|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
«Дорогой Гарри!
Как ты там? Впрочем, полагаю, спрашивать об этом глупо — хотя ты и не говорил ничего о своих родственниках и жизни с ними, но по твоим оговоркам можно понять очень многое.
Но я, верно, нагоняю на тебя тоску. Спешу её развеять: папа с мамой выиграли в лотерею! Приз мы решили потратить на поездку в Египет. И хотели взять с собой тебя и Гермиону: Дамблдор говорил, что ей нужны новые впечатления после встречи с василиском. Знаю, он просил тебя не покидать дом дяди и тёти ради безопасности, но неужели в Египте есть Пожиратели смерти? К тому же мои родители и брат — сильные маги и защитят тебя.
К сожалению, мы не успеваем забрать вас: портключ сработает через несколько минут, но отец подсказал выход: ты умеешь звонить по телефонам и летать на самолётах. Свяжись с Гермионой и прилетайте к нам, мама выслала тебе ключ от твоего сейфа, чтобы ты мог оплатить перелёт. Не волнуйся, гоблины тебе ничего не скажут: ты хозяин хранилища и только ты распоряжаешься его содержимым. Билл вас встретит на месте.
Твой друг, Рон».
Письмо друга за те минуты, что Гарри потратил на его чтение, успело порадовать, огорчить и вновь обрадовать. Перспектива хотя бы этим летом не жить с Дурслями была так заманчива, что он не стал задумываться о возможных препятствиях и отправился к телефону.
* * *
Услышав голос друга, Гермиона засыпала его градом вопросов, отчего Гарри едва сдержал смех. Его подруга оставалась всё такой же, как и всегда.
— У меня всё в порядке, — ответил он, когда девочка замолчала, чтобы перевести дыхание. — Надеюсь, у тебя всё хорошо после сама знаешь, чего?
— Не беспокойся, всё прекрасно! — ответила она. — Я рада, что ты позвонил! Неужели вспомнил, как пользоваться телефоном?
— Вспомнил, едва подумал о тебе. Скажи, не хочешь ли ты посетить магический Египет?
— Хочу, но, Гарри, это очень дорого... — в голосе девочки слышалась неуверенность.
— Не беспокойся о деньгах, я всё оплачу сам, — поразмыслив две секунды, мальчик решил схитрить. — А пока мы будем отдыхать, я куплю тебе книги о египетских чародеях. Ты, помнится, говорила, что хочешь их почитать? Только подумай...
На другом конце трубки послышался громкий восторженный крик.
* * *
«Нежные» чувства Гарри Поттера к Дурслям были абсолютно взаимны, поэтому, узнав, что он скоро их покинет на этот год с разрешения ненормальных волшебников, они с готовностью помогли ему собрать вещи и отвезли к бару «Дырявый котёл», откуда их племянник прошёл в Косой переулок и без особых проблем снял в банке нужную сумму, после чего вернулся в бар.
Заказав у Тома обед, он сел за стол и стал ждать...
Ждать пришлось не очень долго. Грейнджеры, которым он отправил послание с просьбой о встрече, прибыли в бар через несколько минут после самого Гарри.
Он сразу же оказался в крепких приветственных объятиях лучшей подруги. Глаза Гермионы горели радостным блеском, улыбка тянулась от уха до уха. Глядя на девочку, Поттер отчего-то вспомнил её превращение в кошку полгода тому назад и сам улыбнулся ей.
— Что ты говорил о Египте? — спросила Гермиона после приветствия. — Я, если честно, забыла почти обо всём...
— Уизли едут туда, — ответил Гарри, отходя ближе к окну, чтобы рассмотреть её получше. — Пригласили нас с тобой присоединиться к ним, но сами вынуждены отправиться туда раньше нас. Предлагали путешествовать самолётом. На месте нас должны встретить.
Они не виделись всего несколько дней, но пережитое в этом году ими обоими внушало в сердце Гарри страх за девочку. Нападение на его подругу и спутницу заставило его относиться к ней с большим вниманием и заботой, да и что таить от самого себя: Гермиона Грейнджер ему нравилась. Был это первый росток любви или просто детская симпатия, но в том, что его чувства не совсем дружеские, он был уверен.
Она ни капли не изменилась. На него смотрели те же карие глаза, ему светила та же лучезарная улыбка, всё те же длинноватые передние зубы, всё та же копна непослушных волос и милое лицо.
Наверное, его взгляд был чересчур долгим и пристальным, потому что девочка моргнула, покраснела и потупила глаза. Гарри посмотрел в сторону, услышав, как посмеиваются её родители, разговаривавшие с Томом, но пристально наблюдавшие за ними.
* * *
Билеты купили без особых проблем. Рейс в Каир выпадал на следующий день, а потому два юных гриффиндорца провели время в прогулках по Косому переулку и выполнении заданий на лето — будет ли у них время на уроки в Египте, они не знали. Слишком уж насыщенные планы на этот незапланированный вояж строили Гарри Поттер и Гермиона Грейнджер. Отец и мать девочки лететь с ними не смогли: их ждал курорт во Франции, сопряжённый не то с конференцией, не то с симпозиумом.
Следующим утром, спешно позавтракав, двое подростков и двое взрослых добрались до аэропорта и, сердечно попрощавшись, расстались до возвращения в Британию.
А дальше для Гарри, никогда не путешествовавшего никуда дальше Хогвартса и не летавшего на самолётах, началось царство восторга, проводником в котором для него была Гермиона. Она со смешком в глазах наблюдала за приятелем, осматривавшим внутреннее убранство летательного аппарата с таким восхищением, будто это для него прекраснейшее из изобретений человечества. Но её улыбка слегка померкла, когда они дошли до нужных им мест.
— Что случилось? — спросил Поттер, обнимая её.
— У моего организма странное свойство, — смутившись, прошептала Гермиона. — Если я сижу не у окна, меня тошнит. Сильно. Я не знаю, почему, но это происходит со мной очень давно. И...
Гарри обнял её за плечи, погладил по щеке и бережно усадил у иллюминатора, а сам устроился рядом, ни на секунду не допустив мысли о том, что подруга просто капризничает. Ведь это была Гермиона Грейнджер, та, кто подожгла учителя, чтобы спасти его, та, что пошла за философским камнем, спасла его от бладжера, сварила для их расследования сложнейшее зелье и порвала книгу — величайшее сокровище в её восприятии. Она не стала бы лгать ему.
Пристегнув друга, гриффиндорка откинулась на сиденье, положила голову ему на плечо и прикрыла глаза. Юноша осторожно провёл одной рукой по пышным волосам, а другой — обнял за шею.
— Какой ты милый... Другой бы мне не поверил. А ты поверил. Я не вру, — слегка бессвязно прошептала Гермиона.
— Знаю, — ответил он. — Мы же друзья.
Самолёт начал разгон, и дети на некоторое время отвлеклись друг от друга, но стоило лишь взлететь, как их руки вновь вернулись на свои прежние места.
Гарри и Гермиона тихо говорили между собой о Хогвартсе, Уизли, Египте, самолётах, книгах, своих мечтах и многом другом. Именно тогда мальчик поведал Гермионе о произошедших в Тайной комнате событиях, чего ранее избегал, опасаясь её напугать.
Минут через двадцать они задремали в объятиях друг друга, а самолёт летел в Каир.
Снаружи проплывали облака. Гарри и Гермиона любовались ими и обсуждали друг с другом, на что они похожи.
Они летели уже давно. Принесённую вскоре после взлёта еду они разделили между собой и съели почти сразу.
Весь полёт они провели, держась за руки и ведя разговоры на самые разные темы. Гермиона рассказывала о своей семье и жизни до письма из Хогвартса, Гарри — обо всех хороших и весёлых моментах, какие только смог вспомнить, из своей. Таких набралось немного, и мальчик больше слушал, чем говорил.
Но он довольствовался и этим. Гарри слушал подругу, пытаясь представить, какой была бы его жизнь, не погибни родители...
Тряхнув головой, он продолжил слушать девочку, погладив её пальцем по руке, как в те долгие недели, что она провела окаменевшей.
* * *
Каирский аэропорт гудел от ходящих по нему людей. Юные волшебники растерянно оглядывались. Рон писал, что Билл их встретит, но где он это сделает, было не ясно.
— Гарри, ты ведь написал, что мы вылетаем, верно?
Щёки Поттера заалели. Он совершенно забыл сообщить Уизли об их вылете. Но сознаваться в своём промахе ему не пришлось:
— Гарри, Гермиона, это вы? — раздался голос.
К ним стремительными и уверенными шагами приближался высокий парень с длинными, собранными в конский хвост рыжими волосами, одетый на манер магловских рок-певцов. В его ухе висела серьга из драконьего клыка.
— Билл Уизли, — представился он. — Давно вы здесь?
— Только сошли с самолёта, — ответила Гермиона. — Как ты нас нашёл?
Билл ухмыльнулся и, развернувшись, повёл их за собой.
— Просто, — ответил он. — Все носки, что ты носишь, Гарри, подарены мамой. Она стала считать тебя своим седьмым сыном и наложила на них следящее заклинание. Едва вы покинули Британию, она отправила меня сюда. Но идём, нас ждут.
Взяв гостей за руки, парень отвёл их в уединённое место и, убедившись, что за ними тремя никто не следит, вытащил из кармана носовой платок.
— Хватайтесь, — скомандовал он.
Стоило гриффиндорцам исполнить указанное, как их словно протащило сквозь игольное ушко, а в следующий миг они обнаружили себя лежащими на мягком ковре.
Приземлившийся рядом Билл помог им подняться, взмахом палочки очистил их одежду и обвёл помещение рукой.
— Добро пожаловать в мой дом! — провозгласил он.
Жилище их нового знакомого немного походило на Нору, хотя Гарри, считавший обиталище Уизли идеальным, мог ошибиться: светлые и просторные комнаты с большими квадратными окнами, из мебели присутствовали лишь небольшой кофейный столик, два стула и широкий диван. Земляной пол и стены были прикрыты коврами.
Послышались торопливые шаги. В комнату — видимо, гостиную — вбежала Молли Уизли. Увидев Гарри и Гермиону, она заключила их в объятия.
— Милые мои, с вами всё в порядке! — проговорила она. — Мы так за вас волновались!
— Да что с нами случится? — удивился Гарри. — Всё нормально.
Женщина посмотрела на него, покачала головой и отвела обоих будущих третьекурсников на кухню.
Там уже собралось почти всё семейство, за исключением Чарли. И все приветствовали Поттера и Грейнджер нестройным хором своих голосов.
Близнецы были, как и прежде, весёлыми и шебутными, Перси отстранённо думал о чём-то, Джинни тихо сидела в уголке, разговаривая с отцом, а Рон ел и осматривал стены кухни дома старшего брата, будто видел на них что-то интересное.
Сам хозяин дома в это время спорил со своей матерью о том, кому из них распоряжаться на кухне. Причём, судя по лицам остальных, не в первый раз.
— Вы мои гости, — говорил он. — Вы моя семья, приехали на отдых, значит, и готовить должен я!
— Оставь эти глупости! — звучало ему в ответ. — У меня опыт в кулинарии больше, чем у тебя! Я твоя мать, ты мой сын, и я буду заботиться о тебе, пока могу!
— Не обращайте внимания, — шепнул Рон друзьям. — Они так уже со вчерашнего дня. Но это пока у Билла выходные, завтра он покажет нам своё рабочее место! Лучше расскажите, какие они, эти ваши самолёты!
Гарри с Гермионой принялись за рассказ о своём путешествии, прерываясь на описание деталей, связаных с аэронавтикой, и обрели в Роне на удивление благодарного слушателя.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|