувшин. Их со Временем план провалился! Но голос матери тут же развеял её страхи:
— Нет, это не МакКранук, — тон миссис Хелен был похож на: «жаль, конечно, что это не он, но то, что сейчас находится внизу, тоже, в принципе, неплохо».
— По правде, я его раньше не видела, — продолжила женщина, — но этот джентльмен говорит, что вы вчера вечером договорились о каких-то перевозках кристаллов. Просил передать тебе дословно: «упущено слишком много времени».
Тут Алиса догадалась о ком речь. Ну она же договорилась с Повелителем, что он дождётся её! Неужели это было так сложно?
Немного разозлившись, девушка старалась как можно быстрее переодеться в приталенный тёмно-лиловый корсаж с длинной юбкой и узкой блузкой того же цвета с пышными рукавами. Недовольно поглядев на себя в зеркало, Алиса чуть подумала, и повязала себе чёрный шейный платок и хмуро произнесла:
— Гостю надо было дождаться меня в «К и К», — так в их семье было принято звать собственную компанию.
— Не беспокойся. Ему сейчас точно не скучно, — уверила Алису мама, — он сейчас внизу пьёт чай с Дэри.
— Что?! — Алиса пулей выбежала из комнаты.
Господина Время сейчас срочно нужно было спасать!
Дэри, она же Дэрин Магвайер, «кроткая» и набожная ирландка сорока девяти от роду. Служит у семьи Кингсли домоправительницей с тех времён, когда Алиса была ещё младенцем, и за всё это время зарекомендовала себя, как суровую блюстительницу порядка и гостеприимства. Полностью соответствуя данному ей имени(1), Дэрин родила шестерых сыновей и четырёх дочерей, и была ярой сторонницей патриархата. По её мнению, без мужчины женщина совсем пропадёт, и недостаток представителей сильного пола в доме Кингсли было для неё насущной проблемой. Поэтому, выдав замуж дочек, Дэри задалась целью найти подходящего муженька для Маргарет и Алисы. И, надо сказать, взялась за это дело серьёзно, с бульдожьей хваткой. И пусть никого не введёт в заблуждение милое, ещё хранившее часть былой красоты усыпанное веснушками лицо! Дэрин Магвайер, подобно Вагнеровской валькирии, веяла над всеми мужчинами старше восемнадцати и моложе шестидесяти, которые так или иначе были вхожи в дом Кингсли в поисках подходящего супруга для Алисы.
— Боже, как бы что не случилось! — стремительно передвигаясь по коридору, шептала себе под нос Алиса, рисуя в воображении одну ужасающую картину за другой.
Влетев в гостиную, девушка остолбенела. На мягкой, кремового цвета софе, расположился сам Время, который был почему-то без своих бакенбард и усов (уж не выпали они после допроса мисс Магвайер?) Во внезапно взявшемся строгом чёрном костюме, Всемирный Часовщик совершенно не был похож на Само Неотвратимость, а больше напоминал обычного клерка, работающего в какой-нибудь адвокатской конторе. Вот только обмотанный вокруг шеи красный шарф выглядел немного нелепо, но прекрасно справлялся со своей задачей скрывать шестерёнки своего хозяина. Повелитель Времени держался прямо, как бы спокойно попивая чай, но смотрел на сидевшую рядом с ним Дэрин, как кролик на удава.
Удобно устроившись на краю софы, миссис Магвайер, как бы невзначай подносила ещё тарелку со свежеиспечёнными булочками с корицей на и без того заполненный всякими вкусностями журнальный столик.
— Так как вы говорите ваша фамилия? — нараспев проговорила служанка, в голосе который слышались нотки бывалого констебля(2).
— О… — Время замялся. — Тайм.
— О’Тайм! — Магвайер аж руками всплеснула. — Значит, ирландец! А говорят нашим трудно втиснуться в ряды английской знати!
Повелитель Времени промолчал и поставил фарфоровое блюдце с чашкой на столик. Между тем женщина продолжила свой допрос:
— А в какой части Зелёного Острова вы живёте? — Магвайер уже начала подумывать, где и сколько земли будет в будущем принадлежать Алисе.
Неизвестно, чем бы эта беседа закончилась, если бы её вовремя не прервали.
— Прости, Дэрин, но нам с мистером… О’Таймом нужно обсудить одно важное дело, — сказала Алиса под одобрительные взгляды Времени.
Служанка мигом встала, заулыбалась и, прихватив с собой поднос, мягко проворковала:
— Да-да, мисс, конечно, уже ухожу! А вы тут посидите, пообщайтесь… — на последнее слово Дэрин сделала особое ударение.
Когда наконец женщина вышла из гостиной, Повелитель Времени с облегчением выдохнул.
— Эта женщина как будто что-то знает… С порога накинулась на меня с вопросами! Где работаю, кем был мой отец, зачем мне шарф и прочее, — шёпотом возмущался часовщик. — А уж не шпион ли она МакКранука часом?
— Нет, что вы! — Алиса засмеялась, но так же тихо заверила: — Она со всеми так, вы не первый, уж поверьте!
— Хорошо, что хоть угостили, — немного успокоившись произнёс Время, — и на этом спасибо.
— Кстати, а почему вы не дождались меня? Зачем нужно было сюда ехать? И почему в таком виде?
— Вопросы-вопросы-вопросы, — вздохнул Повелитель, — а вы случайно с той миссис не родственники? Хорошо, я утолю ваше любопытство. Во-первых, ждал я долго того момента, когда вы соизволите открыть свои светлые очи после весёлых плясок с МакКрануком. Я не люблю понапрасну себя тратить, поэтому решил отправиться сюда. Во-вторых, мой величественный вид будет привлекать внимание всякого рода зевак, а то и шпионов, поэтому я решил надеть этот неброский костюм… Неужели он так плох?
— Что вы! — воскликнула Алиса. — Он очень вам идёт! Но только как вы его достали?
От похвалы Время слегка улыбнулся и, довольный собою, проговорил:
— Дитя, я есть воплощение Вечности, Повелитель Секунд, неизменный Часовщик и Хранитель Земного Хроноса! Неужели для меня может оказаться сложностью найти подходящий костюм?
— Значит, украли?
— Одолжил.
* * *
В этот момент у открытой двери в гостиную удачно пристроились миссис Кингсли и миссис Магвайер.
— Вы только посмотрите, — улыбаясь, проговорила Дэри, — воркуют, словно голубки!
— Этот господин вроде бы пришёл по делам, — задумчиво сказала Хелен, — наверно по поводу перевозок…
— Эх, молодёжь, — начала причитать миссис Магвайер, — нет, чтобы по-людски, по-нормальному встречаться, они какие-то истории об обсуждении грузо-перевозок придумывают!
* * *
— Надо спешить! — заявил Время, — И так слишком много меня упущено, а любое промедление может стоить дорого! Скорее всего, МакКранук уже начал использовать Кристалл.
— А как вы это поняли? — Алиса недоумевала, как это реальность могла поменяться.
— Да всё просто! Слышали ли вы когда-либо об Энтони МакКрануке? — увидев, как девушка отрицательно покачала головой, Повелитель продолжил: — А с его-то… хм… способностями гениального литератора, богача и путешественника это странно. Скорее всего он уже изменил одну или несколько реальностей. А такие изменения довольно-таки опасные. Любое из них может запросто остановить Великие Часы! Представляете, какой ужас! Ну, ещё с этим придут такие мелочи, как тепловая смерть Вселенной, исчезновение всего сущего и погружение во мрак и первобытный хаос.
Алиса вздрогнула. Перспектива погружения во мрак её совершенно не радовала.
— Я сейчас принесу бумагу и чернила, — проговорила она, — будем сочинять письмо для нашего дорогого МакКранука.
1) Дэрин с ирландского переводится как «плодородная»
2) Констебль — административная должность в англоязычных странах (как правило, в правоохранительных органах).
— А мне даже нравятся наши «шпионские» делишки, — сказала Алиса, поправляя шейный платок, — чувствую себя эдаким Гаем Фоксом!(1)
Время хмуро посмотрел на девушку из-за газеты и серьёзным тоном заявил:
— Я не прошу вас взрывать Парламент. Ваша задача — всего лишь приманить МакКранука.
«Ну и зануда…», — подумала Алиса. Ей только лишь и оставалось продолжать сидеть на скамейке в тени деревьев, любуясь красотами Сент-Джеймского парка. Именно здесь они и назначали встречу с МакКрануком. Но три часа дня уже настало, по крайней мере, так сказал Время, у которого с чувством самого себя было все в порядке, а воришка всё не желал появляться.
— Может быть он понял, что это ловушка? — обеспокоенно спросила Алиса, размышляя над тем, где она в коротком послании: «Жду вас в парке Сент-Джеймса в 15:00. Приходите, иначе моё бедное сердце разорвётся на части», выдала себя.
— Возможно… — Время задумался и снова отодвинул газету, — но дадим ему шанс. Быть может, ваш воздыхатель припудривается, дабы впечатлить вас своей неземной красотой.
Алиса тихо улыбнулась и снова оглядела дорожки парка, в поисках идущего к ним МакКранука. Но вместо него постепенно прохаживались чопорные представители знати, спешили на собрание джентльменского клуба несколько молодых людей, чересчур серьёзные гувернантки выгуливали своих воспитанников, которые уныло и с завистью бросали короткие взгляды на играющих без присмотра детей бедняков. И следили за всем этим парочка полисменов, которые больше наблюдали за плавающими в пруду утками, чем за порядком вокруг.
— А вы знаете, ведь МакКранук мне говорил о Стране Чудес, — Алиса снова отвлёклась от своего дозора, — он рассказывал мне о ней… Судя по всему, он был там.
— Хм, это вполне возможно… Если уж МакКранук добрался до меня, то попасть в Подземье для него труда не составляло. — Время нахмурился. — Сейчас вам лучше немного отсесть от меня. Герой-любовник приближается.
Повелитель тут же скрылся за газетой, а Алиса начала оглядываться по сторонам в поисках МакКранука. Тот, запыхавшись, придерживал белоснежный цилиндр, который всё никак не хотел держаться у него на голове. В петлице его белого пиджака был закреплён ярко красный георгин, и надо сказать, букет из тех же цветов был сейчас у него зажат в руке.
— Ведите себя как обычно, — шепнул Время.
Это самое «как обычно» выразилось у Алисы в виде идиотской улыбки, которая должна была изобразить любовь и обожание. На МакКранука она подействовала положительно, поскольку тот прибавил шаг и хищнически ухмыльнулся.
— Всё идёт по плану, — снова раздался голос из-за газеты, — помашите ему ещё рукой.
Алиса, как по команде, принялась яростно махать, не забывая показывать все свои тридцать два зуба. МакКранук, явно обрадованный столь бурной реакцией на его появление, опустился на одно колено и эффектно протянул букет девушке.
— Прошу принять сей скромный дар. Цветы были сорваны лично мною в моей оранжерее, — не без хвастовства заявил Энтони, отряхивая свои белые брюки от пыли, — право, я думал, что мы встретимся в не столь людном месте…
В ту же секунду газета была откинута в сторону, и перед ничего не понимающим МакКрануком предстал сам Повелитель Времени:
— Вы — наглец, вор и мерзавец! — крикнул Часовщик, — А эти цветы — полнейшая безвкусица!
Пару мгновений МакКранук не узнавал Само Необратимость, но всё же его осенило:
— Время?!
— Господин Время, — поправила Алиса, — и для вас будет лучше самому отдать Кристалл. Тогда всё закончится мирно, ведь так?
— Наверно, — Повелитель задумался, — я ещё подумаю.
МакКранук перевёл взгляд сначала на Время, потом на Алису. Кажется он понял, что выхода нет и ворованное придётся возвращать.
— Помогите! — что есть сил завопил МакКранук в сторону проходящих мимо полицейских, — Меня грабят!
— Где? Кого? — блюстители порядка остановились, пытаясь узнать, кто этот возмутитель спокойствия.
— Грабят! Средь бела дня! — визжал МакКранук, собирая вокруг толпу из зевак.
— Прошу, мистер, изъясняйтесь внятней! — требовал полисмен.
Энтони наконец успокоился и указал пальцем на Время.
— Когда я прогуливался по парку со своей возлюбленной, этот негодяй украл мои часы!
— Что за бред? — оскорблённо произнёс Повелитель, — Не слушайте этого мошенника!
Какой-то господин воскликнул:
— Как не стыдно называть лорда МакКранука мошеником!
— Посмотрите в кармане его жилета! — не унимался Энтони, — Бьюсь об заклад, мои часы там!
Несмотря на попытки Повелителя Времени отбиться, полицейские обыскали его карманы и под возмущённые возгласы вытащили золотые часы с цепочкой, на крышке которых были выгравированы вензель Э.М.
— Тут всё ясно, — констебль был рад столь быстрому раскрытию дела, — отправим-ка этого негодяя в участок. Кто знает, сколько ещё честных людей он обокрал?
— Никого он не обкрадывал! — Алиса чётко понимала, что часы в кармане Времени оказались не без вмешательства со стороны, — Если уж вы ищете вора, то хватайте МакКранука! Это он здесь мошенник!
— Ха, мисс Алиса, — МакКранук попытался выдавить из себя смешок, — никак не могу привыкнуть у вашему юмору!
— Никакой это не юмор! Зачем вы оговариваете невиновных?
— Пожалуй, шутка затянулась. — МакКранук с силой сжал запястье девушки, оттаскивая упирающуюся Алису. — Пойдёмте, я отведу вас домой!
— Никуда я с вами не пойду! Пусть они отпустят Время!
Лицо МакКранука побагровело, тот с яростью зашипел:
— Заткнитесь. От вас слишком много шума.
— Не затыкайте меня! — что есть сил вскрикнула Алиса, чуть не вырвавшись из его цепких лап.
МакКранук грубо рванул девушку на себя и бросил горсть неизвестно откуда всявшегося в его руках порошка. Столб едкого чёрного дыма окутал их с ног до головы.
У Алисы закружилась голова. Девушка почувствовала, что дым проник в лёгкие и изнутри начал душить её. Слёзы самопроизвольно потекли из глаз так, что кроме темноты Алиса совершенно ничего не видела, пытаясь справиться с приступом кашля.
Дымовая завеса рассеялась. Какое-то время Алиса была полностью дезориентирована, она лежала на пыльном паркете в какой-то заброшенной комнате. Голова всё ещё кружилась, когда она приподнялась на руках, в попытках понять, где находится. Место показалось ей знакомым.
Увидев большое зеркало, висевшее на стене, Алиса изумилась. Неужели она в особняке Эскотов? Не так много времени прошло с тех дней, как семья Хэмиша разорилась, а дом им пришлось заложить. Но зачем она здесь?
— Самаэль! Где ты, лапочка? — раздался внезапно нежный голос МакКранука.
Совсем рядом послышался топот маленьких лапок. Мимо Алисы пробежала странная лысая помесь крысы и куницы. Существо ловко забралась на плечо к МакКрануку по его опущенной на пол руке.
— Ты действительно необычная девушка, Кингсли, — задумчиво проговорил мужчина, проведя рукой по пыльной поверхности зеркала. — Даже я, добившись огромных успехов в изучении магии, не могу проникнуть в Подземье. А ты можешь. Такой дар, да в такие руки… Воистину, Судьба не справедлива!
— Так вам нужно в Подземье? Но для чего тогда вы своровали Кристалл у Времени?
— Судьба не справедлива… — снова повторил МакКранук. — Мир вертится вокруг избранных, которым с рождения предначертано стать великими. Просто потому что так сошлись звезды, а они родились в нужное время, в нужном месте. А что делать таким как я? Как бы я не старался, на какие ухищрения не шёл, мои попытки были тщетны. Всё из-за проклятой Судьбы! Но я решил ей бросить вызов.
Глаза МакКранука пылали безумием. Это было не светлое сумасшествие, что видела Алиса в изумрудной радужке Терранта. Сейчас перед ней был лишь огонь одержимости и ненависти. Но лицо МакКранука оставалось спокойным.
— Я потратил много сил и лет, чтобы проникнуть во владения Времени, — продолжал Энтони свою исповедь, — маленький обман, и мой питомец помог мне достать Кристалл Истины. Я воспользовался им, но… ни в одной из реальностей я не был тем, кем хотел. И снова я решил продолжить поиски в других мирах. В своей библиотеке я нашёл древнюю книгу о Подземье. Там были описания чудесных созданий… Они были схожи с драконами, что когда-то бродили и по нашей Земле. Они и помогут мне занять то место, что я заслуживаю!
Алиса замерла на месте. МакКранук не просто опасен, он сошёл с ума, а значит — пойдёт на всё ради своей безумной цели.
— Вы опоздали. Я убила Бармаглота.
Ухмылка МакКранука заставила Алису вздрогнуть.
— В одной из реальностей он должен остаться жив.
— Будете использовать Кристалл? Вы понимаете, чем это может грозить всему миру?
— Моя цель стоит того! И хватит болтать! Если бы вы не сопротивлялись и не привели с собой Время, всё прошло бы гораздо лучше!
Рывком МакКранук поставил Алису на ноги.
— У этих идиотов Эскотов целых два пути в Подземье! Опять превратности Судьбы! И чёрт с кроличьей норой, но за зеркало мне обидно! Только я договариваюсь с торговцем и отправляюсь за деньгами, как его тут же перекупают проклятые Эскоты! Ладно, не будем о них.
Толкнув Алису к зеркалу МакКранук рявкнул:
— Ну же! Открывай портал!
Девушка скрестила руки на груди. Нет, она не позволит ему проникнуть в Страну Чудес!
— И не подумаю.
Однако, Энтони посмотрел на зеркало и ухмыльнулся. По отражающей поверхности прошла едва заметная рябь.
— А тебе и ничего не надо делать. Оно уже на тебя реагирует!
Сорвавшись с места, девушка побежала к раскрытой двери. Шелчок — и она захлопывается перед самым носом Алисы.
— Пытаешься сбежать? — издевательским тоном спросил МакКранук. — Тогда мне придётся заставить тебя идти со мной.
Алиса почувствовала, будто кто-то невидимый схватил её за волосы. Тело пронзила сильнейшая боль, и ей пришлось покорно идти обратно к МакКрануку, а именно к нему её сейчас вела призрачная рука.
— Теперь бежать не так удобно? — ехидно проговорил МакКранук.
Треск ломающейся двери вывел его из радостного состояния и он закричал:
— Живей!
Первым в зеркало вошёл МакКранук, затаскивая с собой Алису. Оказавшись по ту сторону, девушка не могла узнать комнаты, мало того, что здесь царила ночь, так и вместо заброшенный комнаты перед ней оказались богатые апартаменты. Да и с ростом сейчас были некоторые изменения.
— Проклятое Зазеркалье! — бесновался Энтони, оглядывая расстояния от пола до столешницы, которая сейчас занимало многие мили, — И куда теперь мне идти?
— К той дверце, мессир! — подал голос питомец, всё это время сидевший у него на плече.
— Что?! — Поражённый МакКранук уставился на него. — Самаэль, мой друг, неужто ты говоришь?
— Это действие Зазеркалья, мессир!
Алиса почувствовала, что невидимая рука отпустила её. Воспользовавшись тем, что МакКранук разговаривает со своей крысой, девушка пробежала по лакированой поверхности стола и прыгнула на свисавшую вниз кисточку штор. Хоть руки и обожглись от быстрого спуска, Алиса знала, что легко отделалась. Сверху послышался яростный и истеричный крик МакКранука:
— Сто-о-о-о-ой!!!
Чуть не оказавшись в пасти тигра-ковра, Алиса со всех ног побежала к маленькой дверце, больше напоминающую норку. Все пути так или иначе ведут в Страну Чудес.
— Сейчас же остановись! А то хуже будет!
Внимание на крики девушка уже не обращала. Резко дёрнув на себя ручку, Алиса без страха шагнула в открытую дверцу. За шагом следовало немедленное падение в ярко-синем небе.
— Алиса! — последнее, что она услышала.
Это был голос Повелителя Времени
1) английский дворянин-католик, самый знаменитый участник Порохового заговора против английского и шотландского короля Якова I в 1605 году. Именно ему было поручено зажечь фитиль, ведущий к наполненному порохом помещению под Парламентом в Лондоне.
Казалось, в мгновение ока всё вокруг застыло. Алиса повисла в небе над Страной Чудес, толком не понимая, почему же она не падает. Перед девушкой с высоты птичьего полёта открылась яркая картина Подземья, с тонкими лентами рек, зеленеющими полями и казавшимися сейчас такими маленькими вершинами горных хребтов.
Внезапно, словно по чьему-то велению, поток воздуха ударил в лицо Алисы и ветер засвистел в ушах. Началось падение.
Девушка так и не успела испугаться, но успела врезаться в неизвестно откуда взявшуюся огромную тушу птицы Додо. И тут же вверх взметнулись перья окрашенные в любимый цвет Ирацибеты.
— Летать научись! — недовольно выкрикнуло красное летающее существо, продолжив свой полёт.
— Извините! — Алиса перевернулась в воздухе, пытаясь разглядеть удаляющую птицу.
Пролетев сквозь гряду нежно-розовых пушистых облаков, девушка с удивлением заметила, что пахли они словно сахарная вата, но выхватить кусочек она не успела. Земля стремительно приближалась. Зажмурив глаза, Алиса приготовилась к не самой мягкой посадке.
К счастью, цветущие вишнёвые деревья, чьи кроны благодаря какому-то изысканному садовнику приобрели округлую крону, помогли девушке удачно приземлиться. Пытаясь ухватиться за ветку, Алиса сделала кувырок в воздухе и ловко приземлилась на ноги.
— Ничего себе… — чего-либо более вразумительного она произнести не могла. Такой акробатический трюк ей больше никогда в жизни не проделать.
Девушка, с растрёпанными во время падения волосами, так и стояла, уставившись в просвечивающиеся сквозь листву лазурное небо, пытаясь унять бешеный стук своего сердца.
— Старушка Гравитация сегодня к вам благосклонна, — лениво произнёс Время, который, видимо, давно уже поджидал её.
— И вы здесь? — Алиса удивлённо уставилась на Повелителя секунд. — Как вам удалось так быстро попасть сюда?
Удивительно, ведь Часовщик как-то успел разобраться с полисменами, попасть в особняк Эскотов, пробраться в Зазеркалье… Время решил не терять самого себя и начал рассказывать:
— Фокус этого пройдохи МакКранука пошел мне на пользу. Никогда бы не подумал, что дешевый фарс этого клоуна поможет… Когда вы вместе со своим обожателем исчезли в дымке, олухи, державшие меня, так онемели, что мне не составило труда вырываться и сбежать. Но передо мной стоял вопрос, куда этот негодяй потащил вас? Но я неспроста Великий и Всемогущий Повелитель Времени! Колдовство недоучки МакКранука оставляет свой след, который и привёл меня в заброшенное поместье. Вначале я не понял, что он там забыл, но затем меня осенило — здесь находятся порталы в Подземье! К большому сожалению, я не успел остановить его, поэтому МакКранук всё-таки проник в Зазеркалье и тут же воспользовался Кристаллом. Разве вы не заметили во время падения ничего странного?
Алиса кивнула. Значит, это Кристалл был виноват в том, что она на какое-то время зависла в воздухе.
— Получается, реальность поменялась? — спросила Алиса, оглядываясь вокруг. Что же в Стране Чудес перевернулось с ног на голову? По крайней мере, пейзаж остался тем же, вишнёвые деревья роняли на ветру лепестки своих цветов, фиолетовые грибы размером с человеческий рост создавали вокруг себя чуть приглушенное свечение, и небо, словно окрашенное синей акварелью, с розовеющими на нём стайками облаков, было прежним.
— Получается и мы изменились? Но я… не чувствую, что поменялась… Или чувствую? Вдруг я — не я? — Алиса в ужасе округлила глаза и зачем-то потрогала своё лицо. — А что если, вернувшись домой, я могу обнаружить, что в этой реальности я выскочила замуж за Хэмиша?
— Не обязательно. Кристалл надо мной не властен! — Время встал в важную позу, гордо вскинув подбородок, — Я само Неизменность и Вечность! Ну, а вы… вы всего лишь гостья в Подземье, и принадлежите к другому миру. Так что можете успокоиться, вы не каплю не изменились.
— А остальные жители Подземья?
— Возможно. Быть может, это маленькие изменения, или наоборот — колоссальные. Ну, не будем сидеть на месте, МакКранука нужно остановить как можно скорее!
«Только вот куда нам идти?» — грустно подумала Алиса, но тут её внимание привлекли красные башни замка, очертания которого виднелись вдали. Алые флаги на шпилях лениво развивались на слабом ветру, словно язычки пламени.
У девушки не осталось сомнений. Это замок Ирацибеты, в том виде, который был до её изгнания. Могло ли это значить, что Красная Королева сейчас всё ещё властвует над Страной Чудес?
— Куда вы там смотрите? — раздражённо спросил Время, не привыкший к тому, что его собеседник внезапно прерывает разговор и уставляется куда-то вдаль.
— Посмотрите, — произнесла Алиса, указывая на красный замок, — это же жилище Ирацибеты!
Прищурив глаза, Время возразил:
— Совсем не похоже. У неё весь замок должен быть окутан чёртовыми лианами. Видишь ли, она всегда любила что-то экстравагантное…
Алиса было хотела что-то сказать, но внезапно услышала пение. А голос принадлежал не кому иному, как Ирацибете. Песня становилась всё громче, королева приближалась.
— Чёрт, только этого ещё не хватало! — Время заметался в поисках укрытия.
— А вам-то чего бояться? Разве вы не состоите с Ирацибетой в романтических отношениях? А вдруг она не изменилась? Вы что, не хотите встретиться со своей возлюбленной?
Время пробурчал что-то невнятное, прокручивая в мозгах перспективы предстать под светлы очи Беточки (так он называл её). Конечно, есть большая вероятность того, что старшая из сестёр Кримс просто не узнает его. Но память Часовщика всё ещё хранила яркую картину того дня, когда он предложил Красной Королеве, что называется «остаться друзьями». Беточка тут же разбила об голову Времени редкую китайскую синюю вазу эпохи династии Цзынь. За вазой последовал диванный столик. А потом Ирацибета яростной фурией отправилась гулять по замку, в поисках «той дряни, что разрушила их счастье». Отыскав лишь секунд и перепугав насмерть Уилкинса, Её Королевское Высочество собрав свои вещи, покинула, по собственным словам: «это отвратительное болото, которое только называется замком». Не успел только Часовщик успокоиться и приложить к голове лёд, как тут же прибежал Уилкинс с посланием от драгоценной Беточки.
Нет, Время точно не хотел никаким образом встречаться со своей бывшей. А между тем, Красная Королева была уже близко.
— Прилетайте птички, голуби, синички…
Тут-то Алиса и Время переглянулись. Песенка была совсем не в духе Ирацибеты, и тот факт, что фон Кримс разгуливает по лесам, напевая что-то о птичках, говорит о том, что тут не всё гладко.
— Нужно спрятаться, — одновременно сказали незадачливые сыщики и шмыгнули за ствол одного из вишнёвых деревьев.
— Ах, какой сегодня чудесный день! — восторженный голос Ирацибеты внезапно показался каким-то мягким, без знакомых истеричных ноток.
Из зарослей светящихся грибов на полянку вышла Красная Королева. И если бы Алиса была более впечатлительной, то сейчас бы уже лежала без сознания.
Ирацибета весело что-то насвистывала и, держа в одной руке корзинку, поправила свои шикарные красные локоны, что красивой волной спадали на её плечи. И венчала эта пышная грива голову совершенно обычных размеров!
— А Красная Королева… немного… изменилась, — прошептала Алиса, размышляя, не сходит ли она с ума.
Мало того, что Ирацибета выглядела, мягко говоря, не как обычно, так и свита зверюшек, не отходящая от неё ни на шаг. Одна из мелких серых птичек села на протянутую королевой руку и что-то прощебетала.
— Но Грейпен, — сказала фон Кримс, — если люди не хотят, чтобы бы мы с ними разговаривали, то зачем на этом настаивать?
Пичуга опять начала чирикать.
— Ну хорошо-хорошо! — Ирацибета повернулась лицом как раз туда, где скрывались Время и Алиса. — Добрые путники! Мы все просим вас присоединиться к нашей небольшой прогулке! Конечно, если вы не слишком заняты, ведь стоять за деревьями и наблюдать — довольно трудоёмкое занятие.
Делать было нечего, раз их раскрыли, придётся явить себя. Алиса решила для себя, что такая вот Ирацибета совсем не плоха, и бояться пока что нечего. Однако Время считал иначе.
— Это не нормально, — шептал он, отказываясь выходить, — разговаривать с птицами это, знаешь ли, клиника!
— Она всего лишь нашла общий язык со своими подданными…
— Не язык она нашла, а с катушек съехала!
Решив прервать эту дискуссию, Алиса просто взяла за руку тут же замолкшего Время, и вышла к Ирацибете. Белки и бурундуки, которые несколько секунд назад суетливо следовали за своей королевой, сейчас были спокойны и с интересом разглядывали двоих незнакомцев. Не долго думая, девушка сделала пожалуй самый изысканный в жизни реверанс.
Красноволосая королева кивнула и улыбнулась.
— Рада вас приветствовать! Меня зовут Ирацибета фон Кримс, я имею честь быть королевой Страны Чудес.
— А я — Алиса. — Блондинка сделала многозначительную паузу, опасливо посматривая на королеву. — Та-Самая-Алиса…
Но должного эффекта это не произвело. Ирацибета не понимающе взглянула на неё.
— Та самая? Извините, но я не совсем понимаю вас.
— Но… но я думала, что вы знаете…
Королева прислонила тонкий пальчик к щеке и отвела взгляд, пытаясь вспомнить, кто это, «Та-Самая-Алиса».
— Я знаю только двух Алис, — проговорила Ирацибета, — одна из них сейчас уехала к морю, после того, как её двоюродная сестрица узнала, что та танцевала джигу-дрыгу с лордом Пурпором на весеннем Двухпраздневстве, и столкнула её в пруд. Бедняжка наглоталась болотной воды и тины… А другая Алиса сейчас живёт в Мормории вместе со своими поросятами. И вы не похожи ни на одну из них.
У Алисы несколько отлегло от души. Похоже, в этой реальности у Ирацибеты нет повода на неё злиться. Немного осмелев, девушка решила представить своего спутника, который так и не перестал остерегаться представшую перед ним монаршую особу:
— А перед вами сейчас сам Неисчислимый и Неумолимый господин Время!
— Приветствую, — сухо проговорил само Неисчислимость.
Зато Ирацибета значительно оживилась. Кокетливо взмахнув ресницами, королева томно проговорила:
— Рада вас приветствовать в моей стране! Вы по делам или…
— По делам, — так же сухо заявил Время, — у меня украли важную вещь. Я и моя спутница пытаемся отыскать вора, и у нас есть все основания на то, чтобы разыскивать наглеца здесь.
— Это очень печально, что у такого, как вы, похищают вещи, — возмущённо проговорила королева, — я буду рада помочь вам в ваших поисках и вор будет наказан!
— Вы отрубите ему голову? — спросила Алиса, поняв, что Ирацибета вовсе не изменилась.
Но королева прикрыла свой рот-сердечко ладонью и округлила глаза.
— Отрубать голову? Это… это… какое-то варварство! Нет, в моём королевстве так не поступают!
— А как же вы поступаете с преступниками? — удивлённо спросила Алиса.
— В моей стране их не так уж и много, но эти немногие помогают строить дома, мосты, сажают прекрасные сады, возводят памятники… но рубить головы, простите, это немного некрасиво… Ах, ладно, я заболталась! — Ирацибета всплеснула руками. — Я спешу пригласить вас в мой дворец! Там вы немного отдохнёте, а заодно расскажите мне подробности ваших поисков злодея. Мы вместе придумаем, как его изловить.
И только Время решил высказать твёрдое: «Нет!», как Алиса воскликнула:
— Конечно! Мы с радостью примем ваше приглашение!
— Конечно! Мы с радостью примем ваше приглашение!
Как только эти слова были произнесены Алисой, Господин Время задался вопросом, не приземлилась ли она после своего недавнего полёта на голову?
— Простите меня, ваше Величество, — Повелитель секунд отвесил поклон Ирацибете, — мне нужно обговорить кое-какие вопросы с моей компаньонкой.
Королева поджала губки, но всё же одобрительно кивнула.
— Ах, конечно! Можете обговорить и переговорить всё что вам вздумается.
Пока лесная живность тащила для Красной Королевы неизвестно откуда взявшийся в чащобе пуфик, Время принялся отчитывать Алису.
— Да как вам только это в голову могло взбрести! — Великий Часовщик то и дело срывался с шепота на повышенные тона. — Пока мы будем тут, по вашей милости, с представителями царских фамилий беседовать, МакКранук ещё раз поменяет реальность! И кто знает, будем ли мы после этого также напрашиваться королевам в гости, или мир разорвёт, как переполненный воздушный шарик!
Алиса даже толком возразить не могла, так эта речь выбила Кингсли из колеи. Она и без того не любила нотации, а сейчас её отчитывают, как провинившуюся школьницу за невызубренный урок, даже не удосужившись узнать, в чём заключался придуманный ею план.
— А сейчас я вам всё объясню! — проговорила Кингсли, наконец собравшись с мыслями. — МакКранук поделился со мной подробностями своего замысла.
— И когда он всё только успевает? — язвительно хмыкнул Время.
— Видимо ему совсем не с кем поговорить, раз он начал разглагольствовать в поместье Эскотов. — Алиса пожала плечами. — МакКранук сказал, что как бы он Кристалл Истины не использовал, захватить власть не в одной реальности у него не выходило. А тут к нему попадает книга о Подземье, и, похоже, он решил, что справиться только с посторонней помощью.
— И с чьей же? Мисс, не томите, я не понимаю, как это связано с Ирацибетой.
— А вот так. МакКранук нужен никто иной, как Бармаглот. А кто лучше всего осведомлён в области этого чудовища?
— И опять вы говорите загадками… — печально вздохнул Повелитель секунд, — кто лучше всех осведомлён?.. Барматолог?
Тут у Алисы вырвался смешок. Теперь она себя чувствовала учительницей, объясняющие элементарные вещи непонятливому школьнику.
— Да ваша бывшая возлюбленная и есть тот барматолог!
Время сделал такое удивлённое лицо, будто бы перед ним открылись все тайны Вселенной. Он обернулся на сидящую на пуфике и говорящую с птичками Ирацибету, потом снова повернулся к Алисе и произнёс одними губами: «Серьёзно?!»
— Вы хотя бы интересовались жизнью своей возлюбленной или просто задаривали её различными безделушками?
Ответ на этот вопрос Время не дал. Он смерил Алису недовольным взглядом и заявил:
— Мой род деятельности не давал мне возможности интересоваться тонкостями женской психологии.
— Но предложение объединиться силами с Ирацибетой принято?
В ответ последовал кивок Часовщика. Предложение было негласно одобрено.
Ирацибета тут же вскочила со своего «насиженного» места и подхватила своих новых знакомых под руки. Время даже было попытался оказать сопротивление, но это было бессмысленно, так как красноволосая королева проявила совсем не свойственную слабому полу силу.
— В кои-то веки в моём королевстве появились путешественники! — радостно ворковала Ирацибета. — А то, знаете ли, ни одного нового лица… Скукота смертная! Вот бы вы задержались здесь подольше!
— Не думаю, что нам это удастся, — безаппеляционно заявил Великий Часовщик, встречаясь с разочарованным взглядом королевы.
Значит, не удастся? Эти слова заставили Алису погрустнеть. Чуть больше четырёх лет она могла видеть Страну Чудес лишь во сне, но девушка каждый раз замечала, что ночные образы Подземья с каждым днём становятся всё тускнее…
Внезапно невесёлые размышления Алисы прервал резкий свист, прозвучавший над самым её ухом. Она рефлекторно повернула голову в сторону и взгляд её упал на ствол стоявшего рядом вишнёвого дерева, а точнее на торчавшее сейчас из него остриё небольшого метательного кинжала.
Крепкая хватка Ирацибеты разжалась, а сама она угрюмо смотрела в видимую лишь ей точку. Однако, никого не было видно, а лес гигантских грибов молчаливо таил в своей загадочной полутьме кого-то очень-очень опасного.
— Неправильное ты время выбрала, сестра, для столь дальних от замка прогулок! — громкий голос Мираны прервал молчание.
Однако Ирацибета будто бы и не замечала угрожающих слов сестры. Фон Кримс с корзинкой в руках подошла к дереву, выдернула предназначавшийся, видимо, для неё кинжал и принялась рассматривать оружие.
Из сумрака леса на встречу сестре вышла Белая Королева. С первого взгляда Алиса не узнала её, так непривычно было видеть Мирану с короткими, обрезанными по плечи волосами. А тёмно-коричневые брюки, заправленная в них рубашка и пояс с закрепленными на нём ножнами вовсе делали её похожей на атаманшу разбойничьей шайки.
Расстояния между сестрами быстро сокращалась. Рука Мираны лежала на рукояти меча, готовая в любую минуту обнажить смертоносный клинок. Но Ирацибета в холодном спокойствии наблюдала за приближавшейся к ней угрозой.
— Пришла снова попытаться отнять у меня корону? — Губки-сердечки королевы дрогнули. — Ты не можешь забрать то, что не принадлежит тебе!
— Считаешь, что я недостойна? — Глаза Мираны блеснули гневом. — Ну, конечно! На троне должна сидеть вечно-обиженная Бетти…
— Но не врунья.
Последние слова подействовали на Мирану, как красная тряпка на быка. Умелым и быстрым движением она вытащила меч и с криком побежала на сестру. Алиса лишь успела вскрикнуть, как меч рассёк воздух в нескольких миллиметрах от лица Ирацибеты. Но обувшийся удар был вовремя отражён выхваченным из корзинки кинжалом.
— А ведь ты всё-таки готовилась! — выкрикнула Мирана, готовая в любой момент повторить атаку.
— Тем королевы и отличаются от принцесс, — произнесла Ирацибета, откинув так некстати упавшую на лицо прядь, — они в любой момент готовы к тому, что им воткнут нож в спину.
— И опять ты белая и пушистая жертва своей злобной младшей сестры!
— Заметь, не я это сказала!
Градус ненависти накалялся, Алиса понимала, что ещё одна реплика, и родственницы порубят друг друга в капусту. Решившись стать миротворцем, девушка подала голос:
— Простите что прерываю ваше выяснение отношений, но есть дела куда более серьёзней, чем ваши распри.
Обе сестры повернули голову в сторону Алисы. Руки с холодным оружием в этот момент они отпустили, и это её немного приободрило.
— Да-да, дела просто серьёзней некуда, — тут в разговор вступил Время, с обычной для него важной и деловой интонацией.
Мирана оглядела двоих неизвестных с недоверием, но плохо скрываемым любопытством.
— А вы ещё кто? Хотя… — тут ей на глаза попался Время, — вас я, кажется, знаю.
— Ну ещё бы, — Великий Часовщик гордо поднял голову, — Я — Само Неизмеримость, Неумолимость и…
— Он — Повелитель Времени, а я — Алиса, — представилась мисс Кингсли с присущей ей краткостью, — и у Повелителя было похищено кое-что важное. И чем дольше это будет находиться в руках злоумышленника, тем хуже.
Глаза Белой Королевы удивлённо раскрылись.
— Так вы — само Время?
— Да. И с твоего позволения, наша семья опозорена перед таким высокопоставленным гостем, — Ирацибета заговорила тоном мудрой старшей сестры, от чего Мирана снова вспылила.
— Всё-таки я доделаю то, зачем пришла! — Её рука снова занесла меч, но голос Времени остудил вновь накалившуюся обстановку.
— Нам нужна помощь.
Мирана угрожающе посмотрела на сестру и спрятала клинок в ножны.
— Так вы ищите своего воришку? И есть основания полагать, что он скрывается где-то здесь.
— Есть, и они очень веские, — сказала Алиса, — И, кажется, ему нужен Бармаглот.
Обе сёстры посмотрели на девушку, как на умалишённую. Хоть мисс Кингсли и привыкла, что на неё так частенько посматривали, но сейчас-то она не понимала, в чём абсурдности её слов.
— Последний Бармаглот вымер ещё задолго до рождения наших родителей, — сказала Ирацибета, — так что если ваш вор будет искать его, то ничего не найдёт.
— Тогда я даже не знаю, где он сейчас может быть, — пожала плечами раздосадованная Алиса.
Задумавшись, Мирана вдруг радостно предложила:
— А что если спросить Чешира? Этот кошак, кажется, бывает в нескольких местах Страны Чудес одновременно. Может он видел чужака?
Алиса радостно закивала. Идея просто замечательная, только вот и Чеширского Кота ещё неизвестно где носит. Только девушка успела это подумать, как в небе возникла клыкастая улыбка, а следом за ней себя явил и сам хозяин кошачьего оскала.
— Хм… — мурлыкнул Чеширский, — а без меня здесь, кажется, ничего не делается. Так ведь?
Примечания:
Тысячи извинений за долгое отсутствие
учёба не даёт спокойно спать, а уж о написании фанфика и говорить не приходится. Эту главу я начинала в августе и, дописав пару строк, нагло забросила. А сегодняшним вечером на меня что-то нашло и я наконец нашла в себя силы взяться за текст снова.
Я буду стараться выкладывать главы как можно быстрее и надеюсь на ваше понимание и поддержку
Добра вам, любимые!
Материализовавшийся из ниоткуда Чеширский Кот элегантно сделал небольшой пируэт и удобно расположился на растущем неподалёку дереве.
— Ну ничего себе! — воскликнула Мирана. — Сам Чеширский заглянул на огонёк! Тебя давно не было видно, что-то где-то необычное случилось?
— Вы даже не представляете себе, какие престраннейшие и преудивительнейшие события происходят в нашем Подземье и вне его! Так что в моём появлении нет совершенно ничего необычного, — промурлыкал Кот, устраиваясь поудобнее.
Ирацибета косо поглядела на усатого лежебоку:
— Что это за дурная манера — внезапно появляться и неожиданно исчезать?
— Почему же неожиданно? — зевнув, проговорил Кот, — По-моему, вполне себе ожиданно.
Алису временами раздражала манера Чеширского говорить загадками и полунамёками, но сейчас она слишком рада была его видеть, чтобы обращать на это внимание.
— Чешир, ты ведь должен знать, где сейчас скрывается МакКранук!.. ой… — девушка тут же замолкла, осознав, какую ерунду она только что сморозила. Кот даже не знает как выглядит этот МакКранук, а что там говорить о его месте нахождения.
Однако, Чешир вовсе не пытался ей возразить. Он лишь с привычной улыбкой до покрытых шерстью ушей заявил:
— Ещё бы, Алиса! Этот тип всё ещё бродит по горам в поисках Бармаглота. Я было захотел рассказать ему о бессмысленности сего действа, но, стоит отметить, за ним забавно наблюдать.
Мирана потрепала обрадованную неожиданными новостями Алису по плечу и весело произнесла:
— Вот, а ты боялась, что его не найдёшь!
Время слегка усмехнулся, ведь он радовался никак не меньше, но, сразу же осознав, что враг практически в его руках, решил немедленно действовать.
— Мне сейчас же нужно попасть к нему! Никто не знает, какую штуку он сможет выкинуть на этот раз!
— Куда вы вечно спешите, Ваше Неумолимость, — вальяжо проговорил Кот, — прошу, немного приостановите свой ход.
Время нахмурился. Он терпеть не мог каламбуры о самом себе, поэтому Чешир тут же решил не раздражать Часовщика, припоминая, как сурово он может покарать за такие вот шутки.
— Я знаю одно средство, с помощью которого вы сможете быстренько найти вора и сэкономить самих себя, — произнеся это, Кот растаял в воздухе.
Рассматривая ветку, где только что сидел Чешир, Алиса изумлённо проговорила:
— Так странно… Он что, знает нас? Чешир назвал меня по имени… Ведь в этой реальности, я, похоже, никогда не попадала в Страну Чудес… И откуда он мог слышать о МакКрануке?
Из размышлений вслух её вывел прагматичный Время:
— Всё просто. Чеширский Кот — странное создание. Он не принадлежит ни одной из реальностей, поэтому способен преходить из одну в другую, стоит ему этого захотеть.
Ирацибета удивлённо всплеснула руками:
— Вот кто бы мог подумать? Получается, что Чешир может жить в двух королевствах одновременно? Это… как-то непатриотично!
— Коты слишком любят свободу, чтобы привязывать себя к одному государству, — произнесла Алиса, но тут же осеклась. — А где Мирана?
Вся компания даже незаметила, как девушка исчезла.
— Так всегда, — пожала плечами Ирацибета и махнула рукой, — она прямо как Чеширский, то исчезает, то появляется с целью меня убить. Такая уж она, моя младшая сестрёнка.
Вышеупомянутого кота долго ждать не пришлось. Пушистый путешественник между мирами явил себя, сжимая в лапках маленький стеклянный флакончик. Он был совершенно прозрачный, и Алиса явственно видела, что он пуст. Но Чешир, оказавшись рядом с девушкой, протянул ей флакон.
— Это поможет вам попасть к МакКрануку.
Недоверчиво взяв предмет в руки, Алиса произнесла:
— Но там же ничего нет!
— Если ты ничего не видишь, это не значит, что там ничего нет. Внутри не что иное, как особый перемещающий вихрь, — просветил блондинку Чеширский, — только будь поаккуратнее когда начнёшь открывать.
Пожав плечами, Алиса дала себе слово больше ничему не удивляться. Если уж есть на свете кристаллы, способные уносить человека в иные миры, то стоит ли думать, что перемещающие вихри это глупая выдумка.
— И где же ты смог найти его? — с подозрением спросил Время. — Это слишком редкая вещь, чтобы быть на каждой кухне.
— Вихрь любезно одолжила мне Её Величество Мирана Мрамореальская. — Кот, увидев изумлённое лицо Ирацибеты, поспешил уточнить: — Это совершенно другая Мирана. А нам, Ваше Величество, в качестве меры предосторожности, лучше отойти подальше.
Флакон в руках Алисы отражал своими гранями солнечные блики. Она немного помедлила, перед тем, как выдернуть стеклянную пробку и выпустить то, что всё это время скрывалось там.
— Чего же вы ждёте! — недовольно провочал Время. — Вы что, испугались?
После последних слов Часовщика, Алиса в мгновение ока открыла флакон, из которого вырвался сначала небольшой вихрь, который начал разрастаться. Девушка и не заметила, как вместе со своим спутником оказалась в самой воронке. Ветер оглушительно бил в уши, страх захватил всё существо Алисы. Всё вокруг с ужасной скоростью крутилось перед глазами, словно девушка находилась внутри какой-то безумной карусели. Но мисс Кингсли не успела толком испугаться, когда вихрь прекратился и перед её глазами предстал величественный горный пик.
Чешир оказался прав, они переместились как минимум на несколько сотен миль. Замок Ирацибеты казался совсем игрушечным, зато горные склоны явились перед Алисой со всем своим величием.
— Кто мы мог подумать! — воскликнула Алиса, взобравшись на небольшой валун, чтобы получше осмотреться. — Этот вихрь лучший способ для путешествия в другие страны! Можно за несколько минут попасть из одной точки мира в другую!
— Рискуя при этом разбиться об любой вставший на пути дом или мост. Неплохая, надо сказать, переспектива, — с сарказмом проговорил Время, явно не разделяя восторга своей компаньонки. — И слезайте с этого камня, а то вы и без вихря прекрасно справитесь!
— Ну надо же, для вас любой кирпичек — источник опасности, — сказала Алиса, раздосадованная вечными подколками и нравоучениями Господина Времени. — Мне даже интересно, что для вас вообще безопасно?
Она без особого желания оперлась на небрежно протянутую руку Повелителя секунд. Сейчас нет смысла спорить и выяснять отношения, и Алиса в мыслях ругала сама себя за свои слова.
— Безопасности в природе не существует. Это иллюзия. Жизнь любого живого существа — риск, — равнодушно произнёс Время. — Вы, сами того не подозревая, можете в любой миг умереть от самой незначительной вещи.
Алиса про себя усмехнулась, вспомнив, сколько раз за прошлый месяц ей приходилось рисковать своей жизнью. И что же теперь, ей нужно запереться в башне и вышивать в ожидании принца? Но, похоже, этот вариант тоже вовсе не безопасен. Из окна башни можно запросто свалиться, а обычная иголка в особо кривых руках рискует превратиться в оружие массового поражения.
— Вот вы говорите о людях, а ведь вы тоже, в какой-то степени, живое существо. И что, кроме хроносферы, вас ничего не может убить?
Время молчал, и Алиса уже было подумала, что своим вопросом оскорбила его. Но тот, посмотрев куда-то вдаль и тихим голосом произнёс:
— Вы никогда не думали, что будет, если бы МакКранук ещё раз изменил реальность и вы бы встретились с собственным двойником? Вернее, с самой собой из другого мира?
Замерев, Алиса вздрогнула. Нет, она даже не думала о том, что где-то может встретиться с какой-то Другой Алисой. Но от этой мысли ей стало не по себе.
— Нет. Честно, я и не думала, что когда либо смогу заглянуть в другую реальность.
— Так вот, — продолжал Время, — вам, обычному человеку, эта встреча ни чем особо страшным не грозит. Ну, разве что подерётесь из-за одинакового платья.
— Какая ерунда, — фыркнула мисс Кингсли. — Я бы никогда не дралась из-за таких глупостей!
— Во всяком случае, вам это ничего не будет стоить. Но представьте себе, если где-то появится свой, альтернативный Время. В одной реальности существование нас обоих невозможно с точки зрения здравого смысла.
— И? Что же будет если вы и Другой Время столкнётесь?
— Кто же знает? Я ещё, к своему счастью, не бегал, как чокнутый, по разным реальностям в поисках вора и пропавшего кристалла. И хватит об этом.
Время ускорил шаг, не желая продолжать этот разговор. В какой-то степени Алиса его понимала, ей также как и ему хотелось поскорее найти МакКранука и наконец попасть домой. Поэтому она поспешила за Повелителем Времени, который быстро взбирался по узкой и извилистой каменной тропке вверх, где над пропастью возвышалась монолитом огромная пещера. Несколько ярдов вокруг неё были усеяны костями, среди которых величественно белели огромные черепа, принадлежавшие не то ящерам, не то птицам гигантского размера. Алиса поняла: это всё, что осталось от Бармаглота и его соплеменников, когда-то облюбовавших эти скалы. Теперь лишь ветер и дожди омывают их останки, и живы лишь воспоминания и легенды, оставшиеся о них.
Алиса в странном забытьи разглядывала пустые и вытянутые глазницы черепов, когда услышала жалобный писк какого-то маленького существа и голос Времени:
— Чёртовы шестерёнки! — выругался Повелитель, — Это хорёк МакКранука!
Между камнями юрко пробежала лысая куница и быстро исчезла в глубинах пещеры. Это значило лишь одно.
— Как мы будем его обезоруживать? — шёпотом спросила Алиса, понимая, что МакКранук не будет особо задумываться и снова воспользуется Кристаллом.
— Действуем по обстоятельствам, — заявил Время, который, кажется, был полностью уверен в своих силах.
Не пришлось долго ждать, как из полутьмы пещеры явил себя злой и уставший МакКранук. Левую руку он положил на карман своего теперь уже не слишком белого фрака.
— Вам доставляет удовольствие мне мешать? — выкрикнул вор в бессильной злобе. Тёмно-каштановая жидкая прядь выбилась на его вспотевший лоб.
— Да, это просто неземное наслажденье! Я прямо-таки спал и видел, когда вы украдёте Кристалл Истины и начнёте прыгать из одной реальности в другую, в попытках уничтожить всю Вселенную. Моя мечта исполнилась! — фыркнул Время и скрестил руки на груди, — А теперь отставим шутки. Отдайте Кристалл, вы даже не знаете как им пользоваться!
Глаза МакКранука бегали из стороны в сторону. Он снова и снова прокручивал в голове все части своего плана, который так нелепо потерпел крах.
— Бармаглот мёртв! — громко произнесла Алиса, видя замешательство МакКранука — Все твои поиски были бессмысленны.
И тут МакКранук запрокинул голову и безумно расхохотался.
— Бессмысленно? — он засунул руку в левый карман, — Говоришь, что это всё бессмысленно, мисс Кингсли? Ты ничего не понимаешь!
В ту же секунду он достал Кристалл.
Всё происходило слишком быстро. Алиса не могла понять, почему яркое небо Подземья вдруг стало серым, а солнце заволокли угрюмые тучи. Не чувствуя опору под ногами, девушка начала падать.
Она почувствовала запах за годы ставший привычным. Соль и вода, Алиса вдохнула их полной грудью, но в ту же секунду ударилась о водную гладь. Это было так неожиданно, что девушка, которая с детства умела превосходно плавать, тут же потеряла все навыки. Алиса стремительно пошла ко дну, её слабые попытки сделать хоть глоток воздуха ни к чему не приводили. Ещё секунда, и её стремительно тянет на дно. Чувствуя, как от нехватки воздуха лёгкие начинают гореть, девушка поняла, что сознание начинает покидать её.
Внезапно кто-то вырывает её из холодных объятий реки и тянет наверх, и Кингсли инстинктивно пыталась как можно глубже вдохнуть.
Кое-как открыв глаза, Алиса попыталась понять, где сейчас находится. Был поздний вечер или раннее утро, слишком темно, чтобы хоть что-то разглядеть. Огни у берега призывно звали к себе, давая шанс на спасение. Они были совсем близко.
Повелитель Времени, а именно он поднял Алису на поверхность, обхватил её талию левой рукой, а правой пытался кое-как грести. До берега оставалось немного. Почувствовав ногами дно, девушка попыталась опереться, но усталость и пережитый страх заставили её ноги подкоситься. От повторного погружения в воду её спас Время, подняв её на руки и вынесев на берег.
Они сидели на пирсе и оба молчали. На горизонте появилась красная полоса, осветившая башню Биг-Бена и шпили Тауэра. Кристалл вновь отправил их в Лондон, а значит где-то здесь скрывается МакКранук. Но Алисе не хотелось сейчас о нём думать. Дрожа от холода, она положила голову на плечо Времени, ожидая что тот скажет что-то язвительное или вовсе оттолкнёт. Но ничего этого не произошло. Повелитель Времени не прерывал молчания и всё так же смотрел на затянутый мрачными серыми тучами горизонт, размышляя о чём-то своём.
Приближающие шаги заставили Алису поднять голову и оглядеться по сторонам. Увидев прохожего, освещенного тусклым светом фонаря, она не поверила своим глазам.
К ним приближался Шляпник или, вернее, тот, кто был очень похож на Терранта. Правда, одет он был слегка скромнее, но для чопорного Лондона вполне себе экстравагантно. На нём был бархатный коричневый сюртук из которого выглядывали кружевные манжеты, пёстрый шейный платок был повязан бабочкой, а тёмно-серые брюки из довольно дорогой ткани контрастировали с истоптанными башмаками, в которых, казалось, Шляпник прошёл многие сотни миль. Его рыжие волосы были кое-как уложены, но старый цилиндр всё также неизменно был на его голове.
— Алиса! — воскликнул Шляпник и подлетел к ней, заключив в свои объятья. — Как славно, что ты первый человек, с которым я повстречался в Лондоне после стольких лет! Но что ты делаешь здесь в таком виде? Да ты вся замёрзла!
Террант почти рывком снял с себя сюртук и накинул девушке на плечи. Съёжившись, Алиса с огромной благодарностью приняла этот подарок.
— Ах, Террант, мы с другом… — она незначай встретилась взглядом с Временем, который так внимательно наблюдал за ней, — Мне столько тебе нужно рассказать! И нам нужна помощь!
Шляпник кивнул.
— Конечно-конечно! Но не может ли это немного повременить? Давай-ка я сначала найму экипаж. Мне нужно срочно навестить семью. Прошло шесть лет с нашей последней встречи, и… я совершенно не знаю, как примет меня отец.
— Мне бы самой не мешало бы попасть домой.
Быстро пойманный Шляпником извозчик с недоумением разглядывал Алису и Повелителя секунд, мокрых и трясшихся от холода, но вопросов почти не задавал. Террант, как не странно, тоже совершенно этим не интересовался, он был где-то в своих мыслях, витая в облаках, скорее всего раздумывая о скорой встрече с семьёй, которую не видел долгое время.
Когда экипаж остановился к у дома Алисы, Шляпник произнёс:
— И не забудь, сегодня в пять вечера я приглашаю тебя с семьёй к себе! Устроим чаепитие, как в прежние времена! Конечно… если всё пройдёт хорошо…
Улыбнувшись, девушка заверила, что они придут, но не могла сама себе поклясться, что выполнит обещание. К тому же, молчавший всю дорогу Время, не выходил из её головы.
Выйдя из кэба, Алиса, путаясь в мокрых юбках, повернулась к Повелителю Секунд и заявила:
— Мы возобновим поиски МакКранука только после того, как немного отдохнём. На голодный желудок бороться с психами как-то затруднительно, да и к тому же…
— Нет, мисс Кингсли, — произнёс Время, качая головой и слегка отстранившись, — будет лучше если поимкой вора займусь я один.
— Но… как?..
Взглянув на решительное лицо своего напарника, Алиса не могла понять, почему тот отказывается от её помощи. Хотя, если подумать, сыщик из неё ещё тот…
— Это всё из-за двух неудачных попыток? — Обида липкой холодной волной захлестнула душу девушки. — Но вдруг на сей раз нам все-таки удасться его поймать? Я пытаюсь быть нужной!
— Если вы насчет… возмещения ущерба после кражи Хроносферы, то могу вас заверить — долг уплачен, — ровным голосом произнёс Время, — и вам пора домой.
Сухой тон и отсутвие каких-либо эмоций у Повелителя окончательно выбили Алису из равновесия. И хотя, буквально несколько часов назад, она только мечтала о конце своего неожиданного приключения, сейчас ей было до боли обидно, что её буквально гонят, видя её искреннее желание помочь. Пытаясь сдерживать тайфун эмоций, вихрем сменяющих друга друга, Алиса выпрямилась и вскинула подбородок вверх, как и подобает истинной леди.
— Что ж, если так, то желаю вам удачи, — намеренно безразлично произнесла девушка.
— Благодарю. Она мне понадобится. И вам я пожелаю не опоздать на чаепитие к Терранту.
После этих слов Алисе и вовсе не хотелось смотреть на уходящего Время. Она не оглядываясь зашагала к крыльцу по каменной тропинке, вдоль которой росли аккуратные кусты её любимых белых роз. Сейчас цветы мало чем занимали девушку, она постаралась остановить слезы, по непонятной для неё причине, выступившие на глазах.
Алиса незамедлительно постучала в дверь. Было около семи утра, значит все в доме уже проснулись. Ждать пришлось не долго, дверь открыла ещё заспанная Дэрил.
Ирландка в замешательстве раскрыла глаза и, немного отступив назад, принялась креститься.
— Матерь Божья, Отец наш небесный! — испуганно бормотала служанка.
— Дэри, я всего лишь чуть не утонула… — Алиса сама скривилась от собственной глупости. — Но, к счастью, всё позади. Впусти же меня, тут очень холодно!
Но Дэрил была испуганна не на шутку. К счастью, чей-то знакомый голос, похожий на Маргарет произнёс:
— Кто там пришёл, Дэрил?
И в эту секунду Алиса остолбенела. На неё, смотрели её же глаза. Живое отражение изумлённо стояло в дверях.
Заглянув в глаза своему двойнику, Алиса ненароком вспомнила старую сказку, которую когда-то прочла в отцовской библиотеке. Там говорилось о злой душе, что была заточена старым волшебником в зеркало. Она терзала себя желанием выбраться из этой тюрьмы, и ей удалось поменяться местами с принцессой, которая ненароком посмотрелась в то самое зеркало. Дух принял облик несчастной девушки, а её саму обрёк на судьбу быть лишь его отражением.
«Так вот о чём говорил Время! — подумала Алиса, вспомнив их разговор о двойниках из параллельных Вселенных. — И что же мне теперь делать?»
Но, надо признать, в отличии от Дэрил, которая разрывалась между желанием прогнать незваную гостью при помощи раскаленной кочерги и побежать самой в ближайший приход за священником, другая Алиса (именно так мисс Кингсли решила называть своего двойника из этой реальности) тут же взяла себя в руки. Быть может, она подумала, что подозрительная её схожесть со странной неизвестной девушкой, стоящей сейчас перед ней, всего лишь совпадение. Мало ли людей похожих друг на друга? И на её пороге сейчас вовсе не посланница с того света, русалка, фейри или призрак, явившейся из лондонского тумана по её душу, а просто несчастная попавшая в передрягу и нуждающаяся в помощи.
Выдохнув, Алиса решила-таки начать непростой разговор. Неудобно получилось, она шла к себе домой, а там, оказывается, «она» уже была.
— Со мной приключилось большое несчастье, — произнесла мисс Кингсли как можно жалобней, то и дело посматривая то на другую Алису, то на Дэрил. Последняя поглядывала на гостью, то и дело украдкой крестилась и, сощурив глаза, шептала молитвы. Ирландка была близорука, хотя и пыталась всеми силами доказать себе и другим, что это не так и наотрез отказывалась носить очки.
— Я решила с утра совершить водную прогулку по Темзе, — начала сочинять Алиса, но Дэрил проворчала:
— Прогулку? В такую рань?
— Старая привычка. Ничего не могу с этим поделать, — промямлила Алиса, понимая, что в эту историю мало кто может поверить. — И, представьте себе, лодка оказалась с пробоиной! Я едва не утонула! А Шляп… какой-то милый джентльмен нанял мне кэб, но негодяй извозчик выбросил меня рядом с вашим домом, когда узнал, что дополнительной платы для него не будет.
— Какой негодяй! — Дэрил окончательно убедилась, что неизвестная девушка, стоявшая перед ней, вовсе не похожа на ту Алису, которую женщина знала всю её жизнь. Экономка решила для себя, что цвет лица у её воспитаницы гораздо здоровее, черты приятнее, да и фигура лучше. А услышав о извозчике, выбросивший несчастную перед их домом, Дэрил, всегда принимающая близко к сердцу чужое несчастье, напрочь забыла о своих ритуалах против нечисти и несостыковках в этой странной истории.
Поняв, что хотя бы на сочувствие со стороны экономки им можно рассчитывать, Алиса шмыгнула носом и состроила такую печальную мину, что, пожалуй, самое каменное сердце растаяло бы.
Похоже, другой мисс Кингсли ничего не оставалось, как пригласить несостоявшуюся утопленницу в дом. Но всё же Алису привели не в гостинную, а в дальнюю кухню, в то место, где обычно обедала прислуга. Жаловаться было не на что, комната была хоть и маленькая, но уютная и тёплая, а что ещё нужно той, кто продрогла и срочно нуждается в том, чтобы посидеть хоть немного у очага?
Переодевшись в любезно предоставленное светло-бежевое платье другой мисс Кингсли, Алиса уютно устроилась в старом кресле, на котором обычно любила посиживать Дэрил, и не без удовольствия попивала из кружки горячий шоколад, не забывая продумывать свои дальнейшие действия в свете столь неприятно сложившейся ситуации. Итак, эта реальность не та, её дом теперь вовсе не её, а Время наглым образом бросил её здесь одну. Теперь остаётся ждать, когда Его Неумолимость поймает треклятого МакКранука и, хорошенько вломив ему, использует Кристалл, чтобы вернуть её в свою реальность. И сколько придётся ждать, неизвестно. Да и где, если Алиса теперь в своей собственной комнате не хозяйка, а что там говорить о фирме…
Но есть и другой вариант. Можно добраться до МакКранука первой и убить тем самым двух зайцев — попасть домой и доказать Времени, что она не такая уж и бесполезная, как он там себе напридумывал. Алиса с большим удивлением заметила в себе это желание что-то ему доказать, но решив для себя, что в любом случае надо действовать. Сидеть и ждать точно не её метод.
На кухню зашла другая Алиса, очень взволнованная, хоть и тщательно скрывавшая это. Движения её были несколько нервными, непослушные светлые волосы были собраны шпильками в пучок наспех, и всем своим видом она говорила о том, что ей срочно нужно поговорить.
— Мисс, — обратилась Алиса к своему двойнику, после внезапно осенившей её мысли, — мне нужно кое-что вам сказать!
Другая Алиса, будто бы ожидая этой фразы, сразу же оживилась.
— Да-да! Конечно, говорите!
— Боюсь, нам лучше поговорить наедине, — произнесла девушка, отставив пустую кружку.
Дэрил не сразу захотела выйти из кухни. Лишь только веское слово хозяйки заставило её послушаться. Медленно уходя, экономка пробормотала себе под нос:
— Вот приводишь их на свои кухни, шоколадом поишь, а они ещё потом из собственной кухни тебя гонят!
Оставшись наедине, обе девушки внимательно посмотрели на друг друга.
— Ты… то есть вы помните как первый раз попали в Страну Чудес? — на одном дыхании проговорила Алиса.
Другая ожидала чего угодно, но только не этого вопроса.
— Откуда вы знаете про неё?!
— Дело в том… сложно объяснить, но я это ты.
Из губ другой Алисы вырвался нервный смешок.
— Это похоже на бред! Вам так не кажется? Лучше объясните кто вы!
Но отвечать на эти вопросы времени совершенно не было.
— Мне… то есть вам было тогда шесть лет. Маргарет тогда читала какую-то скучную книгу…
— «Жизнь и правление Вильгельма Завоевателя», — слабым голосом произнесла другая Алиса, — так она называлась.
— И была полностью без картинок. Вы тогда сильно заскучали и увидели белого кролика…
— Он был в жилетке и часах!
— Я… то есть вы побежали за ним, а когда он скрылся в норе под колючей изгородью…
— Откуда? Откуда вы это знаете?
— Я это вы, только из другой реальности. И мне сейчас очень нужна ваша помощь!
Другая Алиса не могла прийти себя от этой странной новости, которую в любое другое время приняла бы за дурацкую шутку.
— После этого мне каждую ночь снилась Страна Чудес, — проговорила она, словно находясь в полусне, — это было похоже на помешательство. Никто не знал об этом, кроме папы и профессора Абсолема.
— Профессора Абсолема? — удивилась Алиса, — Но он же… гусеница!
— Вовсе нет, — рассмеялась другая, — хотя в моих снах я видела его в такой причудливой форме. Он объяснил, что моё подсознание таким образом общается со мной и даёт советы.
— А помолвка с Хэмишем? Пожалуйста, только не говорите что я вышла за него!
— Нет! Конечно нет!
— Ведь и тогда ты попала в Страну Чудес?
— Действительно, но это было лишь во сне. Я задремала в карете и моё подсознание вновь подсказало мне, как поступить. Помолвку я разорвала, но только никто не знает истинную причину, даже Террант. Глупо было кому-то говорить, что всё это из-за моих сновидений…
Не удержавшись, Алиса спросила о Шляпнике:
— Так значит Террант здесь, в Лондоне? В моей реальности я могу его видеть лишь в Стране Чудес.
Услышав имя Хайтоппа, лицо другой Алисы заметно погрустнело.
— Я не видела его уже три года. Одно время мы все считали его погибшем, но слухи не подтвердились. Только и приходится довольствоваться сплетнями и слухами, когда твой друг находится на противоположной стороне земного шара!
— Что? Но сегодня это он мне помог нанять кэб!
— Только не это! — воскликнула другая, обняв себя за плечи обеими руками, — Он что, не понимает, чем ему это может грозить?
— Пожалуйста, объясни, почему ему что-то вообще должно грозить? — Алиса вдруг осознала, что над Шляпником нависла пока неизвестная ей, но очень страшная беда.
— Три года назад Террант имел неосторожность пошутить над её Высочеством Ирацибетой. Его ждала каторга или казнь, поэтому ему пришлось быстро уехать из Англии. Так было лучше для него самого и для его семьи. Мистер Хайтопп… он всегда был суров с Террантом, вел себя с ним строже чем с другими детьми. После этого он запретил упоминать его имя и забыл вообще о том, что у него был сын.
Теперь всё стало на свои места. Террант не представлял себя в долгой разлуке с семьёй и друзьями, поэтому решился на такой отчаянный шаг. Но понимает ли он всё серьёзность и опасность этого поступка?
Внезапно на кухню заглянула важная Дэррил с новостью:
— В гостиной вас ждёт мистер Джеймс. Говорит, что дело срочное.
— У него других не бывает, — проговорила со вздохом другая Алиса и жестом пригласила свою близняшку из другой реальности следовать за ней.
В гостиной действительно переминался с ноги на ногу Джеймс Харкорт, так не решившись присесть. Увидев двух совершенно одинаковых девушек, парень остолбенел и с немым вопросом поглядывал то на одну, то на другую.
— Джеймс, давай я потом всё объясню, — махнула рукой другая Алиса, понимая, что разговор в этом случае будет ну очень уж долгий. — Лучше расскажи ты про своё срочное дело.
— Мисс Алиса, — начал он, но по выражению его лица было видно, что говорить ему на эту тему совершенно не хотелось, — у меня есть новости о нашем с вами общем знакомом. Нехорошие новости.
— Террант! — в один голос воскликнули обе Алисы, после чего удивленно посмотрели друг на друга.
— Да-да, про него самого, — проговорил Джеймс. — Он в городе.
— Я уже знаю об этом, — другая Алиса, очень взволнованная и обеспокоенная, принялась забрасывать парня вопросами: — Где он находится?
О нём знают? Террант в беде?
— Как сказать… Мне кажется, что он сам и есть беда. Мисс, мне кажется, что вам не нужно сейчас встречаться с ним. По правде говоря, я и не хотел вам о нём сообщать, но я посчитал, что мой долг, как друга, не оставлять вас в неведении.
— Чёрт тебя подери, Харкорт! — вскрикнула другая Алиса, схватив молодого человека за руку, — Скажи мне, наконец, где Террант!
Было видно, что Джеймс бореться с желанием промолчать, но видя испуганное, разгневанное и в то же время просящее лицо девушки, парень опустил глаза и проговорил:
— В курильнях, что на северо-востоке. Там есть одно мерзкое заведение, «Счастливый Джек», кажется…
Не слушая и не говоря ничего, другая Алиса тут же поспешила к лестнице, что вела на второй этаж. Как только девушка скрылась из виду, Джеймс схватился за голову и проговорил: «Что же я наделал…» Алисе только и оставалось, что удивляться головокружительной череде событий, свалившейся на неё за одно утро. Её двойник, похоже, очень спешила помочь Терранту. Долго её ждать не пришлось, другая мисс Кингсли уверенно и быстро спустилась к ним и, взяв под руку Алису, заявила:
— Мы едем к Терру! Его нужно вытаскивать из этого отвратительного места. — После этих слов, она безаппеляционно добавила: — А ты, Джеймс, либо идешь с нами, либо остаёшься здесь.
Харкорту ничего не оставалось, как принять предложение сопровождать девушек. Как только они всем троём уселись в нанятый кэб, другая Алиса решила организовать, хоть и запоздалое, знакомство.
— Алиса, Джеймса, ты, судя по всему знаешь. И не только по сегодняшнему дню. Джеймс, это Алиса, она это я из другого мира.
Светлые брови Харкота поднялись в замешательстве, но вскоре он издал слабый смешок. Видимо он, привыкший к экстравагантному поведению своей работодательницы и подруги, отнёсся к этому как к очередной шутке.
— Забавно, — проговорил парень, улыбаясь, — вас с вашей родственницей действительно можно принять за двойников!
— Но это правда, — пытаясь вразумить Джеймса начала Алиса, но поняла, что это дело не благодарное. Харкорт в обоих реальностях был страшным прагматиком и занудой.
— Я всё расскажу позже. А пока мы должны выручить Терранта, — сказав это, другая Алиса попросила извозчика ехать быстрее.
* * *
Северо-восток Лондона встретил их не слишком дружелюбно. Что ещё ждать от места, заселенного нищими, преступниками и бродягами всех сортов и мастей?
Одно и двухэтажные полуразвалившиеся здания ютились так близко друг к другу, что с крыши одного дома можно запросто перепрыгнуть на другой. Здешние трущобы, подчиняясь странной задумке неизвестного архитектора, сами по себе составляли причудливый лабиринт и кто знает, какое чудовище ждало несчастных в самом его сердце?
Алиса, только прибыв сюда, сразу же задалась вопросом — неужели Террант скрывается где-то здесь. Но слова Джеймса звучали искренне, врать ему не было смысла. А решимость, с которой другая Алиса ринулась за Шляпником именно сюда, навели на мысль, что Террант в этой реальности бывал здесь не раз.
Как только троица вышла из повозки, извозчик сразу же изъявил желание уехать отсюда и если не долгие уговоры и пары монет, тот бы с большим удовольствием покинул это место.
Дорога просто утопала в грязи. У домишек вместо мостовой были уложены доски, но они ни чуточку не спасали одежду и обувь от непонятной жижи, что лежала под ногами.
Что до местных жителей, то казалось, что район спал. Но это впечатление было обманчиво, вдоль мелких улочек то и дело шняряли бездомные дети, все чумазые и одетые в лохмотья. Они высматривали Алису и её спутников, делая это явно не из праздного любопытства.
— Лучше бы нам ускорить шаг, — вполголоса проговорил Джеймс, то и дело поглядывая в сторону беспризорников.
— Не волнуйся, — уверенно, но также тихо сказала другая Алиса, — это дети, и у меня найдется несколько пенни, чтобы от них отделаться.
Но Джеймс лишь тяжело вздохнул:
— Мисс, как только вы дадите им понять, что у вас есть деньги, то эти малютки сообщат об этом своим друзьям постарше. И тогда нам точно от сегодняшней прогулки не стоит ждать ничего хорошего.
Алиса поёжилась и попыталась отогнать от себя нехорошие мысли. Ведь сейчас она встретится с другом, пусть и из другой реальности, которого не видела очень-очень много времени.
Мистер Харкорт завернул в какой-то переулок, который оказался тупиком, зажатым между стенами двух перепачканных копотью домов. Подняв голову, можно было увидеть лишь плоские крыши и грязно-серое небо. Ненароком у Алисы возникло ощущение, будто она оказалась в глубоком колодце, выбраться из которого было невозможно. Нехорошие предчувствие полностью заволокли её душу.
В конце тупика была лишь одна единственная дверь, выкрашенная в зелёный цвет. Краска на ней со временем облезла, как и на вывеске в виде клевера.
— Это и есть «Счастливый Джек»? — спросила Джеймса другая Алиса.
— Так и есть, правда в это время тут клиентов мало. Все собираются ближе к вечеру.
Это заведение было явно не Джентльменским Клубом. Об этом говорила хотя бы куча объедков, разбросанная прямо у входа. Роль дворецкого здесь, судя по всему, исполнял серый и изрядно ободранный кот, кончик хвоста которого какой-то шутник испачкал в голубую краску. Кажется, что посещение «Счастливого Джека» обещает быть интересным.
Пройдя первым по скрипучей лестнице, Харкорт одним рывком открыл настежь хлипенькую дверь и придержал её, чтобы девушки смогли зайти. Алиса сделала шаг вперёд и удивлённо огляделась. Здесь не было даже намёка на окна, хотя рядом с входом стоял стол на котором нещадно коптила сальная свеча. За этим самым столом сидел, судя по всему, хозяин заведения — человек, больше похожий на крысу, с вытянутым лицом и острым носом. Пригладив рукой грязные редкие волосы, липкими прядями свисавшие до его ушей, он неприятно сверкнул маленькими черными глазками в сторону вошедших и произнёс:
— К сожалению, мы откроемся чуть позже, но за пару гиней я смогу принять вас раньше. Может, джентльмен желает уединиться с дамами в комнате наверху?
— Я советую вам замолчать! — прикрикнул на него покрасневший Джеймс, — Мы пришли в твою нору не для того, что бы пользоваться твоими… услугами. Нам нужно найти кое-кого.
Хозяин «Счастливого Джека» ухмыльнулся гнилыми зубами и присел на стул, закинув ногу на ногу.
— Ну, раз вам нужно «найти кое-кого», то пользоваться моими услугами вам придётся. И деньги вперёд!
Не успел он это произнести, как к его горлу был подставлен нож. Другая Алиса неспроста решила с собой взять свой морской клинок, который не раз спасал её в трудную минуту.
— Лучше скажи по-хорошему, — сказала девушка человеку-крысе, смерив его таким взглядом, от которого его самоуверенность тут же испарилась, — видел ли ты сегодня рыжего высокого парня? Он кажется немного чудаком и может представляться Террантом.
Владелец «Счастливого Джека» указал дрожащим пальцем в дальний конец комнаты, где за грязной занавеской виднелся огонёк небольшого фитиля. Убрав нож, другая Алиса посмотрела на побледневшего Харкота.
— Мисс, вам не следовало так делать, — произнёс он серьёзным тоном.
— Брось, Джеймс. Мне много чего не следовало делать.
Пробираясь к маленькому огоньку, Алисе пришлось приглядеться, чтобы понять, что или кто там находится. Недостаток света причудливо изменял истинную картину, так что девушка еле разглядела очертания парня, в длинных пальцах которого была зажата опиумная трубка.
Террант лежал на обрывке пыльных штор, то и дело выпуская изо рта клубы белого дыма. Одна нога его покоилась на маленькой табуретке, другая расположилась на дощатом полу. Лицо у парня было ещё бледнее чем обычно, а почти черные синяки под глазами придавали ему какую-то неприятную болезненность. Алиса остановилась в нескольких шагах от него и с жалостью заглянула в глаза Шляпнику. Взгляд у Терранта казался отстраненным, словно разум его блуждал где-то далеко от этого места.
— Террант! — другая Алиса склонилась над ним и громко позвала.
Тот, будто очнувшись от глубокого и лихорадочного сна, дернулся и взглянул на девушку.
— А я думал, сколько же мне нужно выкурить этой дряни, чтобы ты пришла в мои сны… Здешний опиум такой поганый, словно его из сена делают! В Америке он гораздо лучше.
— Терр, я не твоя галлюцинация! — другая Алиса пыталась вразумить парня.
— Все-е-е вы так говорите, — улыбнулся Шляпник, снова поднесся к губам трубку, — вас уже две здесь стоит… вы — моя галлюцинация.
— Уверяю тебя, я самая что ни на есть настоящая! Прошу, Террант, нам нужно уходить отсюда, у тебя скоро начнутся проблемы! Пойдём!
Рыжий парень лишь покачал головой:
— Недавно я последовал за тобой в своих видениях и проснулся в канаве. А позавчера ты также позвала меня за собой, и очнулся я в гробу. Правда, это оказался не последний приют усопшего, а шкаф, но ужасов я натерпелся не мало!
Послышалось недовольное фырканье Джеймса:
— Ну просто чудесные приключения, будет что рассказать детям!
На что Террант тут же отреагировал:
— Господи помилуй, и старый ворчун Харкорт здесь! Я курю опиум не для того чтобы видеть твою недовольную физиономию! Но что ж, по крайней мере в моих видениях есть две Алисы.
— Говорю же тебе, я настоящая! — другая мисс Кингсли начала терять терпение и сжала кулаки.
— Неа-а-а… — протянул Шляпник.
Не долго думая, другая Алиса отвесила Терранту смачную пощечину. Харкорт, вовсе не ожидавший такого от своей начальницы, округлил глаза и охнул.
— Ну что? — спросила девушка, потирая ладонь, — Пощёчина хоть реальная?
Коснувшись ушибленной щеки ладонью, удивленный Шляпник проговорил:
— Весьма похожа на настоящую…
— Если есть сомнения, то могу повторить.
— Это лишнее. — Террант оттолкнулся локтями от грязного матраса и сел. — так ты действительно пришла меня спасти?
Увидев благодарную улыбку рыжего, лицо другой Алисы просветлело.
— Да, мы все хотим тебе помочь! А ты, вместо того, чтобы прийти к друзьям, проводишь время в опиумных притонах.
— Я идиот. — Террант закрыл лицо руками и тяжело вздохнул.
— Уж поверь, мы это знаем, — пробурчал Харкорт.
— Знаешь ли, Джеймс, хоть ты меня и считаешь самым опустившимся человеком в Лондоне, домой я приехал вовсе не для того чтобы посетить здешние курильни и бордели! Я хотел навестить семью! Но папаша, как только я появился на пороге, дальше меня не пустил. Говорит: «Ты мне больше не сын»! Больше не сын, представляете?
— Мистер Хайтопп всегда скор на гнев, — проговорила другая Алиса, сглатывая ком, стоявший у неё в горле после слов Терранта, — но он частенько не думает о последствиях. Правильно Дэрин говорит, вы с ним одного поля ягоды… Однако, здесь тебе оставаться не следует. Ирацибета до сих пор жаждет видеть тебя в кандалах, или ты забыл?
— Я всё прекрасно помню! И если вы, леди Алиса, предоставите мне убежище, то я буду вашем покорным рыцарем!
Террант встал и театрально поклонившись, поцеловал руку другой Алисе. Затем он подобрал с матраса опиумную трубку и, повертев её, всё ещё дымящуюся, в руках, заявил:
— А опиум в Англии плохой. В Новом Орлеане за такую же цену я бы давно уже был в царстве грёз, — сказав это, Шляпник вновь прильнул к трубке.
Выпустив изо рта сизый дым, Террант вдруг огляделся вокруг и удивленно изрёк:
— Господа, скажите-ка мне, почему стены тают?
И потерял сознание.
Тяжело вздохнув, Алиса посмотрела на Харкота и своего близнеца и выразила общую мысль:
— Видимо, нам придется нести его до повозки на руках…
Привести Терранта в чувства так и не получилось, рыжий чудак будто бы провалился в летаргический сон и совершенно и ни на что не реагировал, хотя обе Алисы что есть силы тормошили его.
— Это он долго спать будет, — ухмыльнулся гнилозубой улыбкой хозяин курильни, то и дело сновавший рядом.
А тут ещё потихоньку начала слетаться его клиентура, жаждущая получить немного опиума по сравнительно низкой цене. Понимая, что скоро вся курильня заполнится всяческим сбродом, среди которого, возможно, найдутся и соглядатаи Ирацибеты, другая Алиса решительно проговорила:
— Берём его отсюда и выносим!
Однако, сказать было проще, чем сделать. И мало того, что Террант был чуть ли не на полголовы выше Джеймса, так он ещё и оказался довольно-таки тяжелым. Кое-как Харкорт дотащил его до выхода, но глоток свежего воздуха подействовал на рыжего странным образом — в него словно вселился бес. Террант начал размахивать руками и ногами и, не раскрывая глаз, принялся что-то кричать о огромных крылатых монстрах, преследовавших его.
— Совсем плохо дело, — шепнула Алиса своей тёзке, — он так только внимание привлечёт.
Недолго думая, другая Алиса вытащила из пиджачного кармана Джеймса носовой платок и, скомкав, заткнула им рот Терранта. Так троице удалось дотащить друга до самой повозки, но затем тишина нарушилась, ведь Шляпник выплюнул свой импровизированный кляп, и, как только извозчик стеганул лошадей, а экипаж тронулся, рыжий принялся громко звать на помощь:
— Помогите! Грамкины и гномы похитили меня и везут на золотые рудники!
Бедняга Джеймс, и так весь красный и злой, закрыл глаза ладонью и вздохнул:
— Позорище…
Понемногу Террант успокаивался и вновь погружался в глубокий сон. Для Алисы всё произошедшее сейчас было не просто странным, а страннейшим. Если бы кто-нибудь ещё вчера сказал, что ей придётся вытаскивать Шляпника из лондонской опиумной курильни, то она бы посмеялась над этим человеком.
— И такое с Террантом часто? — спросила девушка у другой Алисы.
— Его не было с нами три года, кто знает, быть может он сильно изменился. Но до своего вынужденного отъезда Терр посещал курильни… довольно редко.
— Хм, возможно и редко, но эти прогулки мы все надолго запомним, — произнёс Харкорт, — мисс Алиса, вы помните, как нам пришлось доставать его из клетки со львом?
— Помню, конечно, — другая грустно улыбнулась, — или тот случай в Вестминстере, когда Терр вызвал на дуэль того высокомерного лорда?
— Тот чуть заикой не сделался от страха! — Тут и на лице Джеймса проявилась улыбка. — Но тем не менее, Терранта чуть не осудили за это. У мистера Хайтоппа талант попадать в передряги.
Террант словно сквозь сон услышал, что говорят о нём. Он приоткрыл глаза, нервно дёрнув рукой, проговорил что-то несвязное и снова заснул. Все вздохнули с облегчением, ведь казалось, что Шляпник вновь начнёт вопить.
Кучер остановился у дома Кингсли и начал пристально поглядывать на Харкота, вытаскивающего рыжего из повозки. Поняв, что от него хотят, усталый и раздраженный Джеймс произнёс заветное:
— Сколько?
Пригладив усы, кучер сплюнул в сторону и через несколько секунд выдал:
— Шесть шиллингов! И не меньше!
— Что? Почему так дорого? Я за эти деньги мог в приличном ресторане отобедать!
— Дык, за молчание, — усмехнулся извозчик, — а вы не возмущайтесь, мил человек. Я и больше мог взять, однако отнесся к вам с милосердием, как и следует христианской душе.
В душе проклиная «христианскую душу» кучера, Джеймс полез в карман своего пиджака в поисках кошелька. Но вмиг побелевшее лицо Харкота, намекнуло Алисе, что его там не оказалось. Кто-то в опиумной курильне об этом позаботился.
* * *
Миссис Луиза Монтгомери уже пятьдесят шесть лет начинала своё утро одинаково. Женщина считала, что от перемен развивается простуда и сумасшествие, ведь психиатрические больницы, как она считала, переполнены людьми, которые в один прекрасный день решили изменить привычный уклад жизни.
Оберегая своё здоровье, миссис Монтгомери следовала чётко выработанному расписанию. В 9:30 она просыпалась, завтракала и совершала утренний туалет. Затем, где-то в 11:00, Луиза отчитывала прислугу, причём не обязательно в чём-то провинившихся, ведь мисс Монтгомери считала, что всех работников нужно ругать каждый день, с поводом и без, иначе они сядут ей на шею и начнут воровать.
Сейчас было почти половина третьего — самое время для любования садом. Устроившись в удобном кресле-качалке, миссис Луиза с чувством собственного превосходства взирала не только на аккуратные грядки ирисов и фиалок, что были её гордостью, но и поглядывала через зелёную на палисадник своих соседей Кингсли, которому не доставало правильности. Всё же, Монтгомери находила его, по её словам, «довольно милым, хотя и диковатым», а на днях хотела велеть служанке сходить к соседям и взять несколько черенков роз.
Семья Кингсли никогда не придерживалась строгого графика, поэтому Луиза считала их всех сумасшедшими. Однако ей было интересно за ними наблюдать, поэтому женщина, всегда любившая перемыть кости своим ближним, краем глаза увидев, как к воротам соседей подъехал экипаж, начала внимательно следить за ним.
Из повозки показался мистер Харкорт — молодой работник в конторе Кингсли, который, как считала Луиза, был по уши влюблен в младшую дочь Хелен, эту сумасбродку и эксцентричную Алису. Джеймс, между тем, вышел не один — он тащил за собой, перехватив за подмышки какого-то парня без сознания. У мисс Монтгомери глаза на лоб полезли! Парень был просто вылитым младшим Хайтоппом, а ведь он уже три года был в бегах.
Следом из экипажа вышли девушки, поддерживая рыжего за ноги. В одной из них — блондинке, одетую в светло-бежевое платье с широким чёрным поясом, Луиза опознала саму Алису, а вторая, тоже светловолосая, в длинной и приталенной синей юбке и белой блузке с широкими рукавами, судя по всему, было какой-то родственницей.
Луизу лихорадило. Сын Хайтоппа в Лондоне! Какая новость! Монтгомери хотела было изыскано упасть в обморок, но, к сожалению, зрителей на террасе не наблюдалась.
«Какой скандал! Позор для семьи Кингсли, эта Алиса доведёт их всех до тюрьмы! В этом уж я уверена!»
* * *
Бедняга Террант, ещё толком не отошедший от опиума, сильно возмутился, когда его так бесцеремонно втащили в прихожую дома Кингсли. Ещё больше его поразила вешалка, свалившаяся вместе с ним на пол.
На шум тут же прилетел бессменный страж в лице Дэрин Магвайер.
Женщина удостоила всю компанию суровым взглядом и, уперев руки в боки, воскликнула:
— Батюшки-светы! Кого это вы додумались притащить в дом?!
— Мисс, поймите. — Террант кое-как встал на ноги и подошёл к Дэрин с четким намерением поцеловать ей руку, но возмущенная таким фривольным поведением, она тут же отдёрнула ее. — Я здесь не по своей воле! Меня… похитили…
После этого Дэрин начала возмущаться ещё больше:
— Это, как я вижу, ваша идея была, мисс Алиса! Вы нас всех под монастырь подведёте! Он, — женщина указала на не понимающего суть спора Шляпника, — мало того, что разыскивается по обвинению в преступлении против короны, так ещё и напился как свинья.
— Ну, — произнёс мистер Харкорт, который был втайне согласен с этой гневной тирадой, — он не совсем пьян…
— А! Вон оно что! Какой позор! — Дэрин поняла, что опиумные курильни Террант точно не обошел стороной. — А я говорила вам ещё с детства — не связывайтесь с Хайтоппом младшим, ничего хорошего из этого не выйдет! А вы разве кого-нибудь слушаете?
— Но ему совсем некуда идти! — начала парировать другая Алиса, — Его собственный отец выгнал из дома!
— Это, конечно, он погорячился, — согласилась экономка, — но у нас здесь не богадельня! Не может семья Кингсли кормить, поить и спать укладывать каждого, у кого с семьёй нелады. Верно я говорю, мистер Харкорт?
Джеймс вовсе не ожидал личного обращения, которое, плюс ко всему, заставило его в полной мере ощутить себя между Сциллой и Харибдой, которые сейчас представлялись в виде другой Алисы и Дэрин.
— Хм, это, можно сказать, является мыслью сонаправленной и полностью не исключает себя, — заявил Джеймс, про себя благодаря родной юридический университет, где его научили так ловко увиливать от ответа.
Поняв, что Харкорт вовсе не горит желанием доказывать, что Шляпнику некому помочь кроме них, другая Алиса решила действовать напрямую:
— Дэрин, Террант здесь только на один день! Обещаю, как только он придёт в себя, мы точно придумаем, что дальше делать. И он покинет дом. Обещаю!
Дэрин немного задумалась. Желание выставить рыжего парня, с раннего возраста приносящего столько хлопот, было велико, но тогда Алиса придумает ещё что-нибудь эдакое, что будет гораздо опасней и рискованней, чем прятать в своём доме преступника. Один день, так один день! До завтра же Дэрин решила отправить Терранта восвояси.
— Только на один день! — строго проговорила женщина, — Завтра приезжает ваша матушка, и она точно не должна увидеть Хайтоппа у себя дома!
— Есть, сэр! — радостно выкрикнула другая Алиса.
Между тем, Террант немного приходил в себя. Его взгляд был более-менее осмысленным, но движения оставались неловкими и ломанными.
— Разместим его пока в комнате для гостей, — предложила другая Алиса, — надеюсь, ты там ничего не переломаешь.
Отрицательно покачав головой, Террант торжественно объявил:
— Клянусь своим цилиндром! Ой, — воскликнул он, коснувшись рыжих кудрей, — а его, кстати, я где-то забыл!
— Наверно в курильне, — мрачно произнёс Джеймс, вспомнив об утраченном кошельке.
Комната для гостей располагалась чуть дальше по коридору и считалась одной из самых уютных в доме. Троица помогла Терранту дойти до неё, поскольку походка рыжего парня была такой, словно он находится на корабле при сильном шторме. Приоткрыв дверь комнаты, Алиса с невиданной силой загрустила по дому, ведь она была точно такой же, как в её мире. Стены были обиты нежно-голубыми обоями, потолок украшен резной белой лепниной. Большое окно в расписанной под мрамор деревянной раме выходило на уютный задний дворик, где уже вовсю распускались белые кусты роз, а выглянувшие из-за мрачных туч солнце заставило алмазами переливаться капельки росы, так и не исчезнувшие с цветов за утро. Рядом с окном расположился деревянный комод и овальное зеркало, обрамленное серебристыми лилиями.
Террант присел на кровать и оглядел всё своими изумрудными глазами с яркими искорками.
— Да… давно я не бывал у тебя, Алиса! Целых три года, кто мог подумать!
— Вы понимаете, какой опасности подвергаете всех нас? — скрестив руки на груди, проговорил Харкорт, — Мисс Алиса очень сильно рискует, приведя вас к себе!
— Джеймс, прекрати! Ты же знаешь, Терранта обвинили несправедливо, — другая Алиса бросилась защищать друга, — к тому же, если ты боишься, можешь уходить!
— Я не позволю вам… и вашей родственнице остаться наедине с проблемой!
— Ради всего святого, Харкорт, успокойся! — вздохнул Террант, посматривая на покрасневшего Джеймса. — Завтра я перестану мозолить тебе глаза и действовать на нервы, уж поверь мне!
— Мне плевать на вас, — еле сдерживая себя говорил Джеймс, — я беспокоюсь лишь о девушках!
Другая Алиса, решив внести хоть немного хрупкого мира в нынешнюю накалившуюся атмосферу проговорила:
— Давайте все успокоимся! Только драк в моём доме не нужно! Я пойду к Дэрин и возьму чего-нибудь съестного, ведь мы все проголодались.
Все были согласны на обеденное перемирие. Джеймс тут же вызвался помочь другой Алисе.
— Какой он весь из себя белый, пушистый и правильный! — презрительно проговорил Террант, когда дверь за ними закрылась.
— Я думаю, ты не справедлив к Джеймсу. Он хороший парень, который хочет быть нужным, — проговорила Алиса.
Террант удивленно взглянул на девушку, словно она только что появилась перед ним. Парень, кажется, всё ещё объяснял её присутствие здесь действием опиума.
— Почему ты так похожа на Алису? — прищурившись, спросил он, — Насколько я знаю, таких родственниц у неё нет.
Сердце мисс Кингсли неожиданно забилось сильнее. А что если… А вдруг Шляпник, пусть и из другого мира, поверит ей? Стоит рискнуть, ведь ничего плохого от этого не будет?
— Я не родственница. Я и есть Алиса Кингсли. Только из другого мира.
— Ничего себе…
Минуту они провели молча. Успев пожалеть о сказанном, Алиса уже и не надеялась на то, что Шляпник поверит. Будет лучше сейчас перевезти это в шутку.
— И как так получилось? — По внимательному и настороженному взгляду Терранта Алиса почувствовала, что ей верят. В глубине души она возликовала.
— И ты мне веришь? Ведь это так глупо звучит.
— Что с того? «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам!» — Террант улыбнулся. — И к тому же, ты похожа на того, кому я могу доверять. Ты ведь расскажешь мне, как с тобой такое произошло?
И Алиса рассказала о Времени, о Стране Чудес, о волшебном Кристалле Истины и о злобном воришке МакКрануке. Террант слушал внимательно, иногда переспрашивая или добавляя что-то. Например, он сказал, что такого, как МакКранук нужно сажать в тюрьму на хлеб и воду.
— Надо же, — возмутился Шляпник, — в опасности целая Вселенная, а ему плевать!
— Да, только вот найти его я не могу. А Время решил, что справиться без меня.
— Клянусь своим цилиндром, ой! — Террант вспомнил, что потерял свой головной убор, — Просто клянусь, что помогу тебе найти негодяя!
Обещание Шляпника возродило в Алисе угасающую надежду.
«В конечном счете, — подумала девушка, — у меня и в этой реальности есть друзья, которые смогут меня поддержать и помочь! Я сейчас нахожусь в тепле, а не скитаюсь по улицам. В отличии от Господина Времени…»
Мысль о Повелителе секунд заставила Алису вновь вспомнить их неприятное расставание и слова, которыми Время смог больно задеть девушку. Но сейчас злость ушла, а пустующее место заняло волнение. Как Само Неисчислимость смог вписаться в не самую радужную реальность Лондона? Кто знает, быть может, он сейчас влип в серьёзную переделку? Алисе захотелось как можно скорее встретиться с ним и всё-таки помочь ему в поисках Кристалла.
— Только вот как мне его отыскать… — вслух озвучила свои мысли Алиса, имея в виду то ли Господина Время, то ли МакКранука, то ли Кристалл.
— Да не волнуйся ты, — махнул рукой Шляпник, — если он здесь, то точно от нас не уйдёт!
Алиса не смогла ничего сказать, ведь в этот самый момент в комнату буквально ворвалась запыхавшаяся и испуганная девушка.
Ею оказалась Элли — младшая шестнадцатилетняя дочь Дэрин, частенько помогающая в доме Кингсли по хозяйству. Внешне она была вылитая мать, только намного худее и, естественно, младше. Миловидное кругленькое лицо Элли было украшены россыпью веснушек, кудрявые рыжие волосы сейчас оказались заплетены в достающую до середины спины косу.
Элли, которая была ростом чуть ниже Алисы, была сильно взволнованна. Накрахмаленный белоснежный воротник её тёмно-зелёного платья чуть приподнялся, и она нервными движениями пыталась его быстро поправить. Синие глаза девушки выражали какой-то испуг.
— Мисс Алиса! Там… этот… тот самый знакомый миссис Маргарет! — тараторила девушка, не забывая активно жестикулировать руками.
Очевидно, что Элли перепутала её с другой Алисой. Но был ли смысл разубеждать её?
— Успокойся! Вдохни, выдохни и расскажи, что случилось, — сказала ей Алиса, и та тут же выполнила просьбу.
— Так вот, меня мама на кухне поймала, я тогда только картошку начала чистить. Она говорит: «К мисс Алисе гость пожаловал, но тот с похмелья. А этот джентльмен ну о-о-очень важная персона, поэтому то, что он по чужим домам в таком виде шатается, нужно держать в тайне. Что б его репутации не навредить…» Ну, я и говорю…
— Элли, так что там про знакомого Маргарет?
— Я же рассказываю! Мама велела не сильно топать, ведь у вашего джентльмена похмелье сильное. А у меня дел по горло, решила я бельё повесить…
— Элли!
— Так вот, взяла я простыни, а в дверь входную кто-то ка-а-ак начал барабанить! Ей-богу, я аж подпрыгнула! Наверное, там кто-то ногами стучал! Я решила, что это мальчишки балуются. Себе говорю: «Ну, я им покажу, как приличным людям так нагло в дверь колотить!» Думала их этими мокрыми простынями отделать! Открываю, а там… влетает, глаз на выкате, вращает им так страшно! «Где мисс Алиса?», говорит! Ни здрасте, ни до свиданья, сразу с порога: «Где мисс Алиса?»
— Так кто это? — мисс Кингсли уже начала терять терпение.
— Ну этот… длинноволосый брюнет, друг мисс Маргарет, точнее ее мужа. Вы с ним встречались у нас на званном ужине в прошлый четверг!
Алиса вздохнула. Это описание для неё не о чём не говорило.
— У него ещё один глаз!
— Один глаз?! — вскрикнул Шляпник и рванулся к двери. — Стейн, будь он трижды проклят! Я его сейчас так отделаю, что он второго глаза лишится!
— Не-не-не!!! — Алиса попыталась удержать взбесившегося друга, — Давай-ка успокоимся!
— Это из-за него я не могу видеться с семьёй!
Схватив Терранта за правую руку, Алиса предприняла отчаянную попытку удержать его. Элли тоже не стояла на месте и прыгнула на парня со спины. Странно, но из-за худенькой и небольшой девушки Шляпник потерял равновесие и шмякнулся на пол.
— Вы уж извините, мистер Террант, — сказала Элли, расправляя юбку. — Вам ни в коем случае с одноглазым видеться нельзя! Как только он прознает, что вы тут, нам всем тюрьма обеспечена. А я только в прошлом месяце замуж вышла, так что своего Джона я одного не оставлю!
— Ладно, — проговорил Террант, потирая ушибленную коленку. — я немного погорячился. Но Стейн — мой личный враг.
— Уж поверь, я тоже к нему светлых чувств не питаю, но зачем так напрасно рисковать? — сказала Алиса.
— А что со Стейном делать? Он так до сих пор сидит и вас ждёт, — Элли напомнила о нерешённой проблеме в виде Валета Червей, наглым образом оказавшийся в доме Кингсли.
— Пойдёмте, он всё ещё там! — Элли произнесла эту фразу так, как обычно дети или особо впечатлительные леди просят выгнать из своей комнаты паук или мерзкую гусеницу.
— Пойдём, покажешь мне его, — вздохнула Алиса, видимо, кроме неё эту проблему никто не решит. И куда запропастились другая и Джеймс?
Девушки поспешили в гостиную, где, вполне ожидаемо, должен находиться Стейн собственной персоной.
— Вы знаете, а он совсем не джентльмен, — заявила шёпотом Элли.
— Я и не сомневаюсь, — Алиса решила во что бы то ни стало выгнать незваного гостя.
Догадки полностью оправдались. Элли не решилась дальше сопровождать Алису, и на цыпочках пробежала дальше по коридору.
А гостиную измерял шагами вполне себе живой Илосовик Стейн, правда он был не такого огромного роста каким его запомнила девушка в Стране Чудес, но всё же Кровавый Нож оставался высоким. Всё та же нескладная фигура с слишком длинными конечностями. Правда, вместо привычного доспеха, он был одет в чёрный с красными вставками сюртук государственных служащих, украшенный серебристыми пуговицами. Волосы Стейна были тщательно уложены на пробор.
Увидев Алису, одноглазый мерзко улыбнулся. Но не успел он что-то произнести, как девушка пошла в наступление:
— Как поживайте, мистер Стейн? Как здоровье? Не жалуетесь? Вот и хорошо! Что вас привело в мою скромную обитель?
Илосовик, совсем не ожидавший такого приветствия, немного растерялся.
— Я, видите ли… Я здесь, чтобы узнать как ваши дела.
— Дела мои идут хорошо. Живу и не жалуюсь. Только вот мою работницу напугал ваш напор. Вы нам чуть дверь не вышибли. Мой батюшка, значит, её покупал, а вы ломать вздумали!
— Эм… я решил проверить кое-что…
— Крепкая ли дверь?
— Я вовсе не о двери! — потерял терпение Илосовик так, что в его чёрном глазу блеснули всполохи пламени, — По городу ползут слухи. Нехорошие слухи.
Алиса как можно непринуждённей устроилась в кресле, пытаясь скрыть своё нарастающее волнение. Она даже не сомневалась, что эти новости о Терранте, и его прибытии в Лондон.
— Так вы тоже слышали? — удивленно ахнула Алиса. — Какой ужас! И вы считаете, что он выживет после такого позора?
— Я… Подождите, — Валет запнулся, — вы о каком позоре говорите?
— О муже моей сестры, конечно же! Про тот случай в Королевском океанариуме.
— Господи, — закатил глаза Стейн, — нет, конечно же! Не буду водить вокруг да около, я пришёл узнать, не появлялся ли в вашем доме Террант Хайтопп.
— Последний раз он был здесь три года назад, — спокойно ответила Алиса, смотря прямо в лицо Валета.
— Но, конечно же, если бы он здесь появился, вы бы не сказали мне об этом?
— Какой вы догадливый! Значит, вам не имеет смысла спрашивать меня.
Поджав губы, Илосовик постучал пальцами по лакированной деревянной столешнице. Данная ситуация начала его не на шутку раздражать.
— Я хочу, чтобы вы знали — если я поймаю Хайтоппа, то суровый приговор ждёт не только его, но и тех, кто оказывал ему помощь.
— О, я в этом даже не сомневаюсь! — Алиса пофигистически улыбнулась. — У вас всё?
— Нет! Подождите!
Стейн вынул из потайного кармана своего форменного сюртука небольшой красный конвертик, украшенный золотой росписью, который он тут же протянул светловолосой девушке.
— Что это? — удивленно проговорила Алиса, рассматривая послание.
— Приглашение, — сухо ответил Стейн, — королева будет рада видеть вас на своём ежегодном балу. До свидания, Алиса.
Наконец-то Валет покинул дом. Как только звук его шагов затих, Алиса поспешила распечатать конверт.
«Приглашение на бал-маскарад в честь именин Её Величества Ирацибеты фон Кримс ...» — именно это было написано золотыми буквами на красной карточке.
Перевернув её, Алиса прочла следующее: «Ирацибета фон Кримс и Э.М»
«Э.М.?» — изумилась девушка, — «Что ещё за инициалы? Кто это может быть?»
Такого замешательства и удивления в гостинной дома Кингсли не было с тех самых пор, как тётушка Имогена появилась там в прошлом году под руку с наследником венценосной семьи Португалии.
Вид у друзей был совершенно удручающим. Другая Алиса уже несколько минут бесцельно вертела в руках приглашение, пару раз она даже вскакивала с дивана и подходила к окну, чтобы повнимательней рассмотреть его, будто в помещении было слишком темно. Джеймс то растёгивал, то застёгивал верхнюю пуговицу (больше ему не позволяли правила приличия) на своей белой рубашке, то и дело бормоча: «Какая неслыханная наглость!» И лишь один Террант, сохраняя воистину стоическое спокойствие, загадочно молчал, устроившись сидеть не как все нормальные люди на диване, а на пёстром персидском ковре, скрестив ноги по-турецки. Очевидно, парень то ли знал больше всех, то ли не знал ни черта.
Чувствуя, что пропускает что-то весьма важное или, по крайней мере, возможность принять участие в всеобщем замешательстве, Алиса обратилась ко всей компании с вопросом:
— Позвольте мне узнать, кто этот таинственный Э. М.?
— Энтони МакКранук, — пояснила другая Алиса, проведя кончиком пальца по золотым вензелям, будто видела их в первый раз, — новый фаворит леди фон Кримс.
— Обстоятельства принимают неожиданный оборот! — Террант подмигнул Алисе. — Нашелся твой МакКранук! Только каким это образом он сменил на нелёгком посте фавора «милашку» Стейна? Похоже, я многое пропустил, шатаясь три года по морям-океанам!
Другая мисс Кингсли с взволнованным видом обняла небольшую диванную подушку, искусно вышитую разноцветными лентами — подарок Маргарет. Вид у девушки был такой, будто она хочет поговорить о собственной смертной казни:
— МакКранук появился в городе несколько дней назад. Никто до этого о нём ничего не слышал, но с Ирацибетой они почему-то прекрасно спелись. Странно и очень подозрительно...
— Но ведь он и есть тот самый вор! — с жаром воскликнула Алиса, перебив свою тёзку. — Это МакКранук стащил Кристалл у Времени и при этом шатается из одного мира в другой, не думая не о ком и не о чем! А от этого может разрушиться Вселенная!
По выражению лица Харкорта можно было понять какой скрытый вопрос его терзает: «Она что, совсем с катушек съехала?» Но другая Алиса внимательно слушала «родственницу», видимо поэтому Джеймс решил сохранить своё мнение пока что при себе, подождав лучшего момента.
— Мда… — задумчиво протянул Террант, — если Вселенная навернётся, нам точно будет не до шуток.
— Однако, что-то мне подсказывает, — тихо произнесла другая Алиса, — неспроста здесь появилось это приглашение… Ирацибета никогда не посылала нам их, тем более наша семья поддерживает принцессу Мирану. Судя по всему, МакКранук задумал какую-то подлость.
— Или ловушку, — добавила Алиса, которая после недолгого, но весьма продуктивного общения с этим воришкой поняла, что от него можно ожидать любую мерзость.
Террант внезапно приподнял рыжие брови и вскочил с пола с таким видом, будто бы он только что раскрыл преступление века:
— Ловушка! Точно! — вскрикнул Хайтопп, едва не оглушив всех собравшихся.
— Во имя всего святого, — подал голос Харкорт, раздраженно помассировав виски, — зачем так орать? — Затем, мой дорогой Джеймс, — многозначительно подняв вверх палец заявил Террант, — что у меня возникла мысль! Пускай МакКранук планирует состряпать для Алисы ловушку, для какой из них — не важно. Но что если мы сами загоним его в такой капкан, из которого ему не выбраться?
Обе Алисы переглянулись.
— Допустим, — проговорила другая мисс Кингсли, — но как это сделать? Судя по всему, он хитёр как лис.
— Но он слишком самовлюблён и может не замечать ошибок в собственных планах, — сказала Алиса и осеклась. Как же эти слова подходили и к другому её знакомому — Времени! «Отчего он такой упрямый и жестокой, — с горечью подумала она, — и почему не хочет, что бы я ему помогла?»
— Вот-вот! — качнул головой Хайтопп. — Наш враг умён, но слишком самоуверен! Он не думает, что есть кто-то, способный противостоять ему.
— И МакКранук точно не расчитывает, что я объединилась с вами, — произнесла Алиса, почувствовав огромную признательность и любовь ко всем этим людям, что сейчас помогают ей.
Они сели в тесный кружок и начали заговорчески перещептываться. Негласно руководителем сей тайной организации был признан Террант.
— Итак, сегодня в семь вечера во дворец Ирацибеты прибудет кортеж вместе с мисс Алисой, — Шляпник кивнул в сторону другой младшей Кингсли, — и её «кузиной». В то же время, там же окажутся два работящих парня, помогающие на кухне и с организацией бала.
— Стоп! — Харкорт прервал заговорщика, догадываясь о каких «работящих парнях» говорит рыжий, — Меня возмущает не сколько то, что нам придется поработать в доме Ирацибеты прислугой! Как же ты планируешь вообще пробраться во дворец? Работников туда нанимают через королевскую контору найма, туда не берут людей с подворотен. Нужны рекомендации, документы…
— Успокойся, — Террант махнул рукой, — у меня есть там знакомые.
— Боюсь спросить какие... — пробурчал Харкорт, скрестив руки на груди.
— Мы проникаем во дворец абсолютно неузнанными, — продолжил Террант, — тем временем, обворожительная Алиса отвлекает «милашку» Стейна, пока её «кузина» просит аудиенции у самого МакКранука. Говорит, что ей срочно нужно сообщить важную информацию. А работяги медленно следят за ними и не теряют их из виду. И когда МакКранук окажется на достаточном расстоянии от охраны, я оглушаю его любым подвернувшимся под руку предметом, закатываю бездыханное тельце в ковёр и несу к чёрному входу, где меня ожидают Трулянс и Тралянс…
— Боже! — Не выдержав, Джеймс схватился за голову. — У меня слов не хватает! Хайтопп! Ты в своём уме?
— Не совсем. Но ты не дослушал!
— Хорошо! — Харкорт нервно скрестил руки, — Продолжай. Я весь во внимании.
— Затем ты спускаешься к Алисе и говоришь: «Мисс, вашей кузине плохо, она уже собралась домой и ждёт вас в карете». И вы под ручку направляетесь к нам. Мы быстро седлаем коней и направляемся в безопасное место, например к профессору Абсолему, где в уютной обстановке общаемся с МакКрануком насчёт его плохого поведения.
Пораженный услышанным, Харкорт, пытаясь хоть как-то облечь свои мысли в цензурное русло, ведь всё-таки рядом дамы, не мог вымолвить и слова. Наконец, собравшись, он медленно изрёк:
— Что. Это. За. Бред?
— Почему бред? — возмутился Террант. — По мне, так всё вполне логично. Конечно, в некоторых местах нам нужно план проработать, но и сейчас он довольно-таки неплох.
Взбешенный Джеймс едва не набросился на не понимающего причину гнева Хайтоппа, который уже занял оборонительную позицию за креслом.
— Ты в своём уме?! Мало того, что ты впутываешь в этом нас, кузенов Тру и Тра, профессора Абсолема, так ещё и хочешь похитить друга монаршей особы! Если хоть что-то пойдёт не так, то мы все будем в большой опасности! А ты, между прочим, всё ещё в розыске!
Выглянув из-за кресла, Террант пожал плечами:
— Ну, пока что меня не поймали.
Закрыв ладонями лицо и глубоко вздохнув, Джеймс попытался сосредоточиться, хотя это было не лёгкое дело. Так или иначе, он решил привлечь глас истины, роль которого в данный момент исполняла другая Кингсли:
— Мисс Алиса, это же просто сумасшествие!
— Возможно, — задумчиво произнесла девушка, снова взяв красную карточку-приглашение в руку, — но есть ли у нас другие варанты?
— Конечно есть! — оживился Харкорт, — Обратиться к Миране, пойти в палату лордов…
— И убить на это кучу времени, — присвиснул Террант, — за которое МакКранук наломает ещё больше дров.
— Так значит, других вариантов у нас нет? — Алиса оглядела всех присутствующих в гостинной. Молчание говорило само за себя.
«Нужно рискнуть, — решила она, — проигрывает лишь тот, кто ничего не делает!»
* * *
Пожалуй, первой сложностью в осуществлении плана являлся поиск подходящих платьев для маскарада. Но Алисы не были бы Алисами, если бы не придумали что-нибудь. Они, перевернув весь дом в поисках чего-нибудь подходящего, конечно же не без помощи Элли Магвайер, которая, только услышав, что они собираются на бал, пришла в бурный восторг. О том, что праздневство устраивает та самая Ирацибета, ирландке решили не говорить.
Как итог, другая Алиса предстала перед удивленными Джеймсом и Террантом в образе легендарной кицунэ(1). Пригодились привезённые из прошлогоднего путешествия красное кимоно, расшитое белоснежными хризантемами, и маска лисы-оборотня. Завершив перевоплощение, девушка заколола волосы разноцветной кандзаси(2).
Решив не сильно заморачиваться, —ведь мысли Алисы были сейчас лишь о плане похищения МакКрануком, — девушка надела найденное Элли в старинном сундуке белое платье с длинными рукавами и плечиками-фонариками. Судя по открытым плечам и низкому полукруглому вырезу, оно принадлежало ещё бабушке Кингсли, жившей во времена, когда в моде была античная роскошь ампира. Платье было лишь слегка приталенное и без кринолина, что являлось огромным плюсом. Кто знает, быть может ей придётся удирать из дворца, и Алиса не хотела застрять в дверях или запутаться в бесчисленном количестве юбок.
Увидев своё отражение в зеркальном трюмо, девушка распустила волосы и привычным жестом откинула их с лица. Какая разница, какого персонажа она сегодня будет изображать, ведь самое главное сейчас только выполнение плана. Понадеясь на то, что на маскараде не будут приставать к ней с вопросами вроде: «А что это за костюм?», Алиса схватила белую кружевную маску и поспешила вниз. Там её уже заждались, правда Террант, которого девушка пыталась найти глазами, куда-то исчез.
Взволнованный Джеймс не находил себе места, парень длинными быстрыми шагами устремлялся из одного конца комнаты в другой. А Другая Алиса спорила с Дэрин, которая всю эту задумка с балом-маскарадом, мягко говоря, не одобряла. К тому же, ей никто не желал говорить о том, в чьём доме будет проходить мероприятие.
— Вон что удумали! — не унималась Дэрин, раскрасневшаяся от спора. — И мало того, что вы не хотите сказать мне, что за человек будет принимать вас у себя, так вы ещё и берёте с собой беглого преступника!
— Поверь мне, — пыталась успокоить её другая, — Терранта мы никуда не берём, и вообще…
И не успела она говорить, как из коридора послышался звук резко распахнутой входная дверь и оглушительный возглас:
— Я свободна! И пусть это напишут во всех лондонских газетах!
— Святая Мария, — щепотом произнесла Дэрин с опаской поглядывая в коридор, — это же леди Маргарет…
И в доказательство этих слов, в гостинную дикими прыжками ввалилась старшая из сестёр Кингсли. Почтенная жена лорда Лоуэлла и строгая мать сейчас была вовсе на себя не похожа. Прическа, обычно тщательно уложенная и накрепко закрепленная бесчисленным количеством шпилек, была изрядно растрепана, а шляпка съехала на бок. Губы у Маргарет расплылись в пьяной улыбочке, а в правой руке миссис Лоуэлл держала бутылку виски. Единственным выглядевшем «как обычно» на молодой женщине было платье из шикарного атласа любимого ею персикового цвета, украшенным жемчужными бусинами, но и его она успела немного попортить — нижний край юбки был надорван.
— Во истину, об этом дне я напишу в своих мемуарах! — воскликнула Маргарет, неровной походкой входя в гостинную. — Этот мерзавец, этот негодяй, этот злобный вампир, испивший столько моей крови, что хватит на два Атлантических океана, больше не властен надо мною!
После этих слов, старшая сестра двух Алис поднесла горлышко бутылки к губам и сделала несколько глотков. Дэрин перекрестилась и возмущенно охнула.
Алиса с удивлением наблюдала за разворачивающейся перед ней сценой. И это творит Маргарет, та самая строгая леди, что обычно отказывалась даже от глотка шампанского?..
— Вы что, поссорились с Бернардом? — настороженно спросила другая Алиса, для которой такое поведение сестры тоже было, мягко говоря, в новинку.
— Мы не просто поссорились! — торжественно заявила миссис Лоуэлл, вытянув руку с бутылкой и едва не разбив её о беднягу Джеймса. — Хотя… какие «мы»? Отныне нет никак «мы»! Этот монстр даёт мне развод!
— Как?! — у обеих Алис буквально отвисла челюсть, а Дэрин схватилась за сердце.
— А вот так! Он думал, что я всю свою жизнь буду терпеть его измены и наплевательское отношение ко мне и детям! Я — Кингсли по крови, и не позволю вытирать об себя ноги! — Маргарет гордо приподняла подбородок. — Хорошо, что мама и близнецы этого не видели, они сейчас у мисс Джасперс, моей соседки и хорошей подруги. Завтра они приедут сюда, я приведу себя в порядок и всё объясню. А пока…
Миссис Лоуэлл, хотя, вернее будет сказать, бывшая миссис Лоуэлл, только сейчас заметила, что другая Алиса одета для маскарада.
— Ты едешь веселиться? Я тоже хочу с тобой! — Маргарет весело подмигнула. — Мне столько нужно… икк… наверстать за столько лет…
Она качнулась и едва бы удержалась на ногах, если не вовремя подоспевший Джеймс с Алисой. Похоже, алкоголь начал действовать во всю.
— Тебе в таком стостоянии лучше всего будет в кровати, — проговорила Алиса, ловя на себе удивленный и испуганный взгляд Маргарет.
Та, округлив глаза, переводила ошарашенный взгляд то на одну, то на другую девушку.
— Во имя всего святого, — побледневшая старшая сестра потёрла глаза и теряя дар речи от выпитого виски и страха, — так вас же двое! Алиса и там и тут!
— Я всё объясню! — попыталась исправить ситуацию другая Алиса, но Маргарет, напоследок взвизгнув, потеряла сознание на руках у Джеймса, готового самому грохнуться в обморок после лицезрения всех этих семейных передряг дома Кингсли. Бутылка, выпавшая из её рук, тут же разлетелось вдребезги, а остатки алкоголя вылились на паркет, нещадно забрызгав Харкота.
Вошедший в этот самый момент Террант без капли изумления, словно такое случается здесь чуть ли не каждый день, произнёс:
— Вас не на минуту нельзя оставить в покое! Обязательно что-то натворите, а славу чудика имею лишь я. Это не справедливо… И, кстати, карета подана!
Самого рыжего парня можно было сейчас запросто принять за грузчика в лондонских доках или посыльного какой-нибудь захудалой конторы. Видимо, он решил переодеться для ещё большей конспирации. Безразмерные штаны, застиранный до такой степени, что сложно было понять, какого цвета их задумал портной, которые, к тому же, украшались несколькими заплатами, были сильно велики Терранту. А ещё он ухитрился отыскать такие ботинки, что его прежняя обувь казалась просто королевскими туфельками. Завершали образ грязно-серая рубашка с проженным рукавом, потрёпанный черный картуз, за его козырьком почти не было видно глаз рыжего, и холщевая котомка за спиной, вроде тех в которых моряки таскают свой нехитрый скарб.
— Чудесный костюм, — хмыкнул Харкорт, бросив оценивающий взгляд, — тебе идёт.
— Мне многое идёт, — пожал плечами Шляпник, — а для тебя я тоже отыскал обновку. Надеюсь, она окажется тебе по вкусу.
Когда Джеймс уложил бесчувственную Маргарет на диван, вокруг уже начала суетиться Дэрин. Экономку эта ситуация настолько возмутила, что женщина вовсе перестала думать о том, что мисс Алиса и её друзья собираются куда-то на ночь глядя, да ещё не изволят сообщить ей куда. Алкогольная выходка Маргарет сыграла всем на руку. Компания незаметно вышла на улицу.
Террант тут же бросил в сторону Джеймса котомку и хитро улыбнулся. Парень едва успел перехватить её, а когда заглянул в мешок, то едва не лишился дара речи.
— Мне что, придётся весь вечер ходить в этом? — Харкорт вытащил за рукав алый бархатный камзол.
— Я думал, что работа на кухне не для тебя. Поэтому подыскал тебе форму камердинера, при дворе Ирацибеты все так ходят, — пояснил Террант, еле скрывая улыбку, появившуюся при виде реакции Джеймса.
— Мерзость... — Харкорт скривился, — мне отвратительна одна мысль, что придётся прислуживать фон Кримс.
— Уж поверь мне, не одному тебе, — сказал Террант, заметно помрачнев.
Практически у самого порога их ждал тёмно-синий кэб, рядом с которым стояли два пухленьких бритоголовых парня. Оба они были небольшого роста и одетые в одинаковые коричневые пиджаки, чёрными брюками и белые рубашки с красными галстуками-бабочками.
Алиса без труда их узнала:
— Тру! Тра! — Она подбежала к толстячкам и заключила опешавших братьев в объятья, вовсе позабыв, что они вовсе не её старые друзья из Страны Чудес.
Близнецы вовсе засмущались, но, увидев другую Алису, удивленно забормотали:
— Тут она и там она… — проговорил один из братьев.
— Так может, это не она? — сказал другой.
— Но выглядит как будто она…
Догадываясь, что этот разговор может затянуться надолго, Террант решил вмешаться:
— Долгая история, я вам по пути расскажу. А пока нам нужно поторопиться, пляски у фон Кримс очень скоро начнутся.
Раскрыв дверцу экипажа, Хайтопп жестом пригласил всех занять места и наконец отправиться в путь. Маскарад у фон Кримс должен начаться совсем скоро, а опаздать на столь грандиозное событие нельзя было не в коем случае.
Примечания:
P.S. Ребятки-котятки, приглашаю заглянуть в небольшую, но уютную группу — https://m.vk.com/shikatacastle , посвященную моему (и не только моему) творчеству. Скажу по секрету, сейчас там проходит конкурс и чем больше людей будет в группе, тем скорее будут разыграны призы ? В общем, заходим и не стесняемся.
1) Лиса-оборотень в японском фольклоре.
2) японские традиционные женские украшения для волос.
До дворца фон Кримс оставалось совсем немного. Выглянув из окна, можно было увидеть построенное на возвышенности величественное здание, больше напоминающее сказочный замок, уж слишком много было разного рода башенок, винтовых лестниц, ажурных решёток и витражей. Нет, к такому чопорные лондонцы не привыкли.
— С того самого дня, как умер король, принцессы начали борьбу за власть, — другая Алиса пыталась кратко ввести свою близняшку из альтернативной реальности в курс дела, — и, конечно же, по всем законам, на трон должна сесть именно Ирацибета.
— По праву старшей сестры. — добавил Джеймс, одетый в дурацкий алый камзол, любезно предоставленный ему Террантом.
— Именно. — согласилась другая Алиса. — Но, как говорят, придворные нашли завещание короля, в котором черным по белому написано — своей наследницей он считает принцессу Мирану. Сторонники Ирацибеты тут же объявили этот документ подделкой, но было поздно. Аристократы стали присягать Миране, и пошла подготовке к коронации. А Ирацибета решила собирать войска, объявив сестру узурпатором. Неизвестно чем бы это всё закончилось, если бы королева Мирана не пошла на мировую, предложив править вместе. Но Ирацибета была непреклонной, хоть и согласилась, что гражданская война не лучший способ решения конфликта двух принцесс. И с тех самых пор палата лордов спорит, на чью голову следует надеть корону, а так как сторонников каждой из принцесс примерно поровну, то решат они не скоро.
— А кто же управляет страной? — изумилась Алиса.
— Сложный вопрос. Мы и сами иногда не понимаем. Формально у нас двухвластие, но принцессы никак не договорятся друг с другом. Бывает, одна принимает закон, другая через несколько дней его отменяет. Мирана назначает праздничный день на четверг, Ирацибета переносит его на пятницу. И так каждый раз. А когда всё решится — неизвестно, — закончила другая Алиса и посмотрела в окно, — да мы уже совсем близко!
Карета неспешно въезжала на покрытую белоснежным гравием дорожку, по сторонам которой были аккуратно высажены небольшие вишнёвые деревца. Сам дворец располагался в центре огромного парка, утопающего в зелени и красных розах. Из окон лился яркий, отливающий золотом свет, а витражи красовались всеми цветами радуги. Были слышны отголоски музыки, приглашающую гостей на вальс.
В воздухе витало еле уловимое ощущение сказочности всего происходящего. Алиса на миг забылась, что идёт в логово своему чуть ли не самому опасному врагу. Так захотелось почувствовать себя принцессой на волшебном балу…
Тем временем карета остановилась у открытых железных ворот с огромной золотой эмблемой в виде розы и переплетающихся букв И.К. Террант свистнул, дав сигнал Джеймсу выйти из кареты. Настало время дамам и джентльменам разделиться.
— Харкорт, поторапливайся! — Шляпник спрыгнул на землю и заглянул в экипаж. В руках у парня был зажат венок из нежно-голубых фиалок и белых камелий. Видимо, он сплёл его по дороге, Алиса видела, как Хайтопп сорвал охапку цветов с аккуратной клумбы их соседки миссис Монтгомери. Однозначно, Террант нарывался на скандал.
— Надеюсь, всё пройдёт не так кошмарно, как кажется, — произнёс Джеймс, нехотя выходя из кареты.
— Всё будет хорошо, — уверенности другой Алисы можно было позавидовать. Взяв мистера Харкорта за руку, она тихо добавила:
— Спасибо!
Смущенный Джеймс смог лишь кивнуть и отвести глаза. Прервал душещипательное прощание Террант, всем своим видом показывая, что всё должно пройти без сучка и задоринки.
— Нам пора идти. Тру и Тра довезут вас до дворца и останутся ждать.
На этом они распрощались, и каждый был намерен идти своей дорогой. Но, сделав несколько шагов, Террант внезапно подбежал к карете и ловко надел венок на голову Алисе.
— Чуть не забыл, — с улыбкой произнёс рыжий парень, — думаю цветы подходят к твоему платью.
Не успев ничего ответить, девушка взглядом проводила убегающего Терранта и волна воспоминаний захлестнула её, заполняя лёгкие сладким запахом грёз, не давая возможности сделать вдох реальности. Вспомнилась их последняя встреча в замке Времени и момент прощания, когда она произнесла такие горькие, но правдивые слова…
— Алиса, — голос двойника вывел её из видений, — мы на месте.
Тру раскрыл перед ними дверцу, и, играя роль верного лакея, подал руку. Ступая на бордовый, расшитый золотом, ковёр, Алиса чувствовала, как её сердце начало быстро колотиться, будто готовое покинуть своё тесное пристанище из плоти и костей. Будучи капитаном собственного корабля, младшая Кингсли научилась контролировать свой страх, но полностью избавляться от него не желала. В малых дозах это чувство мешало слепо идти на глупый риск, грозящий смертью не только ей самой, но и команде. Но стоит только позволить страху полностью овладеть тобой, пусть даже на жалкую долю секунды, то тело и разум сразу же скуёт ледяное покрывало ужаса, что приведет лишь к немедленному концу.
Сделав глубокий вдох, Алиса посмотрела на свою близняшку и ободряюще ей улыбнулась. В логове врага последнее, что стоит делать, это теряться и паниковать. Они войдут во дворец фон Кримс под руку, с гордо поднятой головой, показывая всем, что не стоит связываться с семьёй Кингсли.
Главный зал ослеплял своим великолепием. Огромная хрустальная люстра переливалась сотнями огней, а на свечах, стоящих в высоких серебряных канделябрах, точно не сэкономили. Огромную комнату украшали тысячи гобеленов с коронованной красной розой на золотом фоне, очевидно олицетворяющие желание Ирацибеты быть полноправной и единственной королевой.
От пестроты и яркости костюмов у любого могла вскружиться голова. Сразу видно, персоны продумывали их не за один вечер. Как только обе Кингсли показались в зале, громогласный герольдмейстер, одетый в традиционный для подданных фон Кримс алый кафтан и золотистую накидку, провозгласил:
— Леди Алиса Кингсли и… — мужчина замялся, в замешательстве поглядывая
в сторону девушек, — и…
— Амелия Кингсли, — подсказала Алиса, вспомнив, как в первый раз появившись при дворе Красной Королевы представилась именем Ам. Весьма символично получилось.
— Леди Амелия Кингсли! — объявил герольдмейстер, позволяя стать полноправной гостей Ирацибеты.
Теперь можно приступать к самой сложной части плана. Но, в зале не было главной виновницы празднества, Ирацибета, по всем канонам дворцовой этики должна появиться чуть позднее. Однако, у фонтана, вместо воды из которого струилось шампанское, стоял извечный спутник Красной Королевы — Илосович Стейн. Он не пил, не танцевал и был без маскарадного костюма, в общем, абсолютно лишний элемент на этом королевском празднике. Видимо, Валет пытался подчеркнуть свою отчужденность от веселящихся людей скорбным выражением лица, будто бы стоял перед гробом лучшего друга, а черный мундир государственного служащего лишь подчёркивал траурность образа. Разбавляло всю эту тоску лишь алая лента, перекинутая через плечо — знак особой верности Красной Королевы.
— Стейн, что б его Бармаглот сожрал! — мрачно произнесла другая Алиса, чья роль в этом спектакле не самая завидная. — И мне с этим типом придётся провести целый вечер.
— Ну, не целый. Думаю, мы управимся пораньше, — попыталась успокоить свою близняшку мисс Кингсли, но тут же сама немного опешила. К ним мелкими шажками подходило нечто в перьях, что на более близком расстоянии превращалась в самодовольного Хэмиша Эскота. Чуть поодаль мельтешила его дражайшая жена в белом боа и странной шляпке, изображающей голову лебедя. Супружеская пара странно походила на двух индюшек, расхаживающих по двору и думающих, будто всё вокруг принадлежит им.
Надев кружевную маску и отступив чуть назад, Алиса решила не привлекать к себе особого внимания, тогда как её двойник наоборот шагнула на встречу своим старым знакомым, стараясь сохранить как можно дружелюбный вид.
— Мисс Кингсли. — Хемиш коротким кивком поприветствовал девушку, качнув высокими перьями. При ближайшем рассмотрении он, оказывается, изображал павлина.
— Мистер Эскот. — произнесла другая Алиса, сдерживая смех. Будет не слишком вежливо, если она расхохочется прямо перед супругами.
— Не думал увидеть вас здесь. Я всё время считал, что вы придерживаетесь… других приоритетов. — начал Хэмиш, по старой привычке стараясь задрать свой острый нос как можно выше.
— Как и все члены моей семьи, я стараюсь выслушать обе стороны. Так или иначе, принцесса Ирацибета старшая дочь короля, — пожала плечами другая Алиса, но тут же голос подала миссис Эскот:
— Королева Ирацибета — произнеся это так, будто поправляет младшую сестру, сказавшую, что дважды два равняется пяти.
— Пока её не коронуют, она останется принцессой!
Алиса почувствовала в голосе своей близняшки из другого мира нотки, которые появляются у неё в момент спора, который должен закончиться или её победой или смертью одного из оппонентов. Поэтому светловолосая решилась вмешаться.
— Почему же ты не знакомишь меня со своими друзьями? — обратилась она к другой Алисе. — Это крайне невежливо!
— Ах, точно! Это моя…
— Двоюродная сестра, — поспешила закончить фразу за неё Алиса, — Амелия Кингсли.
Лицо Хэмиша, в начале выражало лишь замешательство, ведь не о какой кузине своей бывшей невесты, о родословной которой он, кажется, знал всё, никогда не было слышно. Но улыбка девушки немного ослабила подозрительность, и Эскот так же чуть приподнял уголки губ, что в его семье означало крайнюю степень расположения. Этого, естественно, не могла не заметить жена, забавно приоткрыв рот и сурово насупив брови.
— Как ваша матушка поживает? — тут же набросилась миссис Эскот. — И почему же она осталась дома?
— Решила провести время с внуками, — нашлась другая Алиса, — помогает Маргарет.
— О, конечно, — внезапно сочувственно заворковала миссис Эскот, поправляя съехавшее с плеч боа, — миссис Лоуэлл сейчас нужна помощь. Мы все так наслышаны о этой семейной ссоре. — и чуть понизив голос, добавила:
— Говорят, дело идёт к разводу.
— Кто говорит? — вмешалась Алиса.
Миссис Эскот испуганно захлопала глазками:
— Люди…
— А наша служанка слышала на рынке, — весело начала рассказывать Алиса, — видимо от тех же людей, что и вы, будто на эссекской дороге объявился сам дьявол, который кидается на кареты и показывает проезжающим мимо дамам неприличные жесты. И, что, прикажете и в это верить? А это тоже, между прочим, говорят люди.
— Мы, пожалуй, пойдём, — Хэмиш взял под руку супругу, ещё не отошедшую от истории о дьяволе и неприличных жестах, и поспешил удалиться подальше от сестёр Кингсли.
Бал обещал быть интересным. Только чета Эскотов соизволила ретироваться, как стоящий в противоположном конце зала Илосович, по кличке Кровавый Нож, заприметил одну из Алис. Какую именно, он и сам понять не смог, судя по переходящему взгляду от одной девушке к другой.
— Кажется мне пора, — уныло произнесла другая мисс Кингсли, но заметив среди одинаково выглядевших лакеев подмигнувшего ей Джеймса, воспряла духом.
Зазвучали фанфары из выстроившихся в ряд трубачей, слуги со скоростью комет осыпали мраморную лестницу лепестками роз. Все гости затаив дыхание посмотрели наверх.
Пару, что медленно снисходила до обычных смертных, Алиса сразу же узнала. Ирацибета, довольная устремленными на неё взглядами, шла медленно и как можно величавей, насколько ей позволяла высоченная причёска, обвитая золотыми обручами и колыхающаяся при каждом шаге. Золотисто-малиновое платье в стиле греческого хитона заканчивалось длинным шлейфом, доверенном нести расфуфыренным пажам, в чьи обязанности входило постоянно следить за тем, чтобы царственная ножка в красных бархатных туфельках не поскользнулась на лепестках, и будущая королева не шмякнулась своей венценосной головушкой о розовый мрамор. Всё же, вид у фон Кримс был шикарный, чего не скажешь о её спутнике.
Один взгляд на МакКранука давал понять, что жизнь его била ключом и всё по голове. Алиса даже изумилась, не виделись они только день, а злодей выглядел так, будто состарился лет на десять. Лицо приобрело какой-то нездоровый желтоватый оттенок, появились морщины, которых раньше не было, а щёки ввалились, сделав его острые черты лица ещё более резкими и некрасивыми. Глаза совсем впали, а правый слегка подёргивался, хотя было видно, что МакКранук старается всеми силами унять этот тик. Чёрная мантия и шляпа звездочёта смотрелась на нём странно, учитывая, что сам он являлся хитрым колдуном, укравшим Кристалл у самого Повелителя Времени.
Но Ирацибета улыбалась так, будто за руку её держал самый красивый мужчина на всём белом свете. Взмахом одной руки она подала знак музыкантам, что бал начинается. Грянули первые звуки вальса, Красная Королева и колдун вышли на середину зала, открывая празднество своим танцем. Пока шустрые пажи отстёгивали шлейф с платья мадам фон Кримс, МакКранук низко поклонился и протянул ей руку.
— Пора, — шепнула другая Алиса, — пойду поболтаю со Стейном. Хорошо, что хоть он не танцует…
Илосович действительно стоял в стороне от начинающей приглашающих дам кавалеров и вовсю глазел на двух Кингсли.
— Удачи, — так же почему-то шёпотом произнесла Алиса.
— Тебе тоже!
Близняшка отправилась отвлекать милыми разговорчиками Валета, потерявшего дар речи, ведь сама неприступная Кингсли подходит к нему и спрашивает о его здоровье. Всё пока идёт по плану.
Алисе же придётся ждать окончания танца, чтобы подойти к МакКрануку и прикинуться своим двойником. Сказать, что имеется угроза его жизни и здоровью, но об этом нужно поговорить подальше от всех. А дальше нужно надеяться на Терранта и Джеймса.
— Не откажите мне в удовольствии танцевать с вами? — невысокий блондин в маске и костюме кардинала первый подошел к Алисе с улыбкой старого знакомого.
— Сэмвел, мне теперь называть вас Ваше Преосвященство? — рассмеялась девушка, узнав друга Джеймса, который занимался в «Кингсли и Кингсли» наймом рабочих.
Парень сдвинул маску и лица, показывая обсыпанное веснушками весёлое лицо:
— Раз уж меня раскрыли, то можно просто святой отец!
— Как вы здесь оказались?
— Всё мой батюшка чудит, — Сэмвел махнул рукой, — считает, что только здесь люди «нашего круга». А вы?
— Решила посмотреть на что-то новенькое.
Внезапно высокая фигура в черном преградила им путь к остальным танцующим. Жутковатая маска в виде черепа почти полностью скрывала лицо неизвестного, но голос показался Алисе знакомым. Костюм смерти, интересный выбор, но суеверные англичане вряд ли согласились бы прийти на бал в таком обличии. Разве что под этой маской скрывался отъявленный декадант.
— Леди обещала первый танец мне! — голос звучал довольно угрожающе, хоть неизвестный говорил спокойным и чуть приглущенным тоном.
— Но… — Сэмвел сразу же показался маленьким мальчиком, взявшим вещь взрослого без спроса. Алиса возмущённо бросила укоризненный взгляд на блондина, так быстро отступившего от неё. Хотя одно из первых правил бального этикета — джентльмены должны избегать спорных моментов.
Именно поэтому несколько испуганная Алиса осталась вместе с этим неизвестным. Незнакомец подал руку в чёрной перчатке, но девушка не поспешила протянуть свою.
— Боже мой, мисс Кингсли, прошу вас, напрягите свою память и вспомните кто я.
Яркие синие глаза за маской нетерпеливо блеснули.
— Могли бы повежливей обойтись с беднягой Сэмвелом, — намеренно холодно проговорила Алиса, скрывая появившуюся радость от встречи. Она и сама удивилась своей реакцией.
— У меня нет самого себя на светские беседы. Да и не слишком рьяно он вас добивался.
Он снова протянул руку.
— Ну же, не упрямьтесь, вы привлекаете слишком много внимания.
Девушка как бы нехотя вложила свою руку в открытую ладонь. Почувствовав, как Время чуть дрогнул от неожиданно тёплого прикосновения, Алиса замерла, но лишь на миг. Молча они сделали шаг и очутились среди вальсирующих пар.
— У вас особый талант попадать в неприятности, — вздохнул Время, то и дело поглядывая по сторонам.
Ощутив лёгкое прикосновение к спине, Алиса свела лопатки и выпрямилась, заглянув Его Необратимости в глаза.
— Напоминаю, именно вы бросили меня в неизвестной реальности.
Сжав его плечо, девушка чуть смяла плотную чёрную пиджака. Злость и обида заставили вновь вспомнить тот самый момент, когда она почувствовала себя ненужной. Ненужной для него.
— Я оставил вас в безопасности, привёл под белы рученьки к маменьке в дом.
— И представляете, там оказывается живёт совсем другая я!
— Но, судя по всему, вас не выгнали. А ещё и помогли очутиться здесь, — насмешливый тон Времени вызывал желание врезать ему, — и, видимо, придумали вместе с вами какой-нибудь гениальный план. Вот с этого места поподробнее!
«Опять эта неприятная манера разговора!» — возмутилась про себя Алиса, стараясь не сбиться с ритма. У Времени танец выходил просто, он не вовсе не прикладывал усилий, чтобы непринуждённо ступать по паркету, влекомый музыкой или внутренним часовым механизмом.
Замечая, что каждый отступ танца делали их тела всё ближе, Алиса старалась соблюдать как можно большую дистанцию.
— Мы решили похитить МакКранука, — произнесла она, и тут же почувствовала, как лицо начало краснеть, до такой степени глупым ей сейчас показался план.
— Что? Святые секунды! — вот именно такой реакции девушка и боялась, — Как в здравом уме можно такое придумать? Да здесь повсюду шпионы и соглядатаи! Одно то, что вы появились в этом месте ставит вашу жизнь под угрозу!
Кинув быстрый взгляд в сторону, Алиса заметила с десяток людей в такой же форме, как у Илосовича Стейна.
— Личная охрана Красной Королевы. — шепчет Время.
Оглядевшись, она понимает, что людей в чёрных сюртуках с серебряными пуговицами гораздо больше. Теперь Алиса опустила глаза и сбившись с ритма наступила на ногу партнёру, но тот проигнорировал этот факт, хотя девушка ожидала новую плеяду острот.
— Кто ещё в сговоре?
— Другая Алиса, Террант и Джеймс.
— Сейчас, когда вальс кончится, не спеша подойди к тому парню в лакейской ливрее, что весь танец глазеет на нас. Скажи, слуги себя так не ведут, так что его уже сто процентов раскрыли, и вам пора уносить из дворца ноги как можно скорее, — медленно говорил Время, в голосе которого промелькнуло волнение.
— А вы?
— Кристалл находится в противоположной стороне дворца, где-то в оранжерее. Видимо, чувствует как артефакт влияет на него. Маккранук похож на старика, Кристалл негативно влияет на смертных, высасывая их жизненную силу. Для него же будет лучше отдать его мне.
Последняя нота замерла на смычках музыкантов, давая ей прожить последнее мгновение в переполненном весельем воздухе. Танец закончился, пары распались. Но Время не размыкал рук, да и Алисе уходить не хотелось. Но длиться не больше десяти секунд, мужчина отпускает её с коротким:
— Скорее!
На ватных ногах она идёт в противоположный конец зала, ловя на себя взгляды королевской охраны. Парочка из Стейна и её близняшки всё ещё о чём-то болтала. Другая Алиса делает непринужденный вид, но её беззаботность напускная. Наверное, она тоже заметила слежку, но так и не придумала как отступать.
— Позвольте мне поговорить с сестрой, — Алиса даже не старается изобразить улыбку. Кивая, Стейн продолжает неотрывно следить за ней.
— Нужно уходить, — тихо говорит девушка, замечая в глазах двойника отблески страха. Наверное, тоже самое видит и другая мисс Кингсли.
Близняшка нервно поглядывает по сторонам и произносит:
— Если они схватят Терранта, его повесят.
— Нас всех повесят, — шепчет Алиса, — беги к Тру и Тра, я предупрежу парней.
К выходу они идут вместе, но одна чтобы сразу же уйти, а вторая должна рассказать обо всём Джеймсу. Высматривая в толпе высокую чёрную фигуру, Алиса увидела, как Время уходит к левой стеклянной двери, видимо ведущее в крыло к оранжерее.
«Только бы у него всё получилось!» — просит она мысленно всех божеств, которые только есть на планете, — «Только бы с ним всё было нормально…»
— Джеймс! — девушка ловит Харкота за локоть, когда тот без особого рвения направился по приказу главного дворецкого наполнить опустевший поднос с закусками, — Джеймс! Нам нужно уходить! Мы…
Взгляд её замечает несколько чёрных мундиров, идущих к той же двери, в которую только что зашёл Время. Дурные предчувствия так и не дали ей сойти с места, когда она всё поняла. Ловушка захлопнулась.
— Амелия Кингсли, или как там ваше настоящее имя! — подоспевший змееподобный Стейн даже не пытался сдержать улыбки, — Вы арестованы по обвинению в угрозе жизни Её Королевскому Высочеству, предательстве короны и шпионаже! Вас надлежит сопроводить в Тауэр, где вы будете ожидать справедливого суда!
Дэрин частенько говаривала, что свободу от тюрьмы, даже для вполне приличного человека, отделяет лишь один шаг. Сегодня зашёл в паб, а завтра раз и за решёткой! Обычное, в общем-то дело. Но Алиса никогда не думала, что этот шаг для неё окажется таким вот коротким.
Камера, в которую поместили мисс Кингсли, была вполне себе сносной. Конечно, обоев в цветочек и шикарных портеров тут не было, а полукруглое маленькое окошко с толстыми прутьями, расположенное почти у каменного потолка, не давало пленнице никакой возможности хоть одним глазком взглянуть на желанную свободу. Зато здесь было сухо и сравнительно тепло, по крайней мере дыхание не превращалось в облачко пара. Алиса знала ценность этому, ведь многие несчастные умирали от пневмонии и воспаления лёгких, из-за всего лишь одного дня проведенного в таком вот каменном мешке, трясясь от холода и вдыхая затхлый, пропитанный грибком и гнилостными испарениями воздух.
Стены камеры друг от друга отделяли семь шагов, в ту и другую сторону, — можно сказать простор! Имелся также небольшой очаг, оставшийся ещё со времён Вильгельма I, правда замурованный, и зажечь его вряд ли позволили суровые тюремщики. Над Алисой сжалились и дали маленький свечной огарок, жутко коптивший, не хуже любой крупной лондонской фабрики, но с ним было не так жутко находится в этом мрачном месте.
К нарам, на которых лежал набитый соломой и кишащий вшами и блохами тюфяк, Алиса так и не подошла, и сидела на грубо сколоченном стуле, ещё один нехитрый предмет роскоши в этих застенках. Размышляя о том, как она дошла до жизни такой и что же делать дальше, она, держа в одной руке то, что осталось от свечи, провела ладонью по холодной каменной стене, читая вырезанные надписи различного содержания, от вполне банальных: «Здесь был Том Блэк 7 ноября 1887 года», до революционных: «Долой Кровавую ведьму!» и даже весьма оскорбительных: «Стейн, иди в ж…» дальше неразборчиво.
Глаз Алиса так и не сомкнула. Пришедший утром тюремщик, просунувший в небольшое отверстие в двери миску с холодной похлёбкой, так ни сказал ни единого слова.
— Стойте! — крикнула Алиса, напуганная неведеньем. Но охранник ничего не ответил, и поспешил как можно скорее убраться по своим делам, будто девушка была источником смертельной болезни.
Обняв себя за плечи, светловолосая первый раз за всю жизнь ощутила себя в западне. Ей приходилась бывать в самых различных передрягах, её корабль не раз осаждали пираты, а на суше приходилось пробираться через джунгли, отбиваясь от диких зверей и враждебных туземцев, или пересекать бушующие горные реки и бескрайние пустыни. Но никогда капитана Алису Кингсли не сажали под замок! Её не сумели заточить в темницу ни ханжинская лондонская общественность, ни Красная Королева вместе со всем двором и жутким Бармаглотом, ни вооружённые до зубов разбойники. А какой-то жалкий МакКранук, чья съехавшая с катушек злобная голова совершенно не понимает последствия своих проделок, смог!
Можно только представить, в каком смятении и душевном упадке была Алиса. Но у неё оставалась надежда, пуская призрачная и едва ощутимая, словно утренний морской туман, стелящийся ближе к берегу, что друзья помогут выпутаться из этой передряги. Но, вероятнее всего, их так же схватила стража, и бедняги томятся в этих самых застенках.
«Однако, я имею право на защиту, » — размышляла Алиса, стараясь не поддаваться унынию, — «нужно требовать встречи с адвокатом. Кто-нибудь из друзей папы возьмётся за это дело…»
Поток мыслей оборвало лязганье ключей в двери — верный признак пришедшего посетителя. Вскочив со стула, мисс Кингсли уже рисовала в своём буйном воображении картину, в которой Время вместе с другой Алисой, Шляпником и Джеймсом вырубили охранников, и сейчас спешат освободить её их темницы.
Но мечты на то и мечты, чтобы частенько оставаться лишь в голове у выдумщика. В камеру немного нервной, но плавной походкой зашёл невысокий взлохмаченный молодой человек, в руках которого был зажат кожаный чемоданчик, вроде тех, что обычно носят с собой практикующие врачи. По помятому виду, щетине и огромными синяками под глазами было понятно — свой сон этот мужчина точно не досмотрел.
Без особого труда Алиса узнала своего гостя. Этот был тот самый Эддисон Бэннет, психиатр, едва не отправивший её в сумасшедший дом на постоянное место жительства. Знакомство тогда было не из приятных, хороших отзывов о больнице доктор так и не дождался. А теперь-то что ему надо?
Поправив воротник застиранный до серого цвета рубашки, коснувшись шеи и чёрного, плотно затянутого галстука, Бэннет мельком взглянул на Алису, выпрямил ссутуливщиеся плечи и подозрительно дружелюбно улыбнулся:
— Меня зовут доктор Эддисон…
— Бэннет, — устало и огорченно договорила за него девушка.
Будто почуявшая след гончая, психиатр заметно оживился, его карие глаза сразу же вспыхнули маниакальным энтузиазмом.
— Вы знаете меня? — Эддисон сделал порывистый шаг навстречу Алисе, которая тут же посмотрела на стул, обдумывая, как бы половчее ударить им доктора в случае нападения, — Я знал, что хоть кто-то в этом городе интересуется наукой! Вы наверно читали мои очерки о использовании ледяного душа в лечении женской истерии?
— Нет, — помотала головой младшая Кингсли, ничего не слыхавшая о таком целебном методе, — мы с вами раньше… А, впрочем, не важно! Чем обязана вашему визиту? Я бы угостила вас чаем, но не знаю, где тут прячут сервиз.
Бэннет, в свойственной ему манере, дёргано улыбнулся:
— Вы сохраняете чувство юмора. Это хороший признак! Так или иначе, королевским судом меня обязали оценить ваше психическое состояние.
— Это ещё зачем? — Алиса не была сильно подкована в вопросах юриспруденции, поэтому всё происходящее сейчас казалось её глупым и вовсе неуместным цирком.
— Чтобы понять сумасшедшая вы или нет, — приподняв брови пояснил Бэннет.
— Я уже поняла, — девушка еле сдерживалась, чтобы не повысить голоса на этого адмирала Очевидность, — для чего это?
— Всего лишь закон, сохранившийся со времён первых Тюдоров. Сумасшедших не судят, вы не знали? Так как вы обвиняетесь в достаточно тяжком преступлении, расплата, за которой будет по возможности ваша жизнь, то к делу нужно подходить со всей серьёзностью.
Ликуя в душе и скрывая улыбку, Алиса благодарила про себя английскую монархию и тюремную систему, этих закостенелых и неповоротливых чудовищ, с частенько глупыми и ненужными законами. Благодаря им она скоро с чистой совестью освободит эту камеру для какого-то очередного бедолаги. Мисс Кингсли же сумасшедшая, чердак у неё съехал ещё в детстве, каждый в Лондоне с лёгкостью это подтвердит!
— Ну что ж, — чуть помедлив, Алиса устроилась на стуле, не сводя глаз с психиатра, — надо так надо. Обследуйте меня, доктор.
Радуясь такой обстановке дел, ведь некоторые заключенные ведут себя крайне буйно, Эддисон аккуратно положил свой небольшой саквояж на каменный пол и, щелкнув застёкжками, достал из него маленький блокнот и огрызок карандаша.
— Начнём, пожалуй, с опроса. Как вас зовут?
— Алиса Кингсли, — спокойно произнесла блондинка, готовясь во всей красе показать свою невменяемость.
— Вам известно, что этим же именем представляется другая девушка?
— А что, двух Алис Кингсли быть не может?
— Странное совпадение, вы не находите, — Эддисон сузил глаза и что-то быстро начиркал в своём блокноте.
— Поверьте мне, в жизни бывает и не такое, — с видом всякое повидавшего морского волка заметила Алиса, — На моём корабле был один матрос, его звали Джон О`Нил. С ним мы плавали до Сиама в прошлом году. Как только наш корабль причалил в Лондонском порту, его сразу же задержала полиция по обвинению в краже какого-то гуся из женского пансиона Долорес-Мэй. Птицу похитили неделю назад, но в это самое время Джон драил палубу, пока мы переплывали Атлантику. А свидетели упрямо указывали именно на него. Но Джон не был колдуном, чтобы раздвоиться или перелететь тысячи милль, украсть гуся, съесть его и вновь оказаться на корабле. Стали разбираться и оказалось, что вором был другой человек, но как две капли воды похожий на матроса. И звали его, вы не поверите, Джон О`Нил! Вот такие вот совпадения бывают.
— Интересная история, — пробурчал недовольный Бэннет, переминаясь с ноги на ногу, — но давайте-ка лучше вернёмся к делу.
— О, конечно же! Я готова чистосердечно признаться, — торжественно заявила Алиса, положа руку на сердце, как перед присягой, — возможно вас это шокирует, так что предлагаю вам уступить свой стул! Будет весьма некрасиво, если вы бухнитесь в обморок в столь неприглядном месте.
Эддисон, которому, видимо, приходилось терять сознание в заведениях и похуже, помотал головой.
— Я готов услышать ваше признание.
— Точно?
— Точно.
— Готовы поклясться сердцем вашей матушки? — жутким шёпотом предложила Алиса, прищурив глаза и постаравшись как можно страшнее улыбнуться.
Бэннет кивнул и с замиранием сердца приготовился слушать ужасающее откровение. Выдержав паузу, девушка огляделась по сторонам, словно не желая, что бы кто-то лишний ненароком подслушал их разговор, и выдала:
— Я — путешественник по реальностям и пространствам! У Времени, моего старого друга, украли один Кристалл, и кто бы вы думали? МакКранук! И теперь он прыгает из реальности в реальность, сбегая от нас! Я, кстати, совсем из другого Лондона. Ирацибетты на троне у нас нету точно!
Произнесся последнюю фразу своего сбивчевого рассказа, Алиса почувствовала, что ей нужно отдышаться. Внутренне она ликовала, ещё бы, после такого её точно объявят сумасшедшей, ещё и бумажку с печатью выдадут. Доктор Бэннет, видимо привыкший к такого рода историям от своих пациентом, со спокойным или скорее скучающим выражением лица, что-то черкнул в своём блокноте и кивнул.
— Так-с, мне тут всё ясно.
— У меня с детства так, — вздохнула Алиса, — вечно попадаю в передряги! Уж и не знаю почему… Дэрин говорит, что это всё из-за того что я родилась в понедельник. Появись мне на свет днём раньше или позже, была бы как все нормальные люди. Но нет, и теперь мне приходится прыгать за кроликом в норы, бороться с Бармаглотами или вовсе общаться с котами! Всё бы ничего, но некоторые из этих пушистых созданий имеют привычку исчезать на середине разговора!
Выслушав жалобу и понимающе кивнув, Эддисон, решив не терять драгоценных минут, взял из своего саквояжа маленький медицинский молоточек. Легонько стукнув по коленке Алисы, он едва не получил пяткой в глаз, но успел вовремя увернуться — помог выработанный годами и выбитый ногами опыт.
— Высуньте язык! Следите за рукой! Коснитесь кончика носа пальцем! — приказывал Бэннет, продолжил свой осмотр, — Да в самом деле, уберите наконец язык, мисс Кингсли!
Наконец, многозначительно хмыкнув, Эддисон последний раз открыл блокнот и сделал финальную отметку. Осталось только ему покрутить пальцем у виска и выдать: «Вы, милочка, с ума сошли, спятили, чокнулись!» И тут же выпустить её на свободу. Но доктор почему-то медлил.
— Всё ясно, — проговорил он, подхватив свой нехитрый скарб и направившись к двери.
Тут-то Алиса почувствовала неладное. Рванувшись к Эддисону, она сдерживая скрытое волнение, обратилась к нему с вопросом:
— Так что же теперь? Что вам ясно?
— Что вы — симулянтка, — заявил психиатр, громко стуча в дверь, подавая знак тюремщикам, — тратите моё драгоценное время, а я ведь мог заниматься наукой! Лечить женские психозы, например! А вы тут устроили цирк, понимаете ли! Стыдно должно быть!
Остолбеневшая от столь голословных обвинений, Алиса не могла не защитить себя от этого наглого оговора:
— Да как вы смеете! Я сумасшедшая! Просто вы как специалист не компетентны! Из вас такой же психиатр, как из пингвина сокол! — последнюю фразу она уже кричала в закрывающую с оглушительным лязгом дверь, — Женские истерии… подумаешь! Себя сначала вылечите!
Довольно бесцеремонно проигнорировав возмущение девушки, Эддисон, гордо вскинув голову, поспешил как можно скорее покинуть это неуютное обиталище преступников, бурча себе под нос:
— А ведь мог сейчас спать, но нет же… Устроили тут бардак, а мне разгребать! Отдохнуть мне надо…
Снова оказавшись в одиночестве, Алиса осознала, что вместе с психиатром от неё только что ускользнула последняя возможность выбраться из темницы. Теперь отсюда ей удастся выйти лишь в кандалах, в тот час, когда нужно будет предстать перед гневным ликом королевского суда.
Отчаянно забарабанив кулаками по двери, Алиса громко выкрикнула:
— Мерзавцы! Негодяи! Черти морские! Я не в чём не виновата! Ай! — потерев ушибленные до крови костяшки, девушка медленно сползла на пол. Агрессия вмиг сменилась чёрной меланхолией.
— Меня казнят, — вслух проговорила она, пожалуй, единственный верный исход дел, — уж Маккранук постарается… Наверно, уже стоит подумать о последнем желании.
Мысли о собственной казни вовсе не воодушевили мисс Кингсли. Руки ныли после недавнего столкновения с дверью, виски страшно пульсировали из-за того, что Алиса так и не сомкнула глаз. Глубоко вздохнув, девушка какое-то время просидела, тупо уставившись в какую-ту точку на каменной стене, затем опустила голову на колени. Ей хотелось разрыдаться, слёзы должны были принести облегчение, но сил на истерику совсем не было.
— Мяу! — звук заставил Алису поднять голову. — Мяу!
Наслышавшись о людях, сходивших с ума в тюрьмах, светловолосая замерла и прислушалась. Но невидимая кошка не подавала признаков жизни. Поэтому Алиса начала задумываться, хватило ли ей несколько часов для того, чтобы окончательно свихнуться. Но животное снова мяукнуло, звук был настолько чётким, что мысли о сумасшествии отошли на второй план.
Поднявшись с пола, девушка задрала голову вверх, к маленькому окошку, сквозь которого в камеру пробивался солнечный свет.
— Вот зачем мне обращать внимание на кота, — произнесла мисс Кингсли, увидев самого обыкновенного серого прохвоста, — когда моя собственная голова в скором времени может сказать «прощай» шее?
— Не нужно быть такой предосудительной в отношении кошачьего семейства, — Алиса чуть не подпрыгнула, услышав знакомый вальяжный голос Чешира.
— Как… Это правда ты?
Глазам своим Алиса категорически отказывалась верить. По виду — обычный уличный кот, но почему-то в ошейнике с блестящим брелком, был совершенно не похож на Чешира, даже измазанный голубой краской хвост не спасал ситуацию. И всё же глаза животного сверкнули ядовитой зеленью, и с ловкостью пантеры он спрыгнул с окошка и оказался рядом с девушкой.
— Видишь ли, — проговорил кот, умывая мордочку левой лапкой, — прыжки МакКранука из одного мира в другой не обходятся без последствий. Образовалась червоточина, Страна Чудес первая почувствовала на себе изменения. Магия уходит из Андерленда.
— Червоточина? Быть может мой мир и Страна Чудес смешались из-за неё?
— Скорее всего. Кристалл как можно скорее нужно вернуть в замок Времени, иначе все наши миры погрузятся в Великую Тьму. Медлить нельзя, нужно действовать!
— Как видишь, — Алиса обвела руками вокруг себя, — у меня не очень-то выходит.
— Я за этим и здесь. Мирана собрала остатки своих сил, чтобы создать перемещалку, — Чешир вытянул шею, показывая, что на ошейнике у него висит не брелок, а миниатюрная круглая бутылочка, — зелье поможет тебе освободиться, но, к несчастью, это единственное, что мы сейчас можем сделать для тебя.
— Знаешь ли, выйти отсюда для меня сейчас тоже самое, что и получить все подарки на Рождество и День Рожденья! — радостно произнесла Алиса, отстёгивая бутылочку.
Тут же осушив её, она почувствовала лишь привкус мяты и лёгкое покалывания в пальцах рук и ног. Посмотрев на свою ладонь, мисс Кингсли едва не вскрикнула — половина кисти буквально растворилась в воздухе.
— Советую хорошенько сгруппироваться, — напоследок промурлыкал Чешир, — остановка, возможно, будет не слишком плавная.
Последними исчезли белоснежные туфельки, довольно странно смотревшиеся с невидимой хозяйкой. Затем перед глазами Алисы яркой вспышкой возникло солнце, а позже она поняла, что летит головой прямиком на мостовую. Вовремя подставив руки, она отделалась лишь ссадинами. Не заостряя на ранениях особого внимания, мисс Кингсли проворно поднялась и отряхнула юбку своего помятого платья, мельком кинув взгляд на трёх почтенных дам в одинаковых коричневых шляпках со страусиными перьями, в ужасе и возмущении взирающих на неё.
— Добрый день, — улыбнулась им Алиса, и, как не в чём не бывало, прошла, чуть прихрамывая, оставив этих благородных женщин в состоянии близком к инфаркту.
— Неплохо, — под ногами материализовался кот, — теперь какие планы?
— Мне нужно найти Время. Если до него доберётся Маккранук, то…
— Маккранук ничего не сможет ему сделать, — Чешир с настороженностью посмотрел на проходящую мимо таксу, к счастью, в компании хозяина и поводка, — пусть Время сейчас в заточении, но навредить ему может только он сам…
— Его всё-таки схватили… — Алиса укорила себя за глупую и наивную надежду чудесного спасения Господина Секунд.
— Постой-ка! — приостановившись, мисс Кингсли изумленно уставилась на кота, — Как же ты узнал, что Время в плену?
Группа мальчишек, щеголявших в аккуратных фуражках с эмблемой одной из лондонских гимназий и спешащих на школьные занятия, заметили странную картину в виде разговаривающей с котом странной девушки, во всё горло захохотали, а один из них спросил:
— Мисс, сколько же вы учились понимать кошачий язык?
Проигнорировав мальчишек, но взяв себе на заметку, что привлекать к себе лишнее внимание вовсе не обязательно, Алиса взяла Чешира на руки. Кот вовсе этому не противился, а даже наоборот, удобно устроившись, начал мурлыкать.
— Я за тобой следил, — простодушно заявил Чешир, к немалому Алисиному удивлению, — ты вроде как должна меня заметить у одного весьма неприятного заведения под названием «Счастливый Джек». Мы тогда даже взглядами встретились.
Напрягая свою память, Алиса припомнила, что вроде как видела какого-то кота у той самой курильни, где проводил своё время Шляпник. Но кто же знал, что это был её вечно исчезающий друг из Страны Чудес?
— Я был и во дворце Ирацибеты, — продолжил кот, — и видел как стража уводила Время, хотел даже последовать за ним. Но Маккранук, как змей, кожей чувствует любого из Андерленда, поэтому мне пришлось найти тебя.
Дослушав Чешира, Алиса начала размышлять о том, что же ей делать дальше. Господин Неизмеримость в плену, а она сбежала из тюрьмы, скоро её исчезновение обнаружат и начну розыски по всему Лондону. Особенно будет стараться Стейн, в этом уж точно можно не сомневаться.
— А остальные? — шепнула Алиса на ухо пушистому существу. — Им удалось спастись?
— О своих друзьях не беспокойся! Здешний Шляпник устроил небольшую стычку, но им удалось добежать до кареты. Наверное, они прячутся где-то, по крайней мере, в твоём доме их нет.
— Скорее всего, у Джеймса, — предположила Алиса, — пожалуй, навестим его.
Одобрительно мяукнув, Чешир растянулся на руках мисс Кингсли и прикрыл глаза.
«Мне бы тоже не помешал здоровый сон…» — устало подумала светловолосая, — «но пока я буду спать, МакКранук, пожалуй, уничтожит Вселенную, а это я ему позволить никак не могу!»
Насвистывая старую матросскую песенку, Алиса бодро зашагала по мостовой, спеша побыстрее оказаться на Гринн-стрит, там где нынче снимал квартиру мистер Харкорт. Район был весьма приличный, хотя лондонские аристократы насмешливо фыркали, только услышав о нём. Тут обитали семьи нуворишей, офисные клерки, банковские служащие, все те, кто жил вполне себе прилично, но не имели в своём организме то количество голубой крови, для того чтобы быть принятыми в так называемые высшие слои общества. Но, надо сказать, насчёт этого местные не слишком переживали.
Квартира Харкота располагался в посеревшем от вездесущего фабричного дыма каменном двухэтажном доме, выделявшихся среди своих однотипных собратьев лишь необычным флюгером, созданным каким-то умельцем в виде миниатюрного фрегата, который был виден издали.
В крайнем левом окне на втором этаже мелькнула рыжая шевелюра, Террант, немного сдвинув лёгкую белую штору, взволнованно кинул взгляд на проезжающую мимо полицейскую повозку. «Ложная тревога» — подумала Алиса, наблюдая за удаляющемся экипажем, — «Но это пока… И не стоит ему так высовываться, он же себя на всё обозрение выставляет!»
Террант снова скрылся, так и не заметив стоявшую у крыльца девушку. Только подумав о том, какое удивление вызовет её появление у друзей, Алиса тут же шмыгнула в открывшуюся дверь, едва не сбив выходящую на улицу пожилую пару. Наскоро бросив им вслед извинения, Кингсли направилась к деревянной лестнице с изрядно потёртыми поручнями. Привычным путём добравшись до второго этажа, она оказалась в узком коридоре, в котором едва могли бы разойтись два даже слишком худых человека. Самая левая дверь — и Алиса с замиранием сердца дёрнула холодную ручку. Перед ней предстала знакомая остановка холостяцкой берлоги. Первое, что встречало гостя, входившего в дом Харкота — комната, служившая гостинной, столовой и иногда кабинетом. На стенах не отвлекающие на себе внимание бежевые обои с серым цветочным орнаментом, небольшое двухстворчатое окно, перед которым располагался круглый обеденный стол, за которым сейчас восседала троица: другая Алиса, Террант и Джеймс. Они даже не переодевались после бала, девушка так и осталась в красном кимоно с белыми хризантемами, а Шляпник и Харкорт в дурацких ливреях.
— … пока письмо дойдёт до принцессы Мираны … — Террант, склонившись над круглым обеденным столом, видимо что-то быстро разъяснял сидящим рядом Харкоту и другой мисс Кингсли, вдруг ошеломлённо посмотрел в её сторону и его лицо вмиг просияло.
— Алиииисаааа! — заорал Шляпник, напрочь забыв о покое соседей, а Чешир, до этого безмятежно дремавший на руках светловолосой, издав жалобное мяу, прыгнул в сторону, будто его чем-то ошпарили.
Подхватив «жертву» в охапку и крепко прижав её к груди, Террант, задыхаясь от радости, без остановки тараторил:
— Мы думали… Ты даже не представляешь! Я предлагал подкоп сделать. Глупо, да, но в голову только что-то дурацкое приходило. Я так волновался!..
Стоило только Алисе перевести дух, после того как Хайтопп наконец-то отпустил её, как тут же оказалась заключенной в объятья самой себе.
— Я так рада, что ты с нами, — шепнула близняшка.
Харкот, неловко оперевшись о спинку стула, стоял чуть поодаль, смущенно наблюдал за этим воссоединением, вовсе не спешил присоединиться. Конечно же, дело не в том, что он был не рад видеть Алису, уж точно он переживал о ней не меньше остальных, и идея стучаться во все инстанции, и даже написать самой принцессе Миране, принадлежала именно ему. Будучи с детства типичным интровертом, да ещё воспитываясь в строгости в семье, где всеми делами заправлял суровый и не в меру жестокий отец, Джеймс привык прятать свои чувства как можно глубже, в тот уголок своей души, доступный только ему. А в компании импульсивных и бесшабашных Алисы и Терранта Харкоту частенько было сложно.
Мисс Кингсли тепло улыбнулась ему, решив, что нужно подождать с долгими дружескими приветствиями, пока весь мир находиться в большой опасности.
— Как же тебе удалось выбраться? — Шляпник, пожалуй, высказал волновавший всех находящихся в этой комнате вопрос.
— О, это очень долгая история, — Алиса присела за стол и положила руки на гладкую лаковую поверхность, — мне помог кот.
— Кот?! — все, включая Харкота удивленно уставились на девушку.
— Ну да, а что в этом такого? Собаки выносят детей из огня, дельфины спасают тонущих, а чем коты хуже? К тому же, этот не совсем обычный. Чешир, куда ты спрятался, выходи!
Хищные кошачьи глаза мелькнули у стоявшей рядом с дверью напольной вешалки. Выйдя на белый свет, Чеширский прищурился и заявил:
— Они всё равно не слышат, что я говорю, к чему стараться?
— Жалко… — грустно сказала Алиса, повернувшись к удивлённым друзьям, — но это сейчас не так важно. Время схватили люди Маккранука, а Кристалл до сих пор у колдуна, поэтому нужно действовать незамедлительно!
— Это верно, — задумчиво произнёс Джеймс, — но нам нужен чёткий план. И уж точно не такой, как прошлый. Что будем делать?
«Что будем делать?» — подумала Алиса. — «Хороший вопрос.»
Если бы их ситуация каким-то волшебным образом перевоплотилась в шахматную игру, то Маккранук сейчас точно поставил «шах» и вот-вот положит конец всей партии, выигрыш в которой уж слишком велик. Неужели этот псих не понимает, что своими действиями он уничтожит и себя? А, быть может, это и есть его цель?
«Хороший вопрос — что делать… Жаль, что у меня нет времени на размышления. Нужно спасать самого Время.»
Однако ситуация складывалась, мягко говоря, не в пользу Кингсли: Лондоном управляет Ирацибета, успевшая спеться с Маккрануком, а Стейн и его подручные рыщут по всему городу в поисках беглянки.
— У меня есть идея, — неуверенно произнёс Джеймс, нервно сдвинув оконные занавески. Он, пожалуй, более остальных пытался сохранить в тайне их местонахождение.
— Какое совпадение! У меня тоже, — а вот голос Терранта звучал гораздо уверенней.
— Я просто горю от нетерпения выслушать тебя… — Харкорт скрестил руки на груди и вздохнул, понимая, что в планах Шляпник не так уж силён.
— Мне понадобиться всего лишь одна верёвка и безлунная ночь, — начал рассказывать Террант, облокотившись о спинку деревянного стула и закинув руки за голову, — ясен пень, что Время держат в замке фон Кримс, потому что тюремщикам она не доверяет, ведь среди них полно сторонников Мираны. Я бесшумно проникну в замок по верёвке и попробую его отыскать.
Алиса посмотрела на своего двойника, затем на Чешира, развалившегося на мягком кресле. Никто в комнате не был в особом восторге от идей Терранта.
— Хорошо. Каковы твои предложения, Джеймс? — мисс Кингсли надеялась, что сейчас прозвучит что-то более-менее адекватное. Она уже представила Шляпника переодетого в ниндзя, закидывающего аркан на стену замка и поднимающегося по стене в ночной тиши. И коварного Маккранука в высокой башне, наглым образом перерезающего верёвку ножницами.
— Как вы помните, мой отец проектировал Красный Замок ещё при короле Олероне, — Джеймс, следуя своей привычке, начал издалека. В приличном обществе считалось дурным тоном выражать свою мысль быстро, без долгих прелюдий и витиеватых объяснений. Спешить следует лишь прислуге и рабочим, а уважающим себя джентельменам и дамам гораздо к лицу долгое разглагольствование.
— Так вот, кое-какие чертежи у него остались.
— Прекрасно, но в чём план? — Алисе захотелось его поторопить.
— В замке был предусмотрен секретный выход. Король придерживался традиции предков и решил, что неплохо бы сделать подземный тоннель на случай, если королевской семье в случае крайней опасности будет необходимо быстро и незаметно скрыться из замка. Конечно же, его строили в строжайшей тайне, почти все чертежи были уничтожены, кроме одного. Отец становился довольно сентиментальным, когда дело касалось бетона, камня и бумаг… Как-то я разбирал его рабочий стол и чудом обнаружил это. Так или иначе, о подземном ходе знали лишь король и мой родитель, затем я. Ну, а теперь и вы.
Готовая вопить от восторга, Алиса лишь широко улыбнулась. Тайный ход! Они проникнут в замок без лишних хлопот, и, что самое главное, это станет сюрпризом для Маккранука!
«Держитесь, Господин Время! Теперь настала моя очередь вас спасать!»
* * *
Отголосок боли, похожий на множество разрядов тока, прошёлся по телу, позволив вновь почувствовать себя живым.
Время приоткрыл глаза, всеми силами стараясь не отключать всё ещё зыбко связанное с действительностью сознание. Игнорируя слабые вспышки болезненных ощущений, — ведь это ещё ерунда, были ситуации и похуже! — он попытался понять что это за место.
Но что можно разглядеть в кромешной тьме? Одно Время понимал точно — он в западне. Где-то далеко от солнечного света, в холодном и затхлом подземелье.
Попытавшись подняться, Повелитель пожалел, что не весь состоит из механизмов. Шестерёнки не чувствуют боли, а человеческая плоть будто бы только для этого и создана. Голова кружилась Время ощутил себя находящимся в огромной вращающейся центрифуге, но всё-таки ему удалось сделать шаг. Послышалось позвякивание цепи: кто-то позаботился о том, чтобы Повелитель задержался тут надолго.
И о чём он только думал, заваливаясь в логово к своему врагу? Разве не этого ли ожидал Маккранук? И теперь Время здесь, на цепи, словно пойманный зверь. А всё из-за собственной блажи, из-за глупого, но такого человеческого желания… Он знал, что Алисе хватит смелости и безумия, для того, чтобы оказаться в замке Красной Королевы. В месте, где правит балом МакКранук. Мисс Кингсли упёртая, если на чём-то настоит — не сдвинешь. Повелитель Секунд это понял с их самой первой встречи, когда светловолосое недоразумение появилась в его замке (он до сих пор не мог понять, как смертной девчонке удалось подобное) и упрямо требовала Хроносферу. И этот раз не стал исключением. Алиса способна на многое, даже оказаться в самом сердце логова врага. Между тем, Времени было приятно думать, что отчасти она делала это ради него.
О, ужас! Великий Часовщик в своих размышлениях дошёл до лирики! Время мысленно наорал на себя, как порой на Уилкинса и остальных глупеньких секунд. Сейчас он в заточении, где-то в неизвестных казематах, а вместо того, чтобы обдумывать план побега, ему сбрендило в голову размышлять о всяких глупостях! Ещё не хватало, чтобы он влюбился в Алису…
Нет! Нет! И еще раз нет! Между ними не может быть ничего!
Фиолетовый неестественный цвет с красными проблесками внезапно ослепил Время, заставил с силой зажмурить глаза. Послышался сухой и тихий смех, больше похожий на кашель смертельно больного.
Сщурившись, Время кое-как привык к странному демоническому свету. Он всё же лучше, чем тьма. По крайней мере, можно увидеть в каком месте его сейчас держат. Куда не посмотришь — везде прутья, чёртова клетка, будь она неладна, округлая по периметру. Время находился в середине тюремного амфитеатра, прикованный к каменному полу. И опять этот мерзкий смех. Повелителю Секунд захотелось зажать уши.
— Кто бы мог подумать! Я захватил в плен самого Время! И кто теперь ничтожество?
Маккранук снова рассмеялся, но его веселье сменилось приступом сильного и удушливого кашля, будто что-то или кто-то плотно сомкнул руки на его шее.
Как же сильно он поменялся! Белые истонченные волосы, морщины, исчертившие лицо, будто меридианы карту, огромные круги под глазами — за несколько дней Маккранук постарел на годы. Нет сомнений, это вина Кристалла, действующего так на всех живых существ. Но колдуну было явно наплевать на это, он совершенно обезумел. Кристалл, светящийся фиолетово-красным и висевший на цепочке на его груди, был немым, но стопроцентным подтверждением этого.
— Чего ты хочешь? — устало спросил Время. — Богатства? Признания? Любви? Поверь мне, Кристалл не даст тебе ничего, кроме горького разочарования и смерти.
Лицо Маккранука исказила слепая и отчаянная ярость, какая бывает у смертельно раненных зверей. Слова Времени задели его, он рванулся к прутьям клетки и обхватил их рукой, как если они были бы шеями его врагов.
— Я, что, похож на идиота, мечтающего о такой ерунде?! Мною движут куда более благородные мотивы! То, что я сейчас делаю, пойдёт на пользу всему человечеству!
Можно только гадать, что творится сейчас у него в голове. Находить логику в мыслях безумца самое неблагодарное дело, Время и сам это не раз пробовал, но это всё равно что пытаться починить заведомо невосстановимый механизм. Но слова Маккранука заставили содрогнуться. Что он задумал? Ему же известно, что Великого Часовщика невозможно убить существующим оружием, зачем же весь этот глупый цирк? Неужели Маккранук просто хочет удерживать его здесь, словно пленника?
Пустые, жуткие глаза колдуна источали безумие и одержимость. Идея, которую он так и не озвучил, и без слов была ясна — она ставит под угрозу жизни многих людей.
Маккранук отстранился от клетки, качнулся, словно в его голове помутилось, но вовремя схватился за прут и смог удержаться. Силы покидали его. Качаясь, колдун сделал шаг, затем другой. Сознание мало-помалу возвращалось к нему, и он поспешил покинуть это мрачное подземелье, оставив Время вновь одного в холодной и всепоглощающей тьме.
* * *
Каждый лондонец может сходу рассказать с десяток историй про лес Эппинг, каждая из которых будет непременно страшнее предыдущих. Не была исключением и Алиса, знающая чуть ли не с самого детства про безголового всадника, дерево висельников и беспокойного духа королевы Бодики, правившей этими землями много лет назад.
Король Олерон явно не был суеверным, раз повелел построить выход из подземного тоннеля в этом лесу, им руководил холодный расчёт и здравый смысл — тут проходит Королевская дорога, открывающая огромные возможности для побега, хоть по суше, хоть по морю. Этот загадочный выход и нужно было отыскать.
Вооруженный компасом и картой Джеймс шёл впереди, указывая путь и постоянно сверяясь с оставленными отцом координатами. Второй вышагивала «другая Алиса», молчаливая и сосредоточенная. Самой Алисе было также не до разговоров, закутавшись в любезно предоставленный Джеймсом плащ, она продолжала думать о Времени, участь которого её беспокоила гораздо сильнее собственной судьбы. Одна радость — реальность не менялась, а значит маньяк Маккранук вновь не воспользовался Кристаллом.
Квартет замыкал Террант, прихвативший втихомолку пистолет из секретного арсенала Джеймса (правда, был он не слишком секретным, да и взламывать замки Хайтопп прекрасно умел). Парень, казалось, вышел на прогулку с друзьями, а не на опасное дело. Насвистывая весёлую ирландскую песенку, он, сорвав первую в этом году поспевшую землянику, предложил её девушкам, но те отказались, думая о еде в последнюю очередь. Пожав плечами, рыжий отправил всю пригоршню к себе в рот, вспоминая прежние деньки, когда он мог беззаботно гулять по лесу, не задумываясь о том, что его могут в любую секунду задержать люди королевы и отправить в гнить в тюрьме на всю оставшуюся жизнь. Три года, проведённые вдали от родной Англии, сделали своё дело, приступы ностальгии всё чаще накрывали Терранта, а родные места начали снова бередить старую рану. Но мистер Хайтопп не мог себе позволить придаваться унынию, решив для себя, что пострадает об утраченной и вновь обретённой родине в каком-нибудь пабе чуть позже, после спасения Времени и хорошего отметеливания МакКранука.
— Вам не кажется, что мы ходим кругами? — спросил Террант, обратив внимание на огромный вяз, который он точно видел несколько минут назад. Да и окружённая орешником лесная опушка казалась ему уж больно знакомой…
— Я иду точно по карте. — Джеймс чувствовал, что это камень явно в его огород, но, проговорив фразу сквозь зубы, тут же начал внимательно всматриваться в схему лесных троп и ориентиров.
— Так времени прошло ого-го сколько! Кто знает, быть может и секретного тоннеля больше нет? Засыпали его или другой построили. Этих королей не поймёшь! — Террант вновь осмотрелся, решив проверить своё предположение. И точно, они уже проходили мимо этого пня.
— И, к тому же, — продолжил он, не обращая внимания на тихий гнев Джеймса, начинающего медленно, но верно выходить из себя, — вдруг ты ошибся? Пусть кто-нибудь из девушек взглянет на карту.
— Терр, мы идём правильно, — произнесла другая Алиса, — секретный ход на то и секретный, его не так уж просто найти.
— Он и сам это прекрасно знает, — голос Джеймса приобрёл холодные нотки, верный признак того, что парень зол, — но продолжает изводить всех присутствующих.
— Я не извожу, — сухо сказал Террант, — я хочу убедиться в том, что мы всё делаем верно.
На миг все замолкли, будто желая вслушаться в песни ветра, исполняемые под аккомпанемент молодой листвы, и беспрерывную перекличку лесных птиц. Джеймс, несколько секунд стоявший неподвижно, как мог боролся с собственными эмоциями, но вдруг внезапно направился прямиком к Терранту. Правая рука, в которой была зажата карта, была вытянута. В этот момент Алиса подумала, что Джеймс решил как следует ударить Терранта.
— Вот! — мистер Харкорт протянул карту рыжему, — Если ты считаешь себя более компетентным, то давай. Выведи нас на правильный путь.
— Какого чёрта ты суёшь мне это в лицо? — угрюмо спросил Террант, оттолкнув руку Джеймса, — Не хватает ума признаться в том, что ты не прав? Ну, конечно, золотой мальчик Джимми не может делать ошибки, а идиот Терр только этим и занимается!
— Так укажи, что я сделал не так! — в первые за много лет Джеймс сорвался на крик.
— Да пошёл ты!
Только сейчас Алиса услышала вдали стук копыт. К ним приближались всадники. Холод незамедлительно сковал её сердце.
— Тссс! Нам нужно спрятаться! — чутьё никогда не подводило девушку, когда дело касалось приближения врага. Каждый раз, стоя на капитанском мостике и вглядываясь в линию горизонта, Алиса видела силуэт корабля, флаги которого было невозможно разглядеть в подзорную трубу или оказывались нейтральными, она внимательно прислушивалась к ощущениям в груди. Когда сердце словно охватывали холодные пальцы январского мороза, мисс Кингсли понимала, что боя и погони её команде не миновать. И предчувствие в ста процентах случаев оказывалось верным.
— Живей!
Быстрее всех отреагировала другая Алиса, затем Джеймс и Террант решили отложить свои дрязги до более удобного времени, хотя невысказанных взаимных оскорблений у обоих скопилось достаточно. Они скрылись в ближайших зарослях ежевики и дикого терна, росших вокруг небольшого оврага. Не совсем удачно запрыгнувший в укрытие Террант не удержался и кубарем полетел вниз как раз в тот момент, когда всадники были совсем близко.
В который раз Алиса мысленно поблагодарила свою «чуйку», когда увидела этих незванных гостей. Их было двое, чёрные плащи и форма, так похожая на ту, что обожал носить Стейн, любому давали понять — это одни из его преспешников. Натянув поводья, они сбавили шаг.
— Так как всё прошло, расскажи! — один из них, которому сложно было дать и восемнадцати лет, обратился к своему товарищу, казавшемуся не на много старше его.
— Что тут говорить, дура она, вот и всё! Говорил мне батя, связываться с фрейлинами Ирацибеты себе дороже! Она даже подарки все мои выбросила!
Неспешно удаляясь, прислужники Стейна продолжали сетовать друг другу на женское коварство и несправедливость судьбы.
— Эй! — Террант вполголоса призывал друзей со дна оврага, потирая ушибленный локоть, — Я, кажется, что-то нашёл!
Джеймс закатил глаза:
— Приключений на свою голову…
— Ладно, давайте спускаться, — Алиса говорила шёпотом, хотя всадники были уже далеко.
Песчаный овраг имел отнюдь не плавные склоны, так что спуск был хоть не глубоким, но опасным. Все трое съехали вниз на собственных пятых точках, совершенно забыв о нормах приличия. Особенно катания с песчаной горки понравилось Джеймсу, которому в детстве строго-настрого запрещали кататься на санках, ведь чета Харкотов до жути боялась за здоровье своего единственного сына.
— Тадааам! — пропел Террант, указывая на пещеру, каким-то чудом оказавшийся на дне оврага. Но стоило лишь присмотреться, чтобы понять — она дело рук человеческих. Опорные балки, придерживающие её свод, были немым свидетельством этого.
— Признаю, ты был прав, — миролюбиво сказал Террант, протянув руку Джеймсу, — мир?
— Мир! — Харкорт без лишних слов пожал её, — Сейчас не время для ссор. Наш путь только начинается.
* * *
Вновь оказавшись в темноте, Время почувствовал, как силы вновь начали покидать его. Чувствуя себя обескровленным, Повелитель секунд опустился на холодный пол темницы и прикрыл глаза. Сейчас он был в абсолютном подчинении Великой Тьмы, мрачной хозяйки всех заключённых. Если бы не осознание собственной бессмертности, то Время решил бы, что смерть маячит где-то поблизости и стоит ему только отвлечься, как состоящее из шестерёнок и мышечных волокон сердце навсегда остановится.
Но даже такой конец лучше вечного заточения. МакКранук выбрал для него страшную участь, наверное долго думал, перебирая в голове одну казнь за другой. Безумец, он упивается собственной властью, абсолютно не подозревая, что его дни сочтены. Кристалл убивает любое живое существо, завладевшее им, вернее, думающее, что завладело. На самом деле это Кристалл становится хозяином, постепенно уничтожая владельца, и начинает он своё зловещее дело с разума.
Слабые отзвуки далёких шагов отвлекли Время от размышлений. Опять МакКранук пришёл позлорадствовать? Повелитель Секунд скривился, словно съел дольку лимона. Снова видеть одержимую мину этого колдуна-недоучки ему было просто противно.
— Я имею права видеть пленника! В смысле, даже мне нельзя? Ну, в таком случае… Голову с плеч! — знакомый резковатый голос заставил Время напрячься. Никак здешняя Ирацибета решила навестить его.
Двери темницы распахнулись, наполнив подземелье ярким светом. Несколько слуг, облачённых в бордовые камзолы с вышитыми на них сердцами, внесли канделябры, расставив их вокруг клетки, а затем зажгли фонари на стенах и поспешно удалились. Только после этого себя явила сама Ирацибета. Её лицо изображало скуку, но хорошо знающий характер бывшей возлюбленной Время смог различить за этой маской заинтересованность и некое напряжение. Что же ей понадобилось от него? Или же это просто интерес, кого там прячет её дружок МакКранук.
Ирацибета держалась невозмутимо, её вовсе не смущало зловещий вид и пронизывающий до костей холод подземелья. Двое лакеев спешно внёсли величественное кресло, больше походившее на миниатюрный трон. Сохраняя царственное выражение лица, Ирацибета удобно в нём устроилась и, расправив пушную юбку, приподняла подбородок, вопросительно взглянув на Время:
— Кто ты и в чём обвиняешься?
— Ира… Ваше Величество, — Часовщик не отводил взгляда от карих глаз Ирацибеты, — меня зовут Время, и заключён я совершенно несправедливо. МакКранук, вот кто является истинным преступником, достойным содержания в клетке.
Не привыкшая к тому, что с ней так запросто и бесцеремонно разговаривает человек ниже её по статусу, Красная Королева плотно сжала губы и нахмурилась.
— Весьма неосмотрительно с твоей стороны обвинять лорда МакКранука.
— Ах, он уже лорд? Ловко! Маг, вор, карьерист, какие же ещё таланты скрыты в этом неказистом человеке? — Время видел, как всё больше хмурится Ирацибета, а её ногти отбивали военный марш по позолоченным подлокотникам, но ему нужно было рассказать Красной Королеве всю правду, — Ваше Величество, я знаю, он мастер навешивать лапшу на уши, но вы — умная женщина и сами видите изменения в МакКрануке. А ведь его обещания так и остались словами…
Неожиданно встав с кресла, Ирацибета в гнетущем молчании обошла клетку по кругу, заложив руки за спину.
— Мне неизвестно кто ты, — она остановилась напротив Времени, — и почему представляешься вымышленным именем. Но то, что ты знаешь много про Энтони МакКранука, мне чётко ясно.
— Откровенно говоря, я также не слишком о нём осведомлён. Я знаю только то, что он обладает некими… способностями, благодаря которым смог украсть у меня кое-что важное. Именно эта вещь его убивает, и из-за неё мы... я теперь здесь. МакКранук не хочет расставаться с похищенным, но он плохо понимает, чем ему грозит эта блажь.
Внимательно слушая Время, Ирацибета подходила всё ближе. Наконец единственной преградой между ними стали прутья клетки.
— Он пообещал мне, что поможет занять трон, — Красная Королева перешла на полушёпот, — он сказал: «Ты получишь всё, что принадлежит тебе по праву! А я стану твоим Мерлином!» Я так была воодушевлена… до этого я думала, что такое бывает только в сказках! Он делал различные вещи — мог заставить мёртвого зверя ожить или погибнуть все белые розы в королевстве. Ему была подвластна и погода, казалось, для Энтони нет ничего не возможного. В тот момент я решила, что он тот, кого я так долго искала… А теперь над замком витает что-то зловещее! Он запирается в своих покоях и чертит странные знаки… я чувствую, что он умирает сам и хочет забрать с собой как можно больше людей. И я понимаю, что теряю контроль...
— Я могу вам помочь! — Время протянул свою руку Ирацибете, та едва коснулась его, но быстро отдёрнула пальцы, — Но я ничего не могу, пока сижу в клетке.
— Мало кому можно доверять в замке, — с печалью в голосе произнесла Красная Королева , — но всё же есть те, на кого можно положиться. Я надеюсь, что и в вас я не ошиблась.
И только Время хотел сказать, что им движут исключительно честные и благородные мотивы, как одна из каменных плит рядом с Ирацибетой заходила ходуном и начала приподниматься. А в образовавшейся дыре возникла перепачканная в грязи физиономия Шляпника.
— Миледи! — воскликнул Террант, пока Ирацибета и Время в шоке взирали на него, — Только без паники! Я джентльмен, хоть вы считаете иначе, я не собираюсь делать с вами ничего, о чём бы вы потом пожалели!
Первой из оцепенения вышла Красная Королева:
— Хайтопп!!! Именем моего Королевского Величества, я приказываю тебя арестовать!
Примечания:
https://m.vk.com/shikatacastle — тута весело, заходи если хочешь видеть больше мемов с любимыми персонажами
Алиса оцепенела от ужаса. Ирацибета! Как же они могли так просчитаться?! Если свято верить чертежам отца Джеймса, то выбранный ими путь вёл прямиком в темницу, но никак не в королевские покои!
А ведь всего минуту назад мисс Кингсли была готова танцевать джигу-дрыгу или что-то более фривольное от радости, когда после бесконечных блужданий по мрачным лабиринтам подземелья им удалось наконец-то обнаружить заветную каменную лестницу, ведущую буквально в потолок. Над самой последней ступенью находилась плита-обманка, созданная искусным каменщиком для того, чтобы тайна королевских катакомб так и оставалась тайной. Террант и Джеймс начали вместе её приподнимать, сначала без особых успехов, но когда чуть сдвинувшаяся с места тяжеленная плита освободила узкую полосу света, у парней открылось второе дыхание. Первым, конечно же, на свет себя решил явить именно Хайтопп. Вот именно таким образом он оказался в прямом смысле у самых ног Ирацибеты, реакция которой была молниеносной, но вполне ожидаемой.
— Хайтопп!!! — крик этой красноволосой гарпии пронзал до самых костей, — Именем моего Королевского Величества я приказываю тебя арестовать!
Алиса, её близняшка из другого мира и Джеймс замерли, затаив дыхание и наблюдая, как Террант проворно забирается наверх и при этом ведёт вальяжную светскую беседу с Красной Королевой, человеком, из-за которого ему пришлось стать изгнанником, покинуть родной дом, семью и друзей.
— Давайте-ка не будем спешить бросаться такими нехорошими словами! Согласен, наша с вами последняя встреча, скажем так, сложилась не самым лучшим образом. Но я всё осознал, я стал старше и мудрее, а долгое пребывание вдали от нашей славной Англии достаточно охладило мой прежний пыл.
Двум Алисам и Джеймсу только и оставалось, что слушать болтовню и лицезреть болтающиеся ноги Шляпника.
— Ты!!! — Ирацибета не могла подобрать слов от вскипающей ярости, — Да как ты смеешь?! Оскорбить меня на моей коронации, сбежать из-под ареста, а теперь взять и пробраться ко мне в замок!!!
— Поверьте, мои намерения чисты и невинны, как у ягнёнка. Хотите мекну?
Оставшаяся в подземелье троица синхронно вздохнула, осознавая, что каждое слово Терранта делает их собственный эшафот всё ближе и ближе.
— Нас завтра казнят. — Алиса могла разглядеть лишь очертания лица Джеймса, но чётко расслышала его тихую фразу сказанную будничным тоном. Обычно так говорят о каких-то элементарных, понятных каждому вещах: трава зелёная, небо голубое, а завтра с восходом солнца им зачитают смертный приговор.
Поняв, что этот цирк пора прекращать, потому что Террант и так выступил, что называется, на все деньги, Алиса решилась стать заключительным аккордом в этой нестройной музыкальной пьесе под названием «Спасение Времени». Игнорируя отчаянные, хоть и бесплодные попытки себя остановить, она в мгновенье преодолела пару ступеней, отделяющую её от уже не такого секретного лаза. Оттолкнувшись ногами, мисс Кингсли ловко приподнялась, потеснив Терранта, уютненько сидевшего на краю каменной плиты.
Чуть привыкнув в яркому свету, Алиса мельком огляделась и поняла — это не они ошиблись, просто Красная Королева оказалась не в то время, не в том месте. Даже Ирацибета не смогла испортить миг её ликования, Повелитель Времени найден, он был цел, относительно невредим, пусть и отделённый от неё преградой стальной решётки, а его ноги и руки захвачены тисками кандалов. Но никакого оживления или хотя бы слабого намёка на радость Владыка Секунд от их встречи не испытывал, он лишь напряжённо наблюдал за разворачивающейся пред ним драмой. Их взгляды встретились. Радость уступила место горькой досаде, Алиса начинала злиться на себя, ведь эти переживания и волнения о нём стали выходить за рамки. Тут она вспомнила слова Чешира: «Маккранук ничего не сможет ему сделать, пусть Время сейчас в заточении, но навредить ему может только он сам.» Концовка фразы была довольно странной, но девушка уже привыкла к витиеватой и наполненной загадками речью Кота.
Взбешённая появлением ещё одной нежелательной в своём замке личности, Ирацибета побагровела и, теряя последние крохи королевского самообладания, сквозь плотно сжатые зубы произнесла:
— Это проклятое подземелье кишит предателями словно крысами.
— Ваше Королевское Величество! — Алиса вскочила на ноги и присела в неловком реверансе, — Я понимаю как это выглядит, но выбирая между необходимым или правильным, лучше выбрать первое, особенно когда от этого зависит жизни и судьбы множества людей!
— Да-да, всё в самую точку! — закивал головой Террант, увидев выражение Алисиного лица, сразу же притих.
— Маккранук опасен, — продолжила девушка сбивчивым от волнения голосом, — а Время находится в клетке совершенно несправедливо, поэтому…
— Не утруждайте себя лишними оправданиями, — холод в словах Ирацибета звучал в тысячи раз пугающе, чем самые громкие проклятие или угрозы, — Стража!
Массивные двустворчатые двери темницы мгновенно распахнулись, словно происходящее было заранее отрепетировано. Неспешно в окружении своих вооружённых людей, одетых в одинаковые чёрно-красные сюртуки, вошёл Валет со своей фирменной ехидно-мерзкой ухмылкой. Он буквально источал злорадное самодовольство.
— Вечер перестал быть томным. — прошептал Террант, потянувшись к внутреннему карману пиджака: как раз туда он запрятал взятый у Джеймса револьвер.
— Не вздумай. Террант, не делай глупостей. — шепнула Алиса и обхватила его запястье. Она ощутила едва заметную дрожь в руке Шляпника — дурной знак для человека, решившего взять в руки оружие.
Действовать нужно быстро, ведь обратного пути у неё нет. Опустившись на колени перед лазом, она негромко, но так, чтобы оставшиеся внизу её услышали, произнесла:
— Бегите.
У них ещё есть шанс, и мисс Кингсли всем своим существом надеялась, что другая Алиса и Джеймс им воспользуются. Вот бы им сейчас хотя бы капельку везения…
— Илосовик, следует отдать тебе должное, ты как нельзя вовремя. Я приказываю арестовать этих двоих! — Ирацибета презрительно указала пальцем на своих новых пленников.
Но ни Стейн, ни его прислужники с места не сдвинулись. Находясь в замешательстве, Ирацибета повернула голову в его сторону и вопросительно приподняла брови. Любой из её приказов выполнялся незамедлительно, так что это замешательство она восприняла как личное оскорбление.
— Ты оглох или всего лишь резко отупел? Я сказала — арестовать их!
Неожиданно в ответ Стейн шипяще засмеялся:
— Ах, впервые за столько лет моя королева забеспокоилась о моём здоровье! Не волнуйтесь, я в полном порядке, теперь-то уж точно. Больше я не служу вам, так что все эти приказы — пустое сотрясание воздуха.
Тишину разрезали быстрые цоканья каблуков. Скорая на гнев и расправу, Красная Королева подбежала к Стейну, замахнувшись для пощёчины, но маленькую ладонь мгновенно перехватила и с силой сжала большая рука в чёрной кожаной перчатке.
— Что ты делаешь?! Отпусти меня сейчас же! — Ирацибета сорвала голос от неожиданности происходящего, резкой боли и охватывающего всё её существо страха. Она пыталась высвободиться из цепкого захвата, но тщетно.
Не замечая этих усилий, Валет с лёгкостью, будто искусный кукловод, управляющий марионеткой, приложил её ладонь к своей щеке.
— Вы помните сколько раз награждали меня пощёчиной? — ласково произнёс он, наслаждаясь нарастающим ужасом в распахнутых глазах Красной Королевы, — А я помню. Каждый удар.
Алиса, и без того сбитая с толку по вине страшных событий, с невыносимой скоростью сменяющих друг друга, как в калейдоскопе, не сразу поняла, что произошло дальше. Раздался хлёсткий звук и последующий за ним сдавленный всхлип Ирацибеты. Не задумываясь о силе удара, Стейн пнул её, пытающуюся подняться и судорожно вдохнуть воздух окровавленным ртом.
Даже его собственные прислужники были в замешательстве, для них происходящее избиение было такой же неожиданностью. Мало кто испытывал к Ирацибете хотя бы подобие симпатии. Алиса была уверенна, что и в этой реальности Красная Королева не скупилась на произвол и жестокость, но поступок Стейна не был возмездием. Он мстил за свои личные обиды, при этом подло и мерзко. Но честно выразить своё мнение осмелился лишь Шляпник.
— Мразь. — Террант знал и хотел, что бы его услышали.
— Ой, а кто это тут у нас подал голос? Уж не паршивая ли овца семейства Хайтопп? — тихий голос Стейна сочился отвратительной приторностью, — Я предчувствовал, что рано или поздно тебя утомит бродяжничество и судьба изгоя, хотя, по моему мнению, ты с самого рождения был создан для подобного жалкого существования.
Неспешно, растягивая удовольствие, Стейн приближался к ним, с видом триумфатора-победителя. В своих мечтах он, пожалуй, возложил на свою голову лавровый венок и облачился в подобающие столь торжественному событию одежды, будто бы не было никакого предательства. Илосовик и в этой реальности оставался двуличным подонком.
— По правде говоря, лорд МакКранук приказал мне арестовать и доставить к себе только эту красноволосую стерву и шпиона, но раз судьба привела ко мне в руки ещё вас двоих, то глупо отказываться от столь щедрого подарка Фортуны! — Стейн хрустнул длинными пальцами, всем своим обликом пытаясь вызвать трепет. Но Алиса чувствовала лишь отвращение.
«Он перешёл на сторону МакКранука без лишних сантиментов, с лёгкостью лицедея сменив маску преданного миньона, способного стерпеть любую прихоть своей госпожи, на личину карающего судьи.» — подумала Алиса, не отводя взгляда от лица Илосовика, практически вплотную подошедшего к девушке.
Тёмная высокая фигура выглядела зловеще при полумраке догорающих свечей. Стейн казался самим воплощением подземелья, существа, удел которого прятаться при свете дня и наводить ужас на несчастных, ненароком забредающих в его владение.
— Мисс Кингсли, мне вас жаль, — произнёс Илосовик с поддельным сочувствием в голосе, хотя в радужке его единственного глаза искрилась и переливалась ярость, — Вы совершили огромную ошибку, когда отвергнули меня и выбрали Хайтоппа. Теперь под угрозой не только вы, но и ваша семья. Но всё можно исправить. Достаточно одно вашего слова…
Стейну было невдомёк, что общается он не с другой Алисой, а её двойником из иного мира. Хотя, полностью понимающая свою близняшку и мисс Кингсли не медлила с ответом:
— Для меня дружба это не ставка в игре, а уж если вы хотите поиграть со мной в слова, то я пожалуй начну. Верность. Вам на «Т».
Пожалуй, если бы Стейн мог испепелять взглядом, то от Алисы осталась бы лишь горстка пепла. Девушка в который раз отругала себя за свой язык, ведь уж чего-чего, а злить Илосовика, когда в его руках находится твоя жизнь, ну очень плохая примета. А ломать Стейн мог и умел.
— Давайте закончим этот фарс, — Время обхватил руками стальные прутья, — Ты пришёл меня арестовывать и доставить к своему господину, так оставайся профессионалом и делай свою работу. Личные дела можно отложить до более подходящего момента.
Одну половину лица Стейна рассекла дёргающаяся улыбка.
— Впервые вижу человека, торопящегося на свою казнь. Что ж, всегда к вашим услугам!
Илосовик стянул перчатку с правой руки, и Алиса заметила блеснувшую в полутьме фиолетовую искру на его указательном пальце. Это был осколок Кристалла, грубо вставленный в массивный перстень.
Достаточно было всего лишь слабого движения Стейна, и прутья клетки растворились в воздухе, однако цепи на ногах и руках Времени никуда не исчезли. Стоит отдать должное Маккрануку, он был искусным магом, раз смог зачаровать оковы так, что сам Повелитель Секунд оказался не в силах с ними совладать.
— Я могу приказать своим людям тащить тебя как пса, либо ты сохранишь остатки достоинства и пойдёшь сам, — варианты Стейна были один заманчивее другого.
— Не желаю никого из вас утруждать, — пожал плечами Время, позвякивая кандалами, — пока я способен ходить самостоятельно.
— Прекрасно. Как хорошо, что мы поняли друг друга. — Илосовик резко повернулся к своим приспешникам и тыкнул пальцем на четверых, — Сопроводите нашего гостя к господину Маккрануку. Глаз с него не спускать, он может выкинуть всё что угодно.
Неразговорчивые, искусно прячущие свои эмоции, люди Стейна обступили Время с четырёх сторон, образовав что-то похожее на живой щит. Было и смешно и грустно наблюдать за этим действом: даже самый рослый из них едва дотягивал ростом до своего пленника. Алиса понимала, что если бы не заколдованные цепи, Время с лёгкостью справился с валетовским отрядом.
— Остальные вместе со мной будут сопровождать дам, — ехидно произнёс Валет, поглядывая на Терранта, ожидая реакцию на свою искромётную шутку, но желаемого так и не получил.
— За мной! — рявкнул Илосовик, и печальная процессия двинулась на встречу неизвестности.
Первым шёл Время в компании своих конвоиров, а позади гордо вышагивал Стейн. Не нужно быть великим мыслителем, чтобы понять — главным пленником являлся никто иной как Повелитель Секунд. Даже Ирацибета не представляла такой ценности, иначе Илосовик и пальцем её не тронул. Ирацибета… Алиса лишь мельком окинула её взглядом, Красная Королева изо всех сил пыталась не терять королевского лица, не обращая внимание на травмы своего собственного. Прямая, словно натянутая струна, спина, высоко поднятый подбородок — Ирацибета стоически делала вид, что её губа не разбита и не кровоточит, а вся правая половина лица не превращена в чудовищный синяк. Но королеву предательски выдавал взгляд испуганного ребёнка, попавшего в беду и понимающего, что никто из взрослых не придёт на помощь.
Её вели сразу после Стейна, Алиса и Террант оставались позади, но они не могли даже словом обмолвиться, так как были окружены бдительными охранниками.
— Представляю, как радуется моя дражайшая сестрёнка, — слова Ирацибеты были наполнены горечью, — я не удивлюсь, если она уже прислала лорду Маккрануку милое послание с поздравлениями.
Обернувшийся Стейн злобно сверкнул единственный глазом и произнёс, не скрывая омерзительной радости:
— Скорее всего это было бы так. Но прежде чем зайти за вами, я навестил и принцессу Мирану. По приказу лорда, конечно же.
Ощутив, как сердце медленно замерзает в груди от дурных предчувствий, Алиса затаила дыхание, прислушиваясь к разговору.
— Что ты сделал? — вопрос Ирацибеты был тихим, словно она уже знала ответ.
— Мирана сопротивлялась аресту. Не пойму, что на неё нашло. Видно безумие у вас в крови, раз она выбрала разбиться насмерть, выпрыгнув из окна своей спальни.
Плечи Ирацибеты дрогнули от беззвучных рыданий.
Сложно представить, что сейчас творилось в душе Ирацибеты, преданной и униженной, той, что не так давно с лёгкой руки вершила чужие судьбы, а сейчас не имеет власти даже над своей. Большую часть своей жизни она пыталась доказать всему миру свою значимость через конфликт с сестрой. Теперь-то Ирацибете не с кем соперничать. Так почему же она плачет и не чувствует ничего, кроме боли?
Они вышли из темницы, тьма будто бы следовала за ними по пятам из подземелья. Дворец, до сего момента наполненный прислугой, пажами, придворными дамами и другими представителями разношёрстной аристократии, теперь обезлюдел и казался абсолютно заброшенным. Наверное, многие покидали его в спешке, Алиса порой спотыкалась о чьи-то позабытые пожитки, наспех собранные и не взятые чемоданы или перевёрнутую мебель. Крысы покидали тонущий корабль, видимо, Маккранук оказался куда страшнее Красной Королевы.
Наконец пленников ввели в тронный зал, место, где всё ещё теплилась жизнь Красного Замка. Оставшиеся, вернее не успевшие сбежать, немногочисленные обитатели, жались по тёмным углам, напуганные безызвестностью своего будущего.
Огромные витражи зловеще мерцали в полумраке, изображённые на них битвы казались маршем чудовищ, алые розы превращались в кровяные осколки. В голове у Алисы происходило что-то странное. Она впервые в своей жизни испытывала ощущение собственной обречённости. Надежда всё ещё теплилась, но её было слишком мало, чтобы по-настоящему согреться.
Стейн велел подойти им ближе к трону и склониться.
— Изменники здесь, ваше Величество!
То, что некогда было Маккрануком, а сейчас представляло из себя лишь дряхлое, измождённое тело, обёрнутое в королевскую мантию, приоткрыло обветренные тяжёлые веки. Любое, даже самое простое движение, давалось ему с огромнейшим трудом.
— Их… даже больше… чем… я думал, — каждое слово давалось Маккрануком с огромным усилием, он то и дело прерывался мучимый приступом кашля. — Ты славно… потрудился…
Изогнувшись в льстивом поклоне, Илосовик чуть ли не на коленках подполз к трону и принялся что-то нашептывать волшебнику. И это был разговор точно не о том, какие печенья он слопал во время пятичасового чая. Даже крыса, дремавшая на коленях Маккранука, навострила уши, пытаясь уловить что-то в недобром шёпоте Стейна, но когда Илосовик заметил эти поползновения со стороны грызуна, тут же замолк и отстранился, заняв свой пост по правую руку от своего нынешнего повелителя.
— Последний раз предупреждаю тебя! — Время выступил вперёд, заставив людей Валета заметно напрячься и приготовиться к атаке, — Опомнись и верни Кристалл! Скоро он сделает своё дело и высосет всю твою жалкую жизнь без остатка! Ты вряд ли проживёшь до утра!
Бескровные губы Маккранука чуть дрогнули в усмешке:
— До утра?.. Посмотрим… А ты… никогда… не думал… о своей смерти?..
Странный вопрос застал Время в расплох.
— О смерти? Я Повелитель Времени, если ты не забыл!
— Сколько… заносчивости… — прохрипел Маккранук, силясь приподняться, но слабость тут же пронзила его немощное тело, — Гибель… любого… неизбежна… Ты… не исключение…
«К чему он клонит?» — подумала Алиса, разглядывая этого обезумевшего полумертвеца. МакКранук платит собственной жизнью за краткое мгновенье владения Кристаллом Истины. Интересно, стоило оно того?
Вспышка молнии на краткий миг озарило зал холодным электрическим светом, оглушив канонадой раскатов грома.
— К нам… прибыл… гость, — произнёс МакКранук, растягивая обескровленные губы.
Очередная вспышка пронзила ночное лондонское небо. Но вместо грома Алиса услышала над собой звук разбивающегося стекла и стремительное падение чего-то очень тяжелого. Тело среагировало быстрее чем мозг, девушка оттолкнула Ирацибету и отскочила сама за мгновенье до того, как на них обрушились смертоносные осколки стеклянного потолка. Падение нельзя было назвать мягким, холодный мрамор тронного зала был не лучшим вариантом для приземления, но Алиса жаловаться не собиралась. Её зазевавшиеся охранники, оказавшиеся в эпицентре стеклянного дождя, пострадали куда серьёзней, а бледное лицо Терранта рассекала тонкая, точно сделанная бритвой, глубокая рана, но она его ни сколько ни занимала. Его взгляд был прикован к совершенно другому объекту.
Как и Алисы, как и всех выживших, находящихся в этот момент в тронном зале. Прямо перед ними с небес сошёл настоящий неизвестный летающих объект. Хотя, для мисс Кингсли он уже не был таким неизвестным, она прекрасно помнила аппарат, похожий на дрезину, на котором Время преследовал её, пытаясь вернуть Хроносферу. Но кто же управлял ею сейчас, когда Его Неотвратимость стоял здесь, закованный в кандалы?
Сквозь яркие красные искры трудно было разглядеть неизвестно капитана этого странного летающего аппарата. Он решил явить себя сам, неспешно и горделиво — это был самый настоящий двойник Времени, точнее здешний Время, вот только цвет глаз его отливал жутковатым кроваво-красным.
— Нарушитель! — громко произнёс он, указывая пальцем на кого-то впереди.
«Вот ты и попался, Маккранук!» — ликовала Алиса, — «С двумя Повелителями Времени тебе не справится!»
Однако местный Владыка Секунд имел в виду вовсе не одержимого колдуна. Его полный ненависти взгляд застыл на Времени, который без шикарных усов и в костюме обычного лондонского джентльмена мало чем походил на себя прежнего. Атмосфера стала до предела наэлектризованной от повисшего в воздухе ожидания неминуемой катастрофы.
— Ты ведь знаешь правило, — другой Время продолжал пронзать суровым взглядом своего соперника.
— Конечно. Два Повелителя Времени — это преступление против законов мироздания. Остаться может только один.
«В смысле, только один?» — Алисе не понравилась эта мрачная фраза, о смысле которой она догадывалась, но всеми силами пыталась отогнать от себя её истиное зловещее значение.
Вот только напряжённые фигуры двоих Великих Часовщиков, готовых в любой момент начать дуэль, дали понять, что никаких других вариантов не остаётся.
Выжить может только один.
Примечания:
https://m.vk.com/shikatacastle — группа автора
Смертельный поединок был неизбежен. Повелители Времени подчиняются законам Вселенной — жестоким правилам, благодаря которым Миры до сих пор продолжают своё существование. Любое, даже самое незначительное отклонение от них неизбежно ведёт к гибели всего живущего.
Никто из смертных не понимал, какая величайшая опасность дамокловым мечом нависала над ними. Лишь одна Алиса, знакомая со странными для человеческого восприятия мирами Подземья и Зазеркалья, всеми фибрами своей души осознавала, что ничем хорошим встреча двух Великих Часовщиков не могла закончится.
Те из малочисленных придворных, которым пришлось остаться во дворце, решили воспользоваться моментом и скрылись в неизвестном направлении, как только летающий аппарат здешнего Времени расколол стеклянный купол и обрушился всем своим весом на Стейновых прислужников.
Из дворца сбежать гораздо проще, чем из Мира.
«Если Время погибнет, то умрёт всё, что мне дорого. Не станет и меня. Но если проиграет здешний Время, то уже этому Миру наступит конец. И мы тоже умрём, потому что уже сам факт нашего здесь нахождения делает нас в какой-то мере частью этого Мира. Каким бы не был исход, итог один.» — рассуждения Алисы вели к одному — перспективы, припасённые для них судьбой, были не радужными. Смерть не первый раз маячила перед глазами мисс Кингсли, поэтому у девушки давным-давно выработалась привычка встречать Костлявую с высоко поднятой головой и хотя бы одним планом по спасению про запас. Только вот нынче сложившаяся годами стратегия дала сбой. Никакого плана, даже самого идиотского и безумного не было. Да и что могла сделать Алиса против законов Вселенной?
Маккранук же ликовал. В неясном свете догорающих свечей и неоновых вспышек электрических искр, что периодически вылетали из механизма летательного аппарата, на лице колдуна можно было разглядеть жуткую сардоническую улыбку. Он захохотал.
— Деритесь! Деритесь, идиоты! — Маккранук бился в болезненной конвульсии, — Деритесь на смерть!
— Это ты идиот! — не выдержала Алиса и выступила вперёд, — Ты тоже умрёшь, и ради чего?
Стиснув челюсть от невыносимой боли, Маккранук повернулся к девушке. Его белёсые глаза смотрели куда-то сквозь неё, в темноту. Похоже, Кристалл отнял у него и зрение.
— Мне уже плевать. Пусть все умрут. Я очень устал. — Колдун бормотал бессвязные предложения, погружаясь в состояние полнейшего беспамятства.
Всем было очевидно, Маккранук вряд ли доживёт до утра. Стейн, который в момент падения летательного аппарата попытался спрятаться за трон, совершенно позабыл о прежней браваде. Сбитый с толку, он всеми силами своего мыслительного органа пытался решить, что же ему делать дальше и как бы использовать сложившиеся обстоятельства с выгодой для себя любимого. Теперь на его стороне есть только безумный умирающий старик. Илосовик с отвращением сорвал с руки перстень и выбросил его. Сверкнув осколком Кристалла, кольцо звонко бряцнуло о ступени, ведущее к подножью трона и затерялось во тьме. Подняв глаза, Стейн встретился с пронзающим взглядом Ирацибеты и понял, чем бы не закончилась эта ночь, он приговорён.
Красная Королева и Террант инстинктивно сгруппировались вокруг Алисы. Она казалась человеком более менее сведущем в разворачивающихся вокруг событиях. И, конечно же, им обоим были нужны объяснения.
— Кто это? — Ирацибета указала на здешнего Повелителя Секунд.
— Сложно сразу сказать. Это ваш Время…
— В смысле?
— В прямом. Это Повелитель Времени, Хозяин Секунд и Властелин Минут, Хранитель Великих Часов и всё в таком роде. — Алиса понимала, что этого разъяснения будет недостаточно.
— Если вы изволили пошутить, то нынче не самое подходящее время и место, — хмуро произнесла Ирацибета, — Тот второй так же много болтал, но о его личности мне абсолютно ничего не известно.
— Ох, ваше Величество! — вмешался в разговор Террант, чью правую щёку рассекал кровоточащий порез, — Нет смысла выяснять кто из них кто, если скоро их станет на одного меньше. Тогда-то нам будет гораздо проще разобраться.
— Нужно что-то сделать, пока они окончательно не сократили численность Повелителей Времени! — произнесла Алиса и устремилась в середину зала, где пытались избежать боя два Великих Часовщика.
Никто из них не желал дуэли, но переговоры медленно и верно заходили в тупик. Невозможно избежать неминуемого.
— Господа, — Алиса внимательно приглядывалась к обоим, желая понять, примут ли они к сведению её слова, или же всё окажется бесполезным, — Я понимаю, что данная ситуация кажется неразрешимой, но давайте постараемся решить вопрос без насилия!
Другой Время, даже не соизволив взглянуть в сторону Алисы, надменно обратился к своему двойнику:
— Эта тоже с тобой? Как непрофессионально! — он скривился так, будто перед его глазами разворачивалась какая-то непотребная сцена, — У тебя крадут Кристаллы и Хроносферы, сажают за решётку, к тому же, ты нелегально проникаешь на чужую территорию, да ещё и прихватывая с собой… человека! Да за один только этот проступок ты должен заплатить жизнью!
— И это говорит мне тот, кто сам проморгал нелегала, меняющего реальность! — парировал Повелитель Времени, скрестив руки на груди, — Мы оба совершили ошибку, но из нас двоих только я пытаюсь что-то исправить.
В глазах соперника сверкнули искры адского пламени. Сжав пальцы и согнув руку словно для удара, иной Время в любую секунду мог начать атаку, но что-то его сдерживало. И, похоже, из последних сил.
— Шанс для исправления упущен, — процедил он сквозь зубы, — сейчас ты держишь ответ передо мной!
— Мы в равных условиях, — пожал плечами Часовщик, — или ты вообразил себя судьёй?
В механизме здешнего Времени громко щёлкнули шестерёнки. Он неожиданно развернулся и твёрдой гневной походкой направился к своему летающему аппарату.
Алиса могла поклясться, что слышала, тихие проклятия и ругательства.
— Мне кажется, что вы выбрали не лучшую тактику для переговоров, — шепнула мисс Кингсли остававшемуся совершенно невозмутимому Времени.
— Во-первых, чем больше раздражён противник, тем больше сделает ошибок в бою.
«Ага, значит он всё-таки думает сражаться…» — удручённо подумала Алиса.
— Во-вторых, он бестактный грубиян, — продолжил Время, — Таких стоит осаживать.
Между тем в руках иного Повелителя Времени оказался посох, который Алиса вначале приняла за странный рычаг летательного корабля. Металлический жезл с оглушительным свистом рассёк воздух. Это было зловещее предупреждение.
— Приготовься! — от громогласного рокота казалось вздрогнули стены дворца, — Сейчас ты смотришь в глаза собственной смерти!
— Мисс Кингсли, — спокойствие Времени одновременно пугало и вселяло робкую надежду, — настоятельно советую вам забрать Кристалл, и поскорее удалиться в свой мир.
— Корабль не тонет, а лишь приближается к рифам. — проговорила она, — курс можно сменить и…
— Алиса, это не твоя битва.
Враг неумолимо приближался, сопровождая свой шаг оглушительным металлическим скрежетом железного посоха о мраморный плиты.
«Время безоружен!» — в ужасе Алиса попыталась наскоро что-то предпринять. Её взгляд пал на древние латы, раннее служившие надёжной бронёй для какого-то сэра-рыцаря, а теперь использовались для украшения тронного зала. К доспехам прилагалась внушительная алебарда.
«Не самое удобное оружие, » — подумала Алиса, — «но выбора нет!»
Она метнулась к латам как раз в тот момент, когда Повелитель Секунд уворачивался от мощной атаки своего альтер-эго. Вырвав из крепкого захвата железных рук алебарду, девушка на мгновение поймала на себе взгляд Времени. Тот сделал едва заметный кивок, и Алиса, собрав остатки сил, метнула ему оружие. Поймав на лету алебарду за древко, Время тут же отразил очередную атаку.
Противник был силён. Мало того, что одетый в величественное облачение здешний Часовщик казался куда более устрашающим, чем Время, выглядевший сейчас как обычный лондонец, так и изматывающее путешествие по Мирам не в лучшую сторону отразилось на Повелителе. Он вполне достойно держался в этом смертельном танце-дуэли, но силы были не равны.
«Попытка не пытка!». Алиса подбежала к другим латам и снова взвалила на себя оружие, на этот раз для себя. Террант и даже Ирацибета последовали её примеру.
«Быть может четверо на одного это не честно, — подумала мисс Кингсли, — но когда стоит вопрос о спасении Миров, тут не до кодекса чести. Нам всего лишь нужно остановить здешнего Время.»
Но стоило Алисе сделать несколько шагов, как перед ней ярким всполохом возникла завеса красного пламени.
— Глупые смертные, — вальяжно произнёс иной Повелитель Секунд, продолжая атаковать, — неужели вы думайте, что я позволю вам вмешаться?
Стена пламени отделила двух Великих Часовщиков от внешнего мира.
— Забери тебя морской чёрт! — выругалась Алиса в беспомощной ярости. Она бы отдала всё, чтобы оказаться сейчас рядом со Временем и сражаться с ним бок о бок. В голове возникла мучительно горькая мысль о том, что это могли бы быть их последние секунды проведённые вместе.
Время, отмахнувшись от яростного, но не слишком продуманного выпада своего противника, наконец-то почувствовал возможность начать атаковать, а не защищаться. До это ему ни разу не приходилось сражаться с помощью алебарды, но обстоятельства, подобные угрозе смерти, заставляют быстро учиться. Ринувшись вперёд, Время сделал сильный замах. Утратившее былую остроту, но от этого не став менее опасным, лезвие алебарды готово было обрушиться на голову здешнего Часовщика. Раздался жуткий скрежет металла об металл. Высекая искры из жезла, остриё рапиры треснуло и разлетелось на множество осколков.
— Что теперь будешь делать? — иной Господин Секунд вопросительно поднял брови, — Не знаешь? А я знаю. Ты будешь умирать.
И кровавая молния, явившаяся из жезла, поразила Время.
Алиса не успела испугаться или проявить какую-либо эмоцию вообще. Всё произошло слишком быстро. Ярко-красная вспышка ослепило её, оставив в абсолютной темноте, а заодно и уничтожив все звуки и даже запахи. Погружённая в темноту, Алиса ощутила состояние, подобное падению в ту самую кроличью нору, что привела её когда-то в Страну Чудес.
«По крайней мере, я не сильно мучилась.» — Алиса захотела прикрыть глаза, даже самое незначительное движение мышц было ей не подвластно.
Никакого страха не было. Осталось только сожаление. О Времени. Не о проведённых без толку часах, о них жалеть было глупо. О том, кому подвластны были эти самые часы.
В её безумной голове творилась настоящая сумятица. Как назвать зарождающееся, но так и не выраженное чувство, Алиса толком и не знала. Любовь? Не слишком ли громко и претенциозно? Как в тех глупых книжках, что они тайком читали с Маргарет. Там-то главным героям с первой встречи было понятно, что это и есть та самая пресловутая любовь. Но почему-то у Алисы всегда не всё как у людей. А жизнь куда сложнее, чем бульварный роман. Ведь ей однажды уже казалось, что любовь найдена — Террант Хайтопп был этой сладкой иллюзией. Но волшебный дым рассеялся, сказка закончилась. И с этим пришло понимание, что её чувства к Шляпнику продолжают быть самыми светлыми и тёплыми, но ничего между ними быть не может. А со Временем? Да какая теперь разница! Разве что в Замке Фантазий… Проклятое место несбывшихся надежд.
Да и как ей вообще в голову могло прийти настолько несуразная мысль! Между ними ничего и никогда не будет возможно! Алиса была уверенна на сто процентов — её чувства никогда не нашли бы отклика со стороны Повелителя Времени. И хорошо, что она не успела ничего лишнего сказать или сделать, тот головокружительный вихрь событий, затянувший их обоих, не дал даже долю возможности разложить по полочкам абракадабру из запутанных чувств и эмоций.
Неожиданное ощущение потока воздуха на коже вывело Алису из тягостных дум. Затем она поняла, что стремительно падает.
Дыхание перехватило, когда в глаза Алисы ударил яркий солнечный свет. Издав слабый крик, хотя больше это походило на писк, она зажмурилась, затем чуть приоткрыла веки, но через секунду широко распахнула глаза от удивления.
Пожалуй, мисс Кингсли рассчитывала оказаться сейчас где угодно, от райских кущ до рундука морского дьявола, но только не в беседке у дома, где она провела всё своё детство. Не веря в реальность происходящего, Алиса коснулась рукой деревянной балки. Убедившись, что это не призрачный мираж, девушка выглянула из беседки, подставляя лицо солнечным лучам. Сделав глубокий вдох, она ощутила прохладный запах травы, мокрой после утреннего дождя, распустившейся сирени и нагретой на солнце сосновой смолы. Не сдерживая улыбки, Алиса на миг забыла о своих тревогах, находясь в полном душевном успокоении, которое воцаряется лишь только, когда человек находиться в по-настоящему любимом месте.
Но мгновения спокойствия были краткими. По каменистой дорожке, идущей от дома, шагали две девочки. Одна, по всей видимости старшая, держалась степенно и прижимала к груди какую-то книгу. Для ещё большей солидности она задирала голову как можно выше, тем не менее, стараясь чтобы шляпка, надетая поверх идеально заплетённых пшеничных кос, не упала. Вторая девочка была не сильно младше, но вид её разительно отличался от более респектабельной компаньонки. Светлые кудри растрепались на бегу, а на белой юбке виднелось свежепосаженная чернильная клякса. Вглядываясь в бледное и будто не выспавшееся лицо ребёнка, Алиса испытала жуткое ощущение — она смотрела на саму себя.
— И сколько ещё ты собираешься за мной ходить? — старшая девочка развернулась и сурово посмотрела на свою преследовательницу.
— Ну, Мааааргарет, — жалобно протянула младшая, — можно я немного с тобой посижу у реки? Я буду вести тебя тихо, обещаю!
— Ты опять полезешь в воду!
— Я всего лишь хотела проверить, есть ли там речные феи…
— Глупости какие! Меня за твои проделки мама с папой отчитают и от Дэрин достанется! — Маргарет развернулась и хотела побыстрее улизнуть от сестры, но от Алисы было не так уж просто скрыться.
— Я буду сидеть на месте! Тихо как мышка! Ну, пожааалуйста!
Поняв, что некуда ей от приставучей родственницы не деться, Маргарет, выдержав многозначительную паузу, произнесла:
— Что ж, если будешь вести себя как подобает, то можешь посидеть со мной.
Обрадованная маленькая Алиса подпрыгнула от переизбытка радости и поспешила за сестрой. Обе девочки прошли мимо беседки, но никакого внимания на ошарашенную мисс Кингсли не обратили.
— Не волнуйся, ты сейчас находишься вне их досягаемости, — женский голос прозвучал неожиданно, но Алиса, уже привыкшая к странным играм судьбы, даже не вздрогнула. Девушка повернулась к незнакомке, желая поскорей узнать, кто ещё разделяет с ней это убежище.
Беседка была в семье Кингсли излюбленным местом для чаепития, поэтому столик поселился здесь с самого момента постройки и стал неотъемлемым атрибутом. Вот только Алиса помнила его более старым и потёртым, сейчас же он стоял новенький, белоснежный, блестя на солнце своей лаковым поверхностью. На его ножках ещё не было следов от будущих падений и когтей домашней живности. Интерес, однако, вызывал не сам столик, а сидевшая за ним дама. Никогда в своей жизни Алиса её не видела, ведь если бы она столкнулась с ней хотя бы мимоходом, то точно бы запомнила. Внешность у женщины была довольно запоминающейся. Первое, что бросалось в глаза — белый цвет кожи незнакомки, совершенно лишённой намёка на румянец или загар. В чертах её лица не было и следа классической женской мягкости, скулы остро выступали, глубоко посаженные тёмно-серые глаза смотрели на мир взглядом тысячелетнего Сфинкса. Тяжёлые чёрные волосы, зачёсанные высоко вверх и уложенные в замысловатый пучок, подчёркивали необычную бледность женщины, так же как и траурное кашемировое платье. Ясно было без лишних слов, неизвестная потеряла близкого человека. Даже единственное украшение — ониксовая камея в серебряной оправе была безмолвным символом утраты.
Однако спокойная улыбка играла на тонких губах незнакомки, держалась она ровно, с достоинством. Алисе против своей воли почувствовала неловкость, которая бывает когда приходишь к человеку домой по какому-то срочному делу без предупреждения. Женщина же спокойно разливала чай, изредка посматривая то в сад, то на мисс Кингсли, словно ожидая ещё каких-то гостей.
— Присаживайся! — по-хозяйски произнесла брюнетка, указывая на стул.
Не став тратить время на пререкания, Алиса повиновалась.
— Какую же призабавнейшую заварушку вы устроили вместе со Временем! — улыбнулась незнакомка. Она почему-то находила смертельную битву забавной.
— Что с ним? И почему я здесь? — сразу же выпалила Алиса, не дав продолжиться светской беседе.
На это женщина лишь покачала головой и вздохнула.
— Ты задаёшь не те вопросы, милая.
— А что в них не так? — Алиса уже начинала злиться от этой игры в угадайку.
— Ответить почему ты здесь я не могу. Потому что для того, что бы где-то находиться, нужно существовать. А у тебя, на данный момент, с этим пунктом большие проблемы, — миролюбиво сказала неизвестная, подавая Алисе чай.
Но чай её волновал в самую последнюю очередь.
— То есть, — дрогнувшим голосом произнесла Алиса, — меня нет?
— Да не расстраивайся ты! — махнула рукой незнакомка, будто вопрос о существовании был сущей ерундой, — Ничто не вечно. Всё, что ты сейчас видишь — один из осколков твоих воспоминаний. И, надо сказать, здесь весьма мило.
— Значит, всё кончено. — Алиса замерла в ужасе от своих же слов.
Её Мир уничтожен. Не чувствовав ничего, кроме разъедающей сердце пустоты, мисс Кингсли подняла глаза на неизвестную.
— Я умерла?
— Вроде бы у людей именно так принято называть это состояние. — сказала брюнетка отхлебнула из чашки, — Прекрасный чай! Нужно будет раздобыть ещё.
— У людей? А вы разве не человек?
Женщина отрицательно качнула головой.
— Ах, каждый раз так! Люди понапридумывают себе чёрт знает что, а потом при встрече начинается: «А где коса? А где чёрный балахон? Почему я не скелет?» Шире надо мыслить, шире!
«Смерть, значит», — тоскливо подумала Алиса, — «жаль никому не расскажешь, что я пила чай с самой Смертью…»
Порыв сильного ветра заставил девушку отвлечься. В воздухе повеяло холодом, словно майский полдень по мановению чей-то волшебной руки, сменился декабрьским морозом.
— Похоже надвигается буря, — произнесла Алиса, изумлённо наблюдая, как небо, секунду назад безоблачное, спряталось за серыми тяжёлыми тучами.
— Нет, это всего лишь ещё один осколок. — в голосе Смерти прозвучали нотки заинтересованности, — И, судя по всему, не твой.
Поднявшись со стула, Смерть внимательно вглядывалась куда-то вдаль, влекомая невидимым осколком воспоминаний.
— Какой тяжёлый и гнетущий, — тихо проговорила она, — его оставил страдающий человек.
Смерть уже была готова сделать шаг из беседки, но почему-то застыла и повернулась к Алисе.
— Пойдем со мной! Тебе всё равно спешить некуда, — попытка Смерти немного подбодрить мисс Кингсли оказалась не слишком удачной, — Брось, не раскисай! Ты быстро привыкнешь к своему состоянию. Быть мёртвой не так уж и плохо.
— Мне бы ваш энтузиазм, — тяжко вздохнула Алиса и последовала за новой спутницей.
.j1b8ece36{position:relative !important} .l91c61124{left:4px !important} .l91c61124, .l75068bef{position:absolute !important;top:4px !important;z-index:10 !important} .l75068bef{right:4px !important} .n927a4d62{margin:0 auto !important}
Примечания:
Группа автора: https://m.vk.com/shikatacastle
Всё вокруг виделось абсурдно-странным, подобно месту из полузабытого и болезненного сна. Переулок казался бесконечным туннелем из зданий, подпирающих чёрным монолитом низко нависающее небо, обитое грязной ватой тяжёлых облаков.
«Здесь я чувствую себя совсем маленькой, — подумала Алиса, осматриваясь по сторонам, — и потерянной. Как заблудившийся ребёнок».
Сверху бесшумно падал мокрый снег, не успевающий долететь до разбитых булыжников мостовой. Поэтому вместо сугробов под ногами хлюпала грязь. Прохожие пытались пройти эту улочку как можно быстрее, спеша подальше от этого удручающего места к тёплому очагу.
Увидев облачка пара от дыхания окружающих людей, Алиса инстинктивно поёжилась, но с удивлением обнаружила, что острые иглы холода её совершенно не ранят.
— Это не твоё воспоминание, — пояснила Смерть, — поэтому ты не можешь его ощущать в полной мере. Кто же потерял эти осколки? Он явно где-то рядом… Смотри!
Госпожа Смерть указала пальцем в толпу.
— Он там! — воскликнула она с радостью охотника, заполучившим в коллекцию новый экземпляр и проворно ринулась к намеченной жертве.
Ничего не понимая, Алиса отправилась за своей мистической напарницей на поиски неизвестного хозяина этого осколка воспоминаний.
— Вот и он, собственной персоной. — Смерть указала на маленькую тощую фигурку, тащившую на спине огромную корзину с углём. Согнувшегося в три погибели ребёнка было трудно разглядеть из-под тяжелой ноши, Алиса видела лишь тонкие ноги в грязных штанишках и летних башмаках, судя по всему, на один, а то и на два размера больше.
— Бедняга, — изрекла Смерть, — он так мал, а уже ощутил на себе скорбь жизни человеческой.
Попытавшись помочь, Алиса коснулась корзины, но к удивлению рука прошла сквозь неё. Не скрывая досады, девушка проговорила:
— Не могу смириться с мыслью, что меня не существует.
Госпожа Смерть понимающе кивнула:
— Ничего, это первые сто-двести лет тяжело.
Слова Дамы-Без-Косы отнюдь не прибавили мисс Кингсли бодрости духа, да и ощущение собственной беспомощности в то время как кто-то рядом страдает было для Алисы настоящей пыткой.
Ребёнок же продолжал свой нелёгкий путь, ковыляя в неудобных башмаках. Наконец он остановился у невзрачного домишки и, переведя дух, осторожно приоткрыл дверь, будто входя в покои к важному вельможе. Внутренняя обстановка сюрпризов не преподнесла, по крайней мере для Алисы. Здешнее убранство вполне соответствовало наружному — грязь и запущенность, а особенный колорит и необыкновенный шарм добавляли местные обитатели.
Дородная женщина в засаленном переднике сидела за обшарпанным столом: одной рукой леди подпирала третий подбородок, а другой подсчитывала медные монеты. Усиленная умственная деятельность заставила её нахмурить потный лоб, а гнилозубый рот беззвучно нашептывал арифметическое заклинание. Вошедший мальчик не удостоился и секунды внимания этой великой бухгалтерши, зато другой персонаж решил исправить ситуацию и одарить дитя должной опекой. Грузный мужчина с одутловатым лицом и сильно оттопыренной нижней губой заинтересованным удавом наблюдал, как ребёнок с трудом снял с себя корзину. Затем, без лишних слов, он обрушил на голову мальчика такую оплеуху, что несчастный отлетел к стенке и сполз на пол.
— В следующий раз будешь идти быстрее, урод! — Здоровяк замахнулся, продолжая изрыгать из себя отборнейшую брань. — Мы тут едва не окоченели, пока ты шляешься неизвестно где! Тащи это дерьмо в котельную или тебя пнуть для ускорения?
Если бы Алиса оказалась в своей реальности, то ни у кого не возникло сомнений, что сей неблагородный джентльмен в мгновение ока получил бы краткий урок хороших манер, причём в обучении задействовались все попавшие под руку тяжелые предметы. В своём педагогическом таланте мисс Кингсли не сомневалась. Но сейчас ей оставалось лишь бросать убийственные взгляды на злобного мужлана.
— Ох, не трать драгоценную энергию, вдруг пригодится? — проворковала Смерть, для которой всё происходящее было всего лишь очередным интереснейшим спектаклем.
Едва очнувшись после удара, мальчик поспешил как можно быстрее исполнить приказания и отнести уголь в котельную.
— Поаккуратней в следующий раз, а то прибьёшь мальца, — флегматично произнесла толстая дама, закончив подсчёт.
— Тебе то что, курица! — фыркнул мужлан, — Ты лучше скажи, когда твоя драгоценная кузина пришлёт нам деньжат? А то выходит, что я кормлю-пою её щенка уже месяц зазря!
Обтерев лицо передником, хозяйка насупилась и, уперев руки в боки, заявила:
— Кормишь?! Ты?! Не пропил ли ты часом остатки мозгов, точнее то, что от них осталось?! Лавка моя, деньги мои, кормлю-пою тебя и мальчишку тоже я! И раз на то пошло, ты обходишься мне намного дороже, жрёшь-то за десятерых, а пьёшь за сотню!
Лицо здоровяка побагровело.
— Дрянь! Убью! — с невидящим от ярости стеклянными глазами он бросился на супружницу. Схватив её за грудки, мужчина занёс кулак для удара.
— Попробуй только, — зашипела благоверная, даже не сдвинувшись с места, — придушу ночью! Сам знаешь, что могу.
О чудо! Орудие мести в виде кулаку сразу же было опущено.
— Чёрт бы тебя побрал! — выругался нежный любовник, полный горечи и бессильной злобы. Мятущаяся оскорблённая душа его желала малого — либо где-то выпить, либо кого-то отлупить.
На свою беду мальчик только что закончил с углём и вновь появился под светлы очи своих опекунов.
— Тони, сходи-ка проверь силки, — тётушка шустро нашла ему новую работу, — должна же хоть одна из этих проклятых куниц попасться.
— А что мне делать, если она всё-таки попадётся? — дрожащим голосом спросил Тони.
— Известно что, дуралей! Прикончить её! — хохотнула дородная миссис. — Молоток возьми, размозжи ей башку и все дела. Вчера с самого утра эта мохнатая тварь решила мне испортить день! Придушила двоих хороших наседок, напилась крови и была такова! Чёрт бы побрал этих куниц!
От внезапной нахлынувшей злобы женщина что есть мочи ударила кулаком об стол.
— Бери молоток, Тони!
— М-м-молоток… — мальчик затрясся всем телом и жалобное взглянул на свою тётю.
— Или кочергу. Святая Мария, Тони! В кого ты такой тупоголовый? — раскрасневшаяся мадам принялась обмахиваться передником, всем видом давая понять, что больше указаний она давать не собирается.
Тут голос подал её супруг:
— Гыыы, известно в кого! Ты-то и имя своё написать не можешь!
Заржав, он принялся искать по ящикам спиртное, хотя в глубине души знал, что всё было выпито ещё со вчера. Миссис же, насупившись, метнула яростный взгляд в сторону племянника:
— Чего встал, олух? Живо беги проверять силки, а то вместо куницы я сегодня прибью тебя.
Судя по тому, с какой скоростью Тони рванулся исполнять приказание, эти слова не были обычной угрозой. Следом за ним на задний двор отправились и Алиса со Смертью.
— Какая мерзость! — Мисс Кингси поморщилась. — Отвратительные люди. Почему мама оставила его на этих негодяев, да ещё и платит им за это?
Смерть пожала плечами:
— Видимо там, где она сейчас, намного хуже.
Добежав до курятника, мальчик остановился, огляделся вокруг и медленно обошёл невысокий деревянный шалаш, из которого раздавалось мирное квохтанье пернатых наседок. Ловушка для ночного зверька была установлена позади курятника и, как только мальчик увидел его, глубоко и печально вздохнул. В клетке сидела маленькая куница, любопытно разглядывая своего будущего убийцу чёрными бусинками глаз.
— Ну и что теперь с тобой делать? — мальчик сел на корточки и с укором взглянул на зверька. — Самаэль, мы с тобой договорились — я тебя отпускаю, а ты больше в этом курятнике не появляешься. Так же было?
«Самаэль! Где же я могла слышать это имя?» — как Алиса не старалась, никак не могла вспомнить.
Куница многозначительно дёрнула носом.
— Если дядька или тётка увидят тебя, то нам обоим головы оторвут, — печально произнёс Тони, открывая клетку. Зверёныш, ощутив пьянящий воздух свободы, рванулся из своей темницы, но, как ни странно, убежать восвояси не спешил. Встав на задние лапки, он заискивающе уставился на Тони.
— Прости, я сам сегодня ещё не ел, — начал объясняться мальчик, — если тётка что-то оставила, попробую притащить и тебе что-нибудь.
Сказанное явно обрадовало куницу, начавшую весело скакать вокруг ног Тони.
— Только пообещай мне больше не подходить к курятнику.
Сказать намного проще, чем сделать. Ведь не прикажет он кунице поклясться на Библии.
Неожиданный крик дядюшки заставил Тони вздрогнуть. Да что там, даже Алиса, видавшая всяких типов с лужёнными глотками, испуганно ойкнула.
— Тонииии! А ну-ка быстро сюда! — язык мужлана немного заплетался, но силой его баса могла сбивать с ног. И ничего хорошего это не предвещало.
Тони не стал испытывать терпение своего опекуна и поспешил на его зов. Возвратившись в лачугу, Алиса увидела нового персонажа этих воспоминаний — пожилого джентльмена. Голова его была совершенно седой, так же как борода и усы, аккуратно подстриженные умелой рукой хорошего брадобрея. Мужчина носил очки в тонкой позолоченной оправе, одет в дорогое серое пальто на теплой подкладке, а дополняла образ то ли профессора, то ли известного адвоката трость. Этот человек абсолютно не вписывался в здешний интерьер, оказаться в этой лачуге он мог только лишь по ошибке.
— Тони-и-и, — слащаво протянул дядюшка, пытаясь изобразить ласку, — этот джентльмен готов взять тебя в ученики.
Он благоговейно посмотрел в сторону седого незнакомца, словно перед ним стоял сам король Англии. А вот тётушка была настроена менее дружелюбно. Злобно глядя исподлобья, она скрестила руки на груди:
— Ты в своём уме, пьянчуга! Мейлин засылает за мальчишку деньги каждый месяц! Чёрта с два я его отдам!
Тут в разговор вступил пожилой джентльмен, одной фразой разрушив любые сомнения и переживания:
— Плачу сразу всю сумму.
Увидев вытащенные из бумажника деньги, толстуха вначале остолбенела, а потом расплылась в широчайшей улыбке.
— Что ж вы сразу не сказали? По вам сразу видно — вы человек благородный, мистер… мистер, простите, как я вас могу называть?
— Это не важно.
Тони, отрешенно наблюдавший за своей продажей, вдруг вскочил с места и бросился родственнице в ноги.
— Тётушка, миленькая! — он захлёбывался в рыданиях. — Пожалуйста, не отдавай меня! Я буду послушным! Я даже есть и спать перестану, только не продавай меня, пожа-а-алуйста!
— Маленький сорванец, — женщина пыталась ногой отодвинуть его от себя, но Тони крепко уцепился в подол юбки, — вечно он истерики закатывает! Это он от радости.
— Если ты не отцепишься, щенок, я тебе глаза выдавлю, — зашипела тётушка, — делай что велено, иначе…
Она ткнула в лицо до смерти перепуганному ребёнку кулак, без лишних слов поясняя, что кара за непослушание будет суровой. Плач Тони утих, уступив место коротким судорожным вздохам. Похоже, он смирился со своей судьбой.
Продажей детей не брезговали даже родные родители, а что там говорить о родственниках или совершенно посторонних людях, на шеи которых сваливался лишний рот. Предложение о покупке живого товара становилось для них настоящим подарком небес, вот только судьба проданных была в большинстве случаев незавидной. Тони не глупый мальчик и, конечно же, понимал, что отныне он был не человеком, а самой настоящей вещью.
Получив оплату за племянника, тётушка принялась радостно ворковать, и ринулась собирать тому вещи в дорогу, но потом вспомнила, что никакого, даже самого жалкого скарба у Тони не имелось.
— Не беспокойтесь, миссис, — произнёс седой джентльмен, — мы купим всё, что ему нужно.
Тётка аж всплакнула от благородства покупателя.
— Пожалуй, нам пора. Энтони, ты готов? — старик посмотрел на мальчика, будто от того, что он скажет «нет» что-то поменяется.
Тони лишь кивнул, опустив глаза на свои заношенные башмаки.
— Будь хорошим мальчиком, слушайся этого благородного господина, — напутствовала его тётка, любовно пересчитывая купюры.
— Да, будь молодцом. — Дядюшка был поглощён разглядыванием денег в руках супруги, поэтому не спешил одаривать мальчика и секундой своего взгляда.
Прощание не затягивалось. Тони перешагнул порог дома вслед за пожилым джентльменом, находясь в отчаянии и снедаемым страхом. Однако, старик внимательно оглядел мальчика сквозь линзу своих очков и произнёс:
— У тебя много вопросов, юный Энтони, я постараюсь бегло ответить на самые насущные. Страх рождается от неизвестности, ведь именно это тебя сейчас больше всего пугает. Меня зовут Бальтазар Монтеррей, я часовщик. Моя цель — передать своё искусство тем, у кого имеется дар, дабы они продолжили это славное дело.
— Но… — Тони в недоумении еле подбирал слова, — почему вы решили, что у меня есть дар?
— Я вижу это. Можешь называть это профессиональным чутьём, — Бальтазар улыбнулся, — и, кстати, ты можешь забрать с собой своего друга.
— Друга?
— Да. Того самого, которого ты каждый раз освобождал из капкана. Он до сих пор ждёт тебя у курятника, что стоит на заднем дворе.
Смесь испуга, непонимания происходящего и детского восхищения отразилась на лице Тони.
— Я правда могу взять с собой Самаэля? — полушёпотом спросил мальчик, благоговея перед мистером Монтерреем.
Тот кивнул.
— Таких животных мы называем фамильярами. Очень хорошо, что ты так рано отыскал его. У некоторых на это уходят десятилетия. Дар в тебе несомненно присутствует, но ты ещё многое должен узнать и научиться, юный Энтони Маккранук.
Энтони Маккранук! Имя, принёсшее столько боли, острой иглой вонзилось в мозг Алисы, понявшей, в чей осколок воспоминаний она попала. Осознание этого факта подобно электрическому разряду поразило её, Кингсли почувствовала как мир вокруг вновь начинает кружиться и расплываться.
— Держись крепче, подруга! — весело произнесла Смерть, — Нас ждёт следующий осколок, и я надеюсь, он будет не хуже предыдущего!
Отголосок головокружения — фантомные боли прошлой жизни, и лёгкая тошнота — вот и всё, что почувствовала Алиса, ворвавшись в новый осколок. «Интересно», — подумала девушка, пытаясь сфокусироваться на бестрастном лице госпожи Смерть, — «чувствует ли она, тоже самое что и я? Или она давным давно утратила эту способность? И чувствовала ли хоть что-то когда-то?»
Было бы неплохо распросить её об этом. Но позже. Теперь, оказавшись в очередном осколке, Алисе хотелось понять, что же заставило мальчика Эндрю превратиться в сумасшедшего колдуна, готового разрушать миры из-за собственной глупой прихоти.
Это воспоминание разительно отличалось от предыдущего. Просторная мастерская казалась освещённой со всех сторон ярким солнечным светом. Вдоль стен тянулись ряд ровных деревянных стеллажей уставленных самыми ранообразными инструментами — от маленьких молоточков, зубил и пинцетов до сложных приборов, загадочных для непосвященных в их тайну.
Мастерская могла вместить впечатляющее количество людей, но сейчас работал тут всего лишь один человек. Он был совсем молод, в том самом возрасте когда подросток ещё не до конца превратился в мужчину. К нескладности и угловатости его фигуры добавлялся высокий рост, юноша сидел ссутулившись, полностью погружённый в своё занятие, неотрывно вглядываясь в увеличительную лупу, соединяя миниатюрные винты и шестерёнки в единый механизм.
Дыхание Алисы на мгновение замерло, сердце сделало странный кульбит в грудной клетке, хотя мёртвые подобных вещей ощущать не должны. Но сосредоточенное лицо юноши и черты его облика не оставляли шансов на ошибку. Алиса и сама не могла поверить, что узнала в нём того, с кем пережила за несколько дней столько приключений сколько хватило бы на три, а то и на четыре жизни. Того, со своими чувствами к которому она так и до конца не смирилась.
— Так Время был человеком! — неожиданно громко воскликнула поражённая Алиса.
— Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам, — с улыбкой продекламировала Смерть, для которой этот факт совершенно не был секретом. — Приятно встретить старого приятеля, не так ли?
— Для вас это так забавно, — с горечью произнесла Алиса, пытаясь унять вспыхнувшую злость, — все эти «глупые» людские чувства. Привязанность. Дружба.
— Любовь, — продолжила Смерть, не прекращая улыбаться. — Я не смеюсь над тобой, Алиса. Когда тебе приходиться видеть гибель миллиардов живых существ, наблюдать за уничтожением империй, народов и целых миров, волей неволей начинаешь воспринимать всё это как рутину. Однако, — Смерть внезапно стала серьёзной, — вот что я нахожу забавным, но вместе с тем трагичным — ты и Время так и не нашли смелости признаться друг другу.
Отвернувшись в сторону, Алиса тихим голосом спросила:
— Что вы имеете ввиду? — Хотя сама прекрасно знала ответ.
Смерть же рассмеялась:
— Впервые вижу, чтобы покойницы так краснели!
К огромнейшему облегчению Алисы, этот неловкий разговор был прерван. Дверь в мастерскую с шумом открылась, заставив всех обратить внимание на вошедшего. Это был невысокий парень, ровестник молодого Времени, разодетый в пух и прах. Сверкая белизной накрахмаленной рубашки, облаченный в чёрный бархатный жилет с вышитым на нём цветами и бежевые клетчатые брюки, он точно не собирался трудиться. Пригладив и так безукоризненно зачёсанные назад каштановые волосы, парень театрально вздохнул:
— Верная примета: хочешь отыскать Марти Цвейга — ищи его в мастерской. Ты здесь скоро корни пустишь!
В вошедшем Алиса без труда узнала Энтони МакКранука. Так он и Время были знакомы? Странно, но почему же Повелитель Секунд решил об этом умолчать? Как и про то, что он когда-то был обычным человеком…
Слишком много тайн осталось между ними.
— Что поделать, — сказал наконец повернувшийся к Энтони Время, — обществу пустоголовых бездельников предпочитаю компании механизмов.
МакКранук снова вздохнул, на этот раз по-настоящему:
— Ты обещал, что в это воскресенье мы вместе отправимся кутить.
— Я обещал, что подумаю.
— А я уже сказал Кетти, что мы точно будем во «Французском доме» к четырём. Она, естественно, сразу же сказала об этом Лие. Бедная девушка так изнывает по тебе, а ты, мерзавец, хоть бы раз соизволил почтить её своим вниманием!
Время осуждающе зыркнул на МакКранука:
— Прекрати ломать комедию, ты хочешь пойти во «Француский дом» только для того, чтобы мисс Беккери тебе приревновала.
В ответ на эту реплику Энтони лишь пожал плечами:
— А что мне остаётся делать? В последнем письме дражайшая мисс Беккери сообщила, что я разбил ей сердце, поэтому её дни сочтены и вскорях она утопиться, а перед этим хорошенько меня проклянёт. Но, к моей радости, юная леди всё ещё живёхонькая! И ещё как — позавчера я видел её отплясывающаю с каким-то уродливым офицериком.
— Драма, достойная пера Шекспира, — буркнул Время и вновь принялся за работу.
В мастерской вновь воцарилась тишина. Пару секунд МакКранук простоял держа руки в карманах брюк, прикидывая какой бы из аргументов заставил друга всё-таки составить ему компанию. Затем он тихо, пытаясь не нарушить рабочую атмосферу резким звуком или движением, подошёл к столу за которым трудился Время.
— И, честно говоря, — произнёс Энтони, взяв с верстака изогнутую пружину и пытаясь её разогнуть, — нам попросту пора развеяться. В Гильдии Часовщиков сейчас только и говорят о избрании нового Хранителя. Меня это уже раздражает.
— Меня тоже, — признался Время, — поэтому я и стараюсь отсиживаться в мастерской.
Пружина выскользнула из рук МакКранука и закатилась под дальний верстак. Не предприняв даже попытку достать её, парень изменился в лице, вмиг утратив прежнюю весёлость.
— Все говорят о тебе.
Время скривил губы в горькой усмешке:
— Я слышал иное. Будущим Хранителем считают тебя.
— К чему я виду… — МакКранук замялся, — быть может это последние дни, в которые мы видим друг друга. Это не долгая коммандировка. И даже не переезд на край света. Мы больше никогда не увидимся. Никогда. Понимаешь, Марти?
Кивнув, Время отстранился от своей работы, окончательно утратив прежний к ней интерес.
— Ты мой лучший и единственный друг, — голос Маккранука дрогнул, — поэтому-то мне сейчас не по себе.
— У Хранителя забирают воспоминания.
— От этого вдвойне хуже! Нет, были вещи в моей жизни, которые я бы с радостью забыл! Но дружба с тобой — самое ценное, что у меня когда-то было и, видит бог, будет! — Энтони Маккранук опустил голову и повернулся спиной к Времени, пытаясь унять подступившие к горлу эмоции. — Я желал стать Хранителем с тех самых пор, как магистр Бальтазар привёл меня сюда. Но, как только узнал, какую цену следует за это заплатить…
Голос его стал хриплым и тихим, как у человека готового вот-вот расплакаться. Не выдержав, Время поднялся и положил ладонь другу на плечо.
— Но ты же не прекратил мечтать об этом? Брось, Энтони! Мы с тобой всё давно понимали. Твоя судьба — стать Хранителем, а моя — продолжить дело отца и вернуться в магазинчик часов. Так и будет. Мы можем терзать себя, пугаться будущего, но мы оба желаем себе именно такого пути. Я буду счастлив, зная, что твоя мечта сбылась и ты на своём месте.
Энтони сдавлено рассмеялся, неумело пытаясь скрыть всепожирающую чёрную грусть наигранной весёлостью.
— Никто не знает, что за судьба нам уготована…
— Ты прав. Но в недалёкое будущее всё же можно заглянуть. — Время убрал ладонь с плеча МакКранука и вновь подошёл к своему столу. Аккуратно юноша принялся разбирать инструменты, складывал в небольшие футляры, вешал на стойки, убирал в ящики.
— И что же ты видишь, мой дорогой Нострадамус? — Энтони прищурился, наблюдая за невозмутимыми и размеренными действиями друга.
Время закрыл глаза, наигранно сморщил лоб и начал вещать низким загробным голосом:
— Предвижу! Ты, Энтони МакКранук, будешь сегодня вечером действовать мисс Бейкери на нервы…
Улыбка в тот же миг осветило лицо Энтони МакКранука.
— Так значит, ты идёшь со мной кутить?
Время кивнул.
— Должен ведь кто-то приглядывать за тобой. У тебя талант попадать в передряги. А это… — парень махнул рукой в сторону недоделанной работы, которая представляла из себя странное механическое тельце, — может подождать.
Окинув насмешливым взглядом металического человечка, Энтони произнёс:
— Не оставляешь надежды сделать себе фамильяра?
— Да… Честно говоря, завидую тебе и Самаэлю. Вот только как вдохнуть жизнь в груду железа?
Снова осколок сменился, расстаяв в пространстве лёгкой дымкой. Слишком много увиденного и услышанного, Алиса толком не могла понять, кружиться ли у неё голова от открывшихся перипетий судеб или от перемешений по чужим воспоминаниям.
Теперь мисс Кингсли и госпожа Смерть оказались в круглой зале, где в торжественной тишине вокруг окромного циферблата выстроились десять молодых людей, среди которых легко было узнать Энтони и Время. Алиса полняла взгляд наверх и невольно залюбовалась потолком, расписанный талантливым художником под небесный свод. Казалось, даже серебряная луна и золотое солнце светились и мерцали в лёгком полумраке.
В центр зала вышел постаревший Бальтазар. Ученики устремили к нему внимательные взоры, ожидая, что судьба одного из них вот-вот изменится навсегда.
— Мои юные друзья, — голос Бальтазара всё ещё был сильным и глубоким, — сегодня великий день. Мне выпала честь воспитать нового Хранителя Времени, и кем бы он не был, меня переполняет гордость за каждого из вас.
На лицах парней застыло выражение торжественного трепета, каждый из них ощущал всю судьбоносную неотвратимость того, что сейчас происходит. Время (или пока ещё Мартин) всё же держался несколько отстранённо, вовсе не считая себя полноправным участником церемоним. Напротив, стойщий рядом Энтони не мог скрыть улыбки, всё его естество ликовало — он вот-вот придёт к тому, к чему так долго стремился. Даже сидящий на его плече хорёк взирал на всех с высоко поднятой мордочкой, словно уже получил заслуженную награду.
Между тем, в руках Бальтазара блеснул ключ — совершенно не примечательный кусок старого железа, однако по тому, как бережно его держал старый часовщик было ясно, что обычность была только для тех, кто в чудесах совершенно не разбирается.
— Врата в Чертоги Времени откроется только перед Хранителем. Грейсон, ты первый. — Бальтазар протянул ключ стоящему рядом веснушчатому парню. Тот с благоговением взял его из рук учителя и медленно, подошёл к циферблату гигантских часов. У основания часовой и минутной стрелки Алиса рассмотрела замочную скважину. Стало быть, ключ должен подходить именно сюда.
Но Грейсону не удалось ничего открыть, несмотря на все попытки.
— Эй, Майки, смотри не сломай там ничего! — хохотнул Энтони. — Мы знаем твои способности.
— Язык у тебя, МакКранук, как помело, — проговорил Грейсон, ставший вмиг пунцовым, и поспешил передать ключ следующему кандидату в Хранители.
— Есть такое, скрывать не намерен, — Энтони насмешливо наблюдал за новым соперником, в глубине души зная, что ничего у того не выйдет. Далее должен пройти Мартин, а значит до триумфа осталось совсем чуть-чуть. В предвкушении грядущего, МакКранук даже забыл колко пошутить, ведь было совершенно не до того.
Получив ключ, Мартин Цвейг глубоко вздохнул. Желая поскорее покончить с этим, он быстрым шагом приблизился к часам.
Звук открывающегося замка был оглушительней громового раската. Цифры поочерёдно зажглись синим огнём, освещая теперь вовсе не циферблат, а круглый вход портала.
— Новый Хранитель избран! — голос Бальтазара вывел всех из оцепенения.
Но ещё пронзительнее прозвучал крик Энтони.
— НЕТ!!! — МакКранук казался обезумевшим, — НЕТ! ЭТОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!
Он рванулся вперёд, к порталу, но пара рук соучеников тут же схватили его. Энтони бился в истерике, пытаясь вырваться, выкрикивая проклятье в адрес Мартина, Бальтазара, да и всех, кто был сейчас рядом.
— Ты новый Хранитель, Мартин, — Бальтазар похлопал по плечу всё ещё ничего не понимающего парня, — ничего не бойся, Великие Часы никогда не ошибаются.
Склонив голову, словно придавленный свалившейся на него тяжестью, Мартин обернулся желая встретиться глазами со своим единственным другом. Но вместо него увидел беснующееся тело.
— Ты доволен, Цвейг, — орал Энтони, брызгая слюной, — таков был твой план? Ты обманул всех? Подговорил? Сделал всё, что бы истинного Хранителя не выбрали! А я ещё считал тебя другом!
— Я тоже, — сдавлено произнёс Время, — считал тебя другом.
Развернувшись, бывший часовщик Мартин Цвейг, а теперь Хранитель Времени, вошёл в портал и все воспоминания о прошлой жизни, о всех горестях её и радостях стёрлись из его памяти. Отныне есть только Великие Часы и служение им.
Осколок разлетелся на части ослепительным багровым пламенем. Обстановка вновь сменилась, оглядевшись, Алиса поняла, что здесь они уже были. Это прежнее жилище МакКранука, если это место так можно было назвать. Вот только здесь было куда грязнее и захломлённей чем раньше…
У очага в драном кресле разместилось обрюгший и изрядно прибавивший в летах дражайший родственник Энтони — тот самый, что любил воспитывать племянника с помощью кулаков. Храп и полупустая бутылка из-под дешевого пойла говорили об одном — этот неблагородный джентльмен уже давно видел сладкие сны.
Стук в дверь не избавил его от грёз, но рухнувший засов и жалобный скрип сорванных петель поправили положение.
— Дьявол тебя подери! — язык у толстяка еле поворачивался. — Какому паршивцу захотелось на ночь глядя проломить башку об мою кочергу?
Встав на ноги, здоровяк шаткой походкой попытался сделать шаг вперёд, но тёмная фигура, возникшая из ночной тьмы, без особого усилия сбила его с ног.
— А ты такой же мерзкий пропойца как и прежде… — Пламя камина осветило лица Энтони МакКранук. — Только вот я уже не беззащитный мальчик.
— Сукин сы… — Обрушавшаяся на его голову кочерга прервала фразу. Энтони бил хаотично, порой уже не попадая по жертве, захваченный слепой яростью. Наконец остановившись, он, тяжело дыша, оглядел уже бездыханное тело. Выронив кочергу из рук, МакКранук качнулся, будто сам охваченный хмелем, однако устоял на ногах. Плюхнувшись в кресло, парень уставился на огонь, поглощенный тяжёлыми раздумьями. Думал ли он о том, что совершил? Раскаивался ли?
Женский крик избавил его от гнёта размышлений. Повернув голову, Энтони улыбнулся.
— Дорогая тётушка!
Испуганная женщина переводила вгляд то на убитого сожителя, то на племянника.
— Мы немного подвздорили, — тихо и безмятежно ворковал Энтони, — он скоро очнётся. Не бойся. Иди в подвал, я сейчас всё приберу.
Но тётушка осталась стоять на месте, дрожа от ужаса.
— Быстро! — рыкнул Энтони, — Иди. В. Подвал.
Хныкая, женщина не знала что для неё будет хуже — ослушаться или подчиниться прихоти явившейся точно из самой Преисподни племянника. Страх наказания всё же пересилил, она послушно посеменила в подвал.
Дверь захлопнулась. Не долго думаю, МакКранук махнул рукой и кресло само по себе задвигалось и перекрыла ту самую дверь. За ним последовал шкаф и полуразвалившийся комод.
Подобрав недопитую бутылку, МакКранук покрутил её в руке и бросил в очаг. Раздался звон разбитого стекла, пламя ухнуло, зашипело, став живым.
— Теперь здесь всё твоё, — произнёс Энтони, — веселись!
В ту же секунду огонь охватил всю комнату.
Алиса могла поклясться, что запах гари и дыма из чужого воспоминания, проник в её лёгкие, наполнив их ядовитым смрадом. Инстинктивнув закашляв, мисс Кингсли принялась искать госпожу Смерть.
— Здесь я, не бойся, — Мадам-Без-Косы была невозмутима, — ну и как тебе?
— Ужасно. — Алиса не могла подобрать другого слова. — МакКранук оказался ещё большим чудовище, чем я считала.
Осколок воспоминаний пылал, разрушаясь пепельной пылью. Теперь не будет ничего, кроме тьмы.
— Жаль. — Смерть цокнула языком, — ведь всё так хорошо начиналось.
— Теперь-то что, — Алиса едва сдерживала слёзы, — всё разрушено благодаря МакКрануку…
Госпожа Смерть лукаво улубнулась и поправила причёску.
— Всё, да не всё. Пока мы тут копаемся в голове у бедняги Тони, твой Время скорее жив, чем мёртв.
«Что?» — хотела произнести изумлённая Алиса, но не успела.
Алиса все падала, падала, падала…
Первое, что ощутила Алиса — боль. Будто каждую клеточку её тела прозили миллионы острых игл. Чувство было мгновенное, но такое острое, что девушка вскрикнула. Боль отступала, главное — Алиса могла дышать. По-настоящему. Это не было фантомным воспоминанием. Она дышала!
Реальность необратимо возвращала мисс Кингсли в свои объятья. Она лежала в полутьме на холодном мраморном полу тронного зала Ирацибеты фон Кримс. Пришлось приложить усилие, чтобы подняться и не пораниться об острые грани стекла — то были осколки разбитого стеклянного купола. Другой Террант что-то выкрикивал, но всё ещё оглушенная Алиса его не слышала. Всё её естество стремилось в очерченный магическим алым пламенем круг. Туда, где вершилась судьба двух реальностей — шла смертельная битва Повелителей Времени.
Кто-то окликнул ее, назвал по имени (или это всего лишь послышалось), но Алиса не обернулась. Главное — её Время был жив!
Огненная стена остановило девушку лишь на секунду. Собравшись с духом, Алиса закрыла лицо руками и прыгнула вперёд. Пламя обожгло руки, опалило волосы, но цель была достигнута — девушка оказалась внутри проклятого круга.
Хотелось молиться всем существующим и придуманным богам, чтобы Время подал хоть малейшие признаки жизни. Неумолимый двойник занёс зловещее оружие над его головой. Ухмылка, предвкушающая скорый триумф заиграла на лице иного Повелителя Времени.
Алиса не раздумывала. Закрыв собой поверженного Время, она стала живой преградой между ним и смертью.
— Остановись! — закричала она, наблюдая, как железный посох застыл в нескольких милиметрах от её лица.
Другой Время пылал от гнева.
— Как ты смеешь вмешиваться!
— Я понимая ваше возмущение, — Алиса задыхалась от волнения, пыталась говорить как можно уважительней, — но поскольку дело касается существование моего Мира…
— Придётся убить вас обоих, — докончил фразу здешний Великий Часовщик, и приготовился к смертельному удару.
Зажмурившись, Алиса обняла бездыханное тело Времени, готовясь к неминуемому.
Однако душещипательный момент прервал пронзительный голос другой Ирацибеты:
— Не сметь никакого убивать в МОЁМ замке без МОЕГО разрешения!!!
Подобрав пышную юбку, иная Красная Королева, напрочь игнорирую перспективу сгореть, преодолела барьер заколдованного огненного круга. В эти секунды она была похожа на настоящую валькирию! Разбитая губа и кровооподтёк на щеке лишь усиливали эффект схожести с воинственной мифической девой. Гневно сдвинув брови и поджав губы-сердечки, королева метнула молнию взгляда в сторону успевшего сконфузиться другого Время. Тот уже не выглядел таким грозным, неловко ссутулившись, он переминался с ноги на ногу, словно устав стоять и ища поблизости хоть какой-нибудь стул.
— Браво! Превосходно! Magnifique!(1) — так же пробравшийся на поле битвы здешний Террант яростно апплодировал, заставляя всех вокруг обратить на себя внимание.
— Ваше Величество. — Рыжий парень отвесил элегантный поклон перед другой Ирацибетой. — Преклоняюсь перед вашим умением всего несколькими фразами останавливать кровопролитие! Огонь ненависти должен быть потушен во всех смыслах!
После этих слов иной Террант плюнул на пальцы и предотвратил самое что ни на есть настоящее возгорание на пышном рукаве-фонарике платья здешней Ирацибеты. После этого, как ни в чём ни бывало, другой мистер Хайтопп почти по-дружески похлопал монаршую особу по плечу и ласково улыбнулся.
— Что ж, — иная фон Кримс всё-таки совладала с мгновенным желанием придушить наглого другого Шляпника, — на сегодня достаточно драк и разрушений. Вы, — она вновь встретилась взглядом с другим Временем, — вы не считаете, что конфликт исчерпан? Ваш, эммм… коллега явился сюда не по собственной воле, а чтобы остановить настоящего преступника.
Другой Хранитель Времени как заворожённый в восхищении разглядывал здешнюю Ирацибету, напоминая в этот момент ребёнка, оказавшегося в магазине сладостей. Если бы она в это самое мгновение предложила бы ему бокал наполненный растворённым в воде крысиным ядом, то он без промедления выпил бы всё содержимое и ещё поблагодарил.
— Так что же? — иная Красная Королева начала терять терпение, поскольку вид другого Времени, так некстати поражённого стрелой Купидона, был раздражающе-глуповат. — Собираетесь ли вы продолжать эту бессмысленную драку?
— Я? А! Нет! То есть…
— Да воцариться же мир! — другой Террант торжественным тоном прервал нечленораздельную речь здешнего Повелителя Времени, и поспешил оправдаться: — Не поймите меня неправильно, но, судя по всему, вы не слишком хороши в искусстве ораторства.
В этот раз острое желание придушить иномирного Шляпника возникло у другого Времени. Ещё бы чуточку и в доме несчастного иного Терранта заиграла траурная музыка, но тот её бы не услышал. Спасла рыжего любовь.
— Думаю, нам многое нужно с вами обсудить, — произнесла здешняя Ирацибета, заметно потеплевшим голосом, — теперь вы — мой гость.
Иномирный Великий Часовщик готов был растечься лужицей под ногами своей царственной возлюбленной. Махнув рукой, он потушил магическое пламя, очерчевшее импровизированное поле боя. Битва окончена. Но идилию разрушала одна деталь.
Беззвучно плача, Алиса прижимала к себе бездыханное тело Времени. В сознание он не приходил, пульса на его шее не было. Поединок двух Великих Часовщиков был остановлен, но слишком поздно. Её Время умирал.
Так странно. Ужасающая ночь завершилась. Первые лучи утреннего солнца безпрепятственно проникали в тронный зал, распугивая тьму, прогоняя ужасы ночи. Но кошмар всё не прекращался.
Иной Террант присел рядом, впервые в жизни не зная, что сказать. Он бережно убрал спутанные волосы с её лица.
— Не лей слёзы понапрасну. Его нужно срочно показать врачу.
— Ты не понимаешь… — Алиса даже не пыталась сдержать рыдания.
— Повелитель Времени не совсем человек, — со знанием дела произнёс другой Великий Часовщик, — обычной медициной тут не поможешь.
— А чем?! Чем можно помочь? — Светловолосая девушка хваталась за любую соломинку. — Скажите же! Это из-за вас он умирает!
Здешняя Ирацибета с немым укором посмотрела на другого Время, как бы намекая, что её благослонность вещь весьма непостоянная.
— Нужна энергия, чтобы запустить сердце. Оно лишь частично состоит из плоти, остальное — механизм. И запустить можно, пока жизнь ещё не до конца покинуло его тело, — туманно пояснил двойник Повелителя Времени.
— Энергия? — в голосе Алисы появились нотки несмелой надежды.
— Да… Только вот, — замялся другой Время, — я не знаю какая именно.
Слабая искра надежды была безжалостно погашена неотвратимой тьмой. Сердце Алисы бесконечно ныло от беспомощности и от понимания, что теперь ей никогда не удастся признаться.
Простым и пронзительным было бы её признание. Она любит Время.
Всё вокруг сейчас казалось девушке каким-то игрушечным, настоящими она осязала только себя и его. Алиса внимательно вглядывалась в лицо Времени, стараясь запомнить каждую чёрточку. Она не понимала зачем. Когда последняя частичка жизни покинет его тело, всё живое в их мире будет обречено. Для чего же ей будут нужны эти воспоминания? Смогут ли они хоть как-то встретиться в небытие или там ожидает лишь вечная темнота?
Склонившись над Временем, Алиса чувствовала как кровь пульсирует в её висках. Влекомая внезапным порывом, она несмело прильнула к нему и легко коснулась губами его губ. Подарив Повелителю Времени первый и прощальный поцелуй, Алиса не спешила отстраниться.
— Прощай! — всхлипнула девушка. И тогда почувствовала, как его руки обнимают её талию.
— Неужели ты правда думала, что я брошу тебя? — прошептал Время, прижимая её к себе.
Слёзы радости блеснули в глазах Алисы. Ей захотелось навечно остаться в его объятьях, словно защищавших её от страхов всех существующих миров.
— Ооо! Наш Ромео всё-таки очнулся! — другой Террант решил вставить свой ценный комментарий.
Смущённая парочка тут же разомкнула объятья. Алиса помогла Времени подняться, он всё ещё был слаб, но с каждым ударом его полу-механического сердца жизненные силы восстанавливались.
— Хайтопп! — грозно рыкнула иная Ирацибета, — Когда же у вас очнётся чувство такта? Или оно давно и скоропостижно умерло?
Рыжий пожал плечами:
— То, чего нет, умереть не может. Уж такой я уродился.
Несколько секунду другая Красная Королева раздумывала. Обычно это не предвещало ничего хорошего. Зловещая усмешка на её губах-сердечках подтверждала эту устоявщуюся примету.
— Кажется я знаю, где ваш скверный характер может пригодиться! У меня как раз освободилось место в Палате Лордов. Стейна всегда тяготила эта должность. Да и тяжело будет учавствовать в государственных делах, когда твоя голова отрублена… — с улыбкой произнесла другая Ирацибета, с особым удовольствием смакуя последнее предложение.
Иного Терранта такое щедрое предложение выбило из колеи… на какое-то мгновение.
— Я в Паламенте?! А что, — хмыкнул другой Хайтопп, - я справлюсь! Скажите, Ваше Величество, на каком-нибудь заседании хотя бы одного сэра или пэра доводили до слёз?
— Чего там только не было! — иномирная Ирацибета махнула рукой, и, царственно подняв подбородок, обратилась к Алисе и Времени:
— Властью данной мне, я возвращаю украденное его истинному владельцу! Кристалл можете забрать сами, обойдёмся без торжественного передавания из рук в руки.
Другая Фон Кримс брезгливо посмотрела в сторону трона, где покоилось то, что некогда было Энтони МакКрануком. Время покачал головой, дав понять Алисе, что заберёт Кристалл Истины один. За свою не самую длинную жизнь мисс Кингсли видела многое, вид тела, даже изуродованного, её не пугал. Но она интуитивно чувствовала, что подойти к МакКрануку Повелителю Времени необходимо в одиночестве. Было ли это тщеславное желание ли посмотреть на труп врага или прощание с бывшим другом, о существовании котором он забыл? Могло ли воспоминание оказаться сильнее сил чар забвения?
Время шаг за шагом, не спеша, приближался к иссохшему скелету, обтянутому тонкой желтоватой кожей. Кристалл выпил жизнь несчастного, но МакКранук до последнего потакал своей одержимости. Вряд ли кто-то смог бы ему помочь. Кристалл Истины, который он с упоением носил на груди, был тому немым свидетелем.
Аккуратно Время снял цепочку с шеи МакКранука. В полутьме, у подножья ступеней, ведущих к трону, что-то блеснуло.
«Чуть не забыл!». Осколок Кристалла, что был вставлен в перстень другого Стейна, напомнил о себе. Сколько бы бед могло произойти, если бы он остался в этой реальности!
Время ушёл, не оборачиваясь. Прошлое должно оставаться прошлым. МакКранук сам выбрал такую судьбу.
— Теперь за этим бедолагой будет особый контроль, — уверенно заявил Время, указывая на Кристалл.
— Хотелось бы… — буркнул иной Великий Часовщик. — Осталось только придумать как отправить вас двоих восвояси!
Повелитель Времени снисходительно улыбнулся, как если бы его двойник спросил сколько будет дважды два.
— Всё просто! Мне нужно всего лишь позаимствовать ваше летательное средство.
— Моё ЧТО? Да как ты смеешь! — Здешний Время был вне себя от подобного хамства.
— Вы не каждый раз путешествуйте по реальностям. А я в этом имею какой-никакой опыт. — Великий Часовщик, применив все чудеса дипломатии, пытался не сорваться перед бывшим соперником, едва не убившим его. — Мы с мисс Кингсли не можем наугад прыгать по Мирам, нам нужно именно конкретно в наш. Я вставлю Кристалл в транзистер, автоматическая астролябия точно определит координаты. Погрешность может быть всего лишь в паре-тройке часов и миль. А этот аппарат вполне легко заменяем.
— Ну же, не упрямтесь! — подключилась иная Ирацибета. — Пускай гости с иных миров летят домой, а вы, пожалуй, должны у нас задержаться. Будете моим гостем.
После таких уговоров непреступная крепость пала, здешний Время снисходительно разрешил воспользоваться своим летальным имуществом, взяв со своего близнеца клятву никогда больше в этот Мир не попадать. С таким условием было легко согласиться.
Время тут же шепнул Алисе:
— Бежим, пока этот лопух не передумал.
Первым шагнув в странный аппарат, напоминающий батискаф, Время подал Алисе руку, а мисс Кингсли в кое-то веки не став противиться проявлению галантности. Улыбнувшись, девушка стала наблюдать, как её спутник запускал летающую машину.
— Мы точно не перепутаем координаты? От второй звезды направо и прямо до самого утра, ведь так?
Поймав на себе недоуменный взгляд Времени, Алиса смутилась, ненароком вспомнив, как он не так давно называл её «блондинистым недоразумением».
— Это из книги, — объяснила мисс Кингсли, — я читала её племянникам. В ней рассказывалось о волшебном острове, пиратах и потеряных мальчиках.
Синие глаза Времени вдруг стали отчаянно печальными, как будто воспоминания о прежней жизни вдруг разом возникли перед ним.
— Ты прочтёшь мне её? — спросил Повелитель Времени.
— Конечно! — Девушка осеклась. — Ты ведь не забудешь меня… навещать?
— Я больше никогда не покину тебя, Алиса.
Огромный иллюминатор перед ними заискрился всеми цветами радуги. Скрытые под обшивкой механизмы дружно заработали, аппарат чуть приподнялся над землёй, хотовясь отнести своих пассажиров домой.
Небольшая группа провожающих желала им доброго пути. Ирацибета махала одной рукой, сохраняя непоколебимо-царственный облик. Время удостоил небольшим кивком. Ярче всех проявил себя, конечно же, Террант. Рыжий парень активно махал руками и ногами, затем вытащил из кармана носовой платок и принялся размахивать и им.
— До свидание! На крестины не забудьте пригласить!
Он кричал что-то ещё, но летающий батискаф уже взмыл в чистое утреннее небо. Затем и вовсе исчез из здешнего пространства. Перемещение между Мирами происходило на такой жуткой скорости, что Алиса обняла Время, закрыв глаза.
А открыв их обнаружила, что…
Находится в своей комнате. В кровати.
«Не может быть!» — Алиса отшвырнула одеяло и вскочила на ноги.
«Невероятно!» — она взглянула на себя в зеркало на туалетном столике. Синяки под глазами всё те же. Ночная рубашка почти в тон лица. Волосы спутанные, как после сна, но совсем не опалённые. А может ли магическое пламя обжигать?
«Ну и дура же я! Это просто сон! Очень реалистичный, но всё же сон. Я так хотела вернуться в Страну Чудес, что выдумала новые приключения», — она присела на кровать, опустив голову.
— Алиса, Алиса, — сказала она, горько вздохнув, — пора бы тебе повзраслеть.
Но вдруг мисс Кингсли вновь оживившись, вскочила на ноги и выбежала из комнаты. Съехав на перилах, она поспешила в гостинную, едва не сбив Дэрин с ног.
— За вами не иначе дюллахан(2) гонится! — воскликнула экономка, не жива не мертва.
— Дэрин, к нам не заходил случайно джентельмен? Высокий, черноволосый, в красном шарфе? Не спрашивал про какие-нибудь Кристаллы?
Мозг ирландки после испуга и спросоня не слишком расторопно анализировал сказанное, но когда как только смысл дошёл до Дэрин, она завопила:
— Матерь Божья, Иисусе, Иосиф! К нам должен придти джентельмен, а она в таком виде! Ничего не приготовлено! Моё старое сердце не выдержит!
Но, похоже, организм ирландки был сильнее, чем она думала.
— Ну-ка, мисс, скорее наверх! — Дэрин принялась подгонять несчастную Алису, — Быстренько приводите себя в порядок. А я пошлю кого-нибудь в бакалею. Придётся в который раз сотворить для этого семейства чудо, да поможет мне Бог!
И что бы никто не сомневался в её намерениях, экономка перекрестилась.
— Ах, Дэрин, — грустно проговорила Алиса, — я ошиблась.
— Овечка моя, я тоже думала, что ошибаюсь. Когда шла под венец так думала, и когда забеременела первенцем, и когда вторым ребёнком, да и третьим… И знаешь что? Лучше моего Джека нигде не сыскать! Ладно, заболталась я, дела сами себя не сделают! — и Дэрин со несвойственной почтенной даме прытью понеслась готовиться к приёму гостю с твёрдой уверенностью в собственной способности засватать-таки младшую мисс Кингсли.
Понуро опустив голову, Алиса наскоро собралась и улизнула из дома. Решив направиться в «Кингсли и Кингсли», она лелеяла надежду обнаружить проломленную крышу своего офиса и, самое главное, Время. Но как только кэб остановился у дверей фирмы, Алиса не увидела никаких признаков ночного налёта. Она, пожалуй, была едиственным во всём Лондоне человеком, искренне растроенным отсутствием ущерба своей собственности.
«Всего лишь сон…»
Пытаясь занять себя работой, Алиса всё же не могла изгнать из мыслей своё путешествие по иным мирам, а самое главное, Повелителя Времени. Встреча с инвесторами, обсуждения с капитанами кораблей новых маршрутов, выслушивание торговых представителей вернули её в привычную колею, заставив вновь превратиться из мечтательной молодой леди в строгую и решительную мисс Кингсли. Только под вечер Алиса решилась убрать последнюю соломинку, которая могла в состоянии подтвердить реальность её грёз.
В доме семейства Лоуэлл девушку встретили, как обычно, с распростёртыми объятьями. Двойняшки были в восторге неожиданному визиту тёти и наперебой спешили рассказать о всех приключениях, произошедших с ними на сегодняшний день. Маргарет решила организовать небольшое чаепитие, которое, впрочем, грозилось перерасти своими масштабами в пир на весь мир, или хотя бы на весь Лондон. Её супруг по сложившейся традиции проводил вечера вне дома, пропадая в джентльменском клубе.
— Знаешь, а я ведь немного сержусь на тебя, — произнесла старшая сестра, пододвигая к Алисе вазу с заварными пирожными, — ты вчера нас покинула без всякого предупреждения.
Кингсли была рада, что Маргарет начала эту тему сама, поскольку боялась задать вопрос напрямик. Да и как ей можно было начать? «Не помнишь, был ли вчера на балу странный господин, представившийся Энтони МакКрануком? Его раньше никто не знал, но сейчас все по нему с ума сходят. Мы с ним танцевали, кстати. Я спрашиваю, потому что не могу понять — сон ли это или реальность».
— Прости, срочные дела в «К и К», — совершенно невинным голосом произнесла Алиса, но судя по недоверчивому взгляду Маргарет, такое объяснение было ей не по душе.
— Ты весь вечер ходила со скучающим видом. А столько достойных джентльменов хотели познакомиться с тобой! Хотя бы для приличия, можно было согласиться на один танец!
Алиса вздохнула. Никакого МакКранука вчера и в помине не было.
— Сама знаешь, они до ужаса скучны.
После этих слов началась долгая и пространная лекция от профессора Маргарет, посвященная теме: «Построение счастливой семьи: от первого вальса до алтаря». Алиса была не в силах как либо унять словесно распоясовшуюяся родственницу. Выход был только один.
— Кто хочет поиграть в «бульдогов»(3)? — почти выкрикнула Алиса, на что двойняшки Элиза и Чарльз синхронно радостно завизжали.
— Мама! Мама! Можно мы поиграем? Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйстааа!
Не в силах выдержать подобного демарша, Маргарет была вынуждена капитулировать. Алиса с детьми постарались как можно чопорней встать из-за стола, словно спешили не на игру, а на аудиенцию с какой-нибудь важной особой. Но долго сохранять лицо в них не получилось, рассмеявшись они взялись за руки и побежали в сад.
«А всё-таки мы со Временем спасли нашу реальность. Ну и что если это и было во сне? Солнце светит, птички поют, а я рядом с теми, кого действительно люблю. Вернее, почти всеми…» Постараясь отогнать грустные мысли, Алиса стала играть с племянниками. Ей хотелось что бы этот день завершился без сожалений и тоски, она искренне желала отвлечься. Но, как бы Алиса не хотела, образ Времени, их поцелуй, его объятья — всё это было настолько ярким и осязаемым, что сердце болезненно сжималось от невысказанной тоски.
«А ведь ты обещал никогда не покидать меня», — подумала Алиса, лёжа в постели и вглядываясь в ночной сумрак своей комнаты. И расплакалась.
Примечания:
https://vk.com/shikatacastle
Здесь интересно
1) Великолепно (фр.)
2) Злой дух в ирландской мифологии
3) British bulldog — популярная подвижная детская игра в англии, выбирается водящий «бульдог», который стоит в середине поля, а остальные игроки должны перебежать из одного конца поля в другой, что бы их не поймали. Когда их ловят, игроки становятся «бульдогами» по мере продолжения раундов.