↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

В тишине ночной, ты поймешь сама, если сможешь,то простишь меня (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Сказка, Юмор, Драма
Размер:
Миди | 30 322 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
ООС, AU, Насилие
 
Не проверялось на грамотность
Джеймс Поттер — заботливый супруг и любящий отец. Он узнал, что его семье угрожает сам Волан-де-Морт, и в отчаянии обратился за помощью к неведомым силам, чтобы защитить свою жену и ещё не родившегося ребёнка.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Первая часть


* * *


 

Дом семьи Поттер. 1980 год.

 

Стояла глубокая ночь, и всё вокруг было погружено в безмолвие. Лили Поттер, на пятом месяце беременности, мирно спала, и ей снились сладкие сны. Но её мужу было не до сна. На днях его коллеги допросили одного из сторонников Волан-де-Морта, и тот рассказал им, что Северус Снейп сообщил своему господину о пророчестве. В нём говорилось, что ребёнок, рождённый на исходе седьмого месяца, сможет победить тёмного волшебника.

 

— Вот же Нюниус, негодяй, — процедил Джеймс, осознавая, что их с Лили сын появится на свет в июле. Он в отчаянии схватился за голову и воскликнул: — О боги, что же мне теперь делать? Как защитить свою семью?

 

И, не пытаясь скрыть своего отчаяния, он начал метаться из стороны в сторону, обхватив голову руками и пытаясь сдержать охватившую его панику. Ведь молодой человек был в ужасе не за себя, а за свою семью, которую непременно попытается уничтожить Воландеморт, ведь именно они с женой успешно противостояли сторонникам Волан-де-Морта.

 

Молодой волшебник был настолько охвачен паникой, что не обратил внимания на то, как изменился воздух в его кабинете. Он наполнился ароматом лаванды, и вскоре в комнате появилась незнакомая женщина. На ней было длинное белое атласное платье, а на голове — венок из ромашек. Её длинные светлые волосы были распущены, а сама она была босиком.

 

— Не стоит отчаиваться, юный маг, есть способ справиться с твоей бедой, — сказала незнакомка, глядя на Джеймса Поттера, который был в унынии. На её лице играла улыбка, а голос был похож на журчание ручья в лесу.

 

— Каким образом Вы можете мне помочь? И кто вы? — с трудом сдерживая рыдания, спросил Джеймс Поттер, глядя на незнакомку глазами, полными слёз и отчаяния.

 

— Меня зовут Аврора, и я могу помочь тебе, юный маг. Я могу погрузить твою жену и ещё не родившегося ребёнка в сон на сто лет, и они пробудятся только тогда, когда опасность для их жизни исчезнет, — начала Аврора. Увидев замешательство на лице волшебника, она продолжила: — Их можно спасти, но цена будет высока, и решение принимать тебе, Джеймс Поттер, маг из рода Поттер.

 

— Какова стоимость, миледи? Я готов на всё, только спасите их, умоляю, — воскликнул Джеймс Поттер и в порыве отчаяния упал на колени перед Авророй. Он хотел спасти жизнь дорогих ему людей любой ценой.

 

— Встань, юный волшебник из рода Поттеров, — произнесла Аврора, тронутая преданностью Джеймса своей семье. Она улыбнулась и продолжила: — Вот плата за спасение твоих жены и сына. Ты должен будешь сто лет служить мне верой и правдой, неся миру справедливость и добро. Истинное добро. Пока ты будешь служить мне, ты будешь защищён от любой магии и зелий. Такова моя цена за спасение твоей семьи.

 

— Я готов, моя госпожа, посвятить себя служению вам ради Лили и нашего сына, — сказал Джеймс Поттер, склонив голову. Он был готов даже на то, чтобы служить неизвестной Авроре сто лет, лишь бы спасти своих близких.

 

Аврора улыбнулась и, прошептав старинное заклинание, взяла его за руку. На его ладони тут же возник узор, напоминающий цветок лилии. Джеймс с интересом рассматривал изображение цветка, появившееся на его левой ладони.

 

— Плата принята, Джеймс Поттер из рода Поттер, — сказала Аврора, закончив произносить нужное заклинание. Она вздохнула и продолжила: — А теперь, мой юный волшебник, встань с колен. Пришло время спасти твою жену и сына.

— Что мне следует предпринять, о моя повелительница? — вопросил Джеймс, поднявшись с колен и устремив пристальный взор на таинственную незнакомку в ожидании её распоряжений.

 

— Подними на руки свою возлюбленную, и мы вместе отправимся в мой мир, где она и твой сын будут спать под моей защитой и защитой моих преданных слуг, — сказала Аврора, глядя на волшебника с суровым выражением лица.

 

Джеймс кивнул, не говоря ни слова, и быстрым шагом направился в спальню, где спала его Лили. Вскоре он вернулся, держа на руках спящую жену. Он склонил голову и стал ждать, пока Аврора перенесёт их в безопасное место.

 

— Будьте готовы, час настал, — сказала Аврора и, произнеся какое-то заклинание, положила руку на плечо Джеймса. Вместе с ним и его семьёй она перенеслась в свой мир, оставив после себя лишь запах лаванды и благовоний.

 


* * *


 

В неизвестном мире.

 

Аврора, Джеймс и Лили, которая мирно спала на его руках, оказались в знакомом Авроре мире, где всё было наполнено ароматами цветов. Эти запахи так сильно поразили Джеймса, что он не мог сдержать удивления.

 

— Просыпайтесь, лентяи, у вас есть задание, — властно произнесла Аврора. Когда из воды показались незнакомые Джеймсу существа, она продолжила: — Для вас есть работа, мои верные слуги.

 

— Всё, что пожелаете, госпожа, — хором пропели тоненькими голосками странные существа, которые трепетали перед этой прекрасной женщиной.

 

— Мои дорогие помощники, — начала Аврора, обращаясь к своим подчинённым. — Этот молодой волшебник заключил со мной договор, по которому он будет верно служить мне сто лет, а я в свою очередь спасу жизни его сына и жены.

 

Аврора улыбнулась и продолжила:

 

— В течение этих ста лет вы должны заботиться о его беременной супруге, которая будет спать сто лет вместе с ещё не родившимся ребёнком. И помните, если я узнаю, что вы не выполнили мой приказ, то пощады не ждите. Вы знаете, каков мой гнев.

 

— Да, госпожа. Будет исполнено, госпожа, — донеслось писклявое бормотание неизвестных созданий. Через несколько мгновений на площадке, окружённой цветочным полем, появилась кровать с балдахином. Она была выполнена из тёмного дерева. На кровати лежали мягкие подушки, одеяло и перины, а постельное бельё было выдержано в нежных тонах.

 

— Превосходно, дорогие мои, — сказала Аврора, с удовлетворением наблюдая за тем, как её слуги выполнили её распоряжение. Затем она обратилась к Джеймсу: — О, юный волшебник из рода Поттер! Уложи свою супругу на кровать и не беспокойся о безопасности своих жены и сына. Здесь им ничто не грозит.

 

Джеймс незамедлительно выполнил просьбу Авроры. Он нежно поцеловал спящую супругу в щёку и аккуратно уложил её на кровать, заботливо укрыв тёплым одеялом.

 

Джеймс тихо прошептал на ухо спящей жене: «Увидимся через сто лет». Он улыбнулся и отошел от кровати. В тот же миг вокруг нее появился синий свет, который нежно окутал постель, словно тонкая вуаль. На ней спала молодая волшебница.

 

— Прекрасно, просто замечательно, Джеймс Поттер из рода Поттеров, — сказала Аврора, глядя на то, с какой любовью Джеймс смотрит на свою спящую жену, которую слуги Авроры верно и преданно оберегали.

 

— Как мне поступить, моя госпожа? — Джеймс Поттер почтительно склонил голову перед Авророй, выражая ей свою верность и преданность.

 

— Поступай так, как считаешь нужным, Джеймс Поттер, но не забывай о своей цели — нести людям добро, настоящее добро и справедливость, — сказала Аврора с доброй улыбкой.

 

— Благодарю вас, моя госпожа, — с улыбкой сказал Джеймс, впервые за долгое время. Он был счастлив, что его близкие в безопасности и им больше ничто не угрожает. Это означало, что он мог спокойно оставить службу в магической полиции и заняться чем-то более значимым.

 

Аврора не отвечала, а просто слушала пение птиц в ближайшем саду. Она наслаждалась тишиной, а её верные слуги тем временем накрыли щедрый стол, и вскоре Аврора с Джеймсом приступили к трапезе.

 

— Как я смогу попасть сюда и вернуться обратно, госпожа? — поинтересовался Джеймс Поттер, наслаждаясь вкусом сочного куска мяса.

 

— Всё предельно ясно, Джеймс, предельно ясно. Чтобы переместиться сюда, коснись цветка на своей руке. А когда захочешь вернуться в свой мир, мои верные помощники будут рядом, — с улыбкой сказала Аврора.

 

Джеймс Поттер выразил признательность женщине за содействие. После трапезы он вытер губы и, соблюдая этикет, поднялся из-за стола. Затем он попрощался с Авророй и обратился к её слугам с просьбой доставить его домой. Его ожидало множество дел.

 


* * *


 

Отделение магической полиции, спустя некоторое время.

 

Начальник полиции зевал, потягиваясь, и пил кофе. Было раннее утро, и он давно уже находился на дежурстве в участке. Вдруг в кабинет вошел Джеймс Поттер. Мужчина молча положил на стол рапорт об увольнении и полицейский значок.

 

— В чём причина вашего ухода, мистер Поттер? — поинтересовался глава полиции, внимательно изучая отчёт и с недоумением глядя на молодого волшебника.

 

— Семья, Билл, — сказал Джеймс Поттер, пристально глядя на своего бывшего руководителя. — Как вам известно, у нас с Лили скоро появится ребёнок, и я хотел бы больше времени проводить с семьёй. Мы планируем переехать в другое место, поскольку климат здесь не подходит моей жене. Вы же знаете, что в Великобритании довольно сыро.

 

— Я понимаю тебя, Джеймс, и полностью одобряю твой выбор. Как же печально, что Фрэнк Лонгботтом не такой заботливый отец, как ты, — сказал Билл, вздохнув и поставив свою подпись на документе об увольнении. Он пожелал Поттеру всего наилучшего в семейной жизни.

 

— Благодарю вас, сэр, до встречи, — сказал Джеймс и вышел из кабинета начальника полиции. Он с облегчением вздохнул, ведь теперь ему предстояло найти новое место работы, где не нужно будет гоняться за преступниками.

 

Джеймс намеренно распространил слух о том, что его семье необходимо сменить место жительства. Он не желал, чтобы излишне любопытные и назойливые волшебники вмешивались в его дела.

 

— Погоди, Нюниус, ты ещё ответишь за свой длинный язык и слишком любопытный нос, который суёт не в свои дела, — сказал Джеймс Поттер и решительно вышел из полицейского участка, выжидая подходящий момент, чтобы проучить своего давнего школьного врага, который решил выслужиться перед Волан-де-Мортом и тем самым подверг опасности несколько семей с маленькими детьми.

 

В июле в мире должно появиться на свет немало детей, и это означает, что Северус Снейп, совершив нехороший поступок, подверг опасности множество малышей.

 

Итак, когда Джеймс оказался у себя дома, он сразу же отправился в душ, чтобы привести в порядок свои нервы, которые были на пределе из-за стресса.

 

Поскольку мужчина был крайне обеспокоен благополучием своих близких, теперь последствия накопившегося напряжения дают о себе знать.

Глава опубликована: 07.08.2025

Вторая часть


* * *


 

Дом семьи Поттер

 

Джеймс стоял под душем, погруженный в свои мысли. Вода стекала по его телу, но он не замечал, что она зря льется. Струи теплой воды мягко касались его головы, словно убаюкивая.

 

Он думал о том, как ему поступить и что предпринять, чтобы пережить эти сто лет, пока его жена не очнётся и не поймёт, что её сестры больше нет, и рядом с ней останутся только он и их общий ребёнок.

 

Люди не могут жить вечно, в отличие от волшебников, и Джеймс это прекрасно осознавал. Поэтому, когда он полчаса стоял под душем, в дверь его дома кто-то постучал.

 

Джеймс закрыл кран, перекрыв доступ воды. Он вытерся мягким полотенцем и накинул на себя халат, который тут же пропитался влагой. Взяв в руки свою волшебную палочку, Джеймс направился к двери, внутренне готовясь к возможным трудностям.

 

— Кто там? — поинтересовался Джеймс, приблизившись к двери и продолжая сжимать в руке свою волшебную палочку.

 

— Сохатый, это я, бродяга, — послышался голос Сириуса Блэка, старого школьного друга Джеймса Поттера, который решил навестить своего товарища.

 

— Чем докажешь, что это ты? Вдруг ты замаскированный пожиратель! — настороженно ответил Джеймс, не торопясь открывать дверь. Он хорошо усвоил урок Аластора Грюма о необходимости быть постоянно начеку.

 

— Это я! — воскликнул Сириус, теряя терпение, и, приняв облик чёрного пса, он издал возмущённый лай.

 

— Так, успокойся. Хватит лаять, — сказал Джеймс и, немного помолчав, продолжил: — Послушай, если ты действительно Сириус, то ответь мне, как мы называем Снейпа? И почему?

 

— Нюниус! И всё это из-за того, что он связался с этими змеями и стал чёртовым пожирателем! — ответил Сириус, вновь приняв человеческий облик.

 

— Теперь я верю тебе, Бродяга, это действительно ты, — сказал Джеймс, открывая дверь и впуская своего старого друга. — Прости за эту проверку, но уроки Грюма не прошли даром.

 

— Грюм кого угодно может научить, — с улыбкой сказал Сириус и, оглядевшись, продолжил: — А где Лили? Почему она не вышла?

 

— Всё не так просто, Бродяга, и вот в чём дело, — ответил Джеймс Блэку. Он провёл гостя в гостиную и начал рассказывать о произошедшем. Чем больше он говорил, тем сильнее удивлялся и злился Сириус. Он злился на Снейпа и его длинный язык, а удивлялся тому, что незнакомая женщина спасла Лили и ещё нерождённого ребёнка, спрятав их в своём мире.

 

— Джеймс, а что, если эта женщина — не друг, а враг? Вдруг она навредит Лили и малышу? — с тревогой в голосе спросил Сириус, пристально глядя на своего товарища.

 

— Я так не считаю, Сириус. Она не противник, а соратник, и мне придётся служить ей сто лет, чтобы защитить свою семью. Какое же это счастье, что маги живут долго! — ответил Джеймс и, показав рисунок на своей ладони, продолжил: — По крайней мере, мои близкие в безопасности, а это для меня очень важно.

 

— Возможно, ты прав, сейчас не самое спокойное время, — ответил Блэк. Он тяжело вздохнул и сжал кулаки, а затем продолжил: — Но Снейпа всё же нужно проучить. Чтобы в следующий раз он даже не думал доносить своему хозяину. Мерзкий тип!

 

— Не торопись, Бродяга, не стоит действовать опрометчиво, — сказал Джеймс. Он принёс из кухни две бутылки пива и продолжил: — На стороне Снейпа его хозяин, а мы с тобой пока не можем ничего ему противопоставить. Снейп всегда выходит сухим из воды.

 

— И что же? Мы будем бездействовать, Сохатый? — воскликнул Сириус, резко поднимаясь со своего места. Не скрывая своего негодования, он продолжил: — Под это предсказание подпадает множество детей, и теперь они в опасности из-за Снейпа!

 

— Во-первых, Бродяга, сядь! А во-вторых, хозяин Снейпа вряд ли способен навредить всем детям, рождённым в июле, ведь маглы не так глупы, чтобы позволить ему это. Они могут уничтожить магов, если захотят. У них есть оружие, перед которым магия бессильна, — ответил Джеймс и, усадив Блэка на место, продолжил: — Мне об этом рассказывала Лили. Маглы умеют такое, что лучше их не злить. А что касается Снейпа, то я сам с ним разберусь. А ты, Сириус, не нарывайся на неприятности. Я тебя знаю.

 

— И что мне теперь делать, Сохатый? Вязать шарфы и играть в гольф? — недовольно буркнул Сириус, раздраженный советом не лезть в неприятности.

 

— Найди себе девушку, Сириус, женись и заведи детей. Ну что ты как ребёнок! — сказал Джеймс Поттер, улыбнувшись. Он даже не притронулся к теплому пиву и продолжил: — Кстати, я уволился из магической полиции.

 

— Ага, вижу я очередь из девушек, которые жаждут выйти за меня. Кто же захочет связать свою жизнь с изгоем рода Блэк? — с сарказмом бросил Сириус, а затем, удивленный, продолжил: — Что ты сделал? Почему? Ведь ты так мечтал об этой работе.

 

— Что ж, моя мечта осуществилась, и я считаю, что пора двигаться дальше. К тому же, не хочется лишний раз подвергать себя опасности, — спокойно ответил Джеймс Сириусу. Улыбнувшись, он продолжил: — А ты женись на магле. Вот твоя мать будет недовольна, когда узнает, что род Блэк увеличится за счёт маглы и ваших будущих детей.

 

— Ха-ха, Джеймс, ты просто молодец! — рассмеялся Сириус Блэк, когда до него дошёл смысл слов друга. Он не смог сдержать озорной улыбки и продолжил: — Я найду себе красавицу и женюсь на ней. Посмотрим, что скажет на это моя мать.

 

— Она будет в ярости. Как же, чистокровный маг из древнего рода Блэк связал себя с неволшебницей, — усмехнулся Джеймс. Он легко представил себе, как лицо Вальбурги Блэк исказит гнев.

 

— Это уж точно. Она ещё та особа с неустойчивой психикой, — сказал Сириус, усмехнувшись, и, посмотрев на часы, продолжил: — Ну что ж, мне пора. Нужно найти себе жену и создать семью, так что пожелай мне удачи.

 

— Ну, ни пуха ни пера, сердцеед блохастый! — с улыбкой напутствовал Джеймс своего товарища, когда тот выходил за порог. Закрыв за ним дверь, волшебник от души рассмеялся, осознавая, какую авантюру они с Блэком затеяли.

 

Затем он сменил одежду и быстро приступил к генеральной уборке в доме. Это было необходимо, чтобы хоть немного привести дом и свои мысли в порядок.

 


* * *


 

Несколько дней спустя.

 

В разгар дня, когда Джеймс Поттер был занят тренировками, в его дверь раздался стук. На пороге стояла не кто иная, как Минерва МакГонагалл, его бывшая наставница и преподаватель трансфигурации в Хогвартсе.

 

— Вам что-то нужно, профессор МакГонагалл? — без обиняков поинтересовался Джеймс, протирая платком запотевшие линзы своих очков.

 

— Мне необходимо обсудить кое-что с вашей женой, мистер Поттер, — сказала Минерва, пристально глядя на своего бывшего ученика.

 

— Прошу прощения, профессор, но моя Лили покинула наш дом. Она переехала в Бора-Бора, где климат более благоприятный. К тому же, там живут её дальние родственники, — ответил Джеймс, пытаясь успокоить свою совесть за то, что ему пришлось солгать своему учителю.

 

— Как жаль, а когда она вернётся? Мне бы очень хотелось, чтобы она заняла место заместителя директора, поскольку мне стало сложно справляться с несколькими обязанностями, — призналась Минерва с глубоким вздохом.

 

— Боюсь, это займёт много времени, профессор, — сказал Джеймс, сделав глубокий вдох. Увидев, что женщина опечалилась, он решил продолжить разговор: — Может быть, я смогу вам помочь? Мне всё равно нечем заняться. Жена уехала, а оставаться дома одному тяжело с моральной точки зрения.

 

— Вы уверены, что сможете выполнять обязанности на этой должности, мистер Поттер? — с некоторым сомнением в голосе произнесла Минерва, пристально глядя на Джеймса.

 

— Я ещё молод и, возможно, не всё знаю, но я уверен, что справлюсь. Кроме того, у меня есть к кому обратиться за помощью, если что-то пойдёт не так. Поэтому в случае необходимости я могу обратиться к такому специалисту, как вы, профессор МакГонагалл, — сказал Джеймс с улыбкой.

 

— Льстец, — с улыбкой сказала Минерва и, не пытаясь скрыть свою радость, продолжила: — Но вы правы. Вы всегда можете обратиться ко мне за помощью. Я думаю, Альбус не будет возражать, если я порекомендую ему назначить вас своим заместителем.

 

— Уважаемый профессор, позвольте поинтересоваться, почему вы изначально предложили Лили занять должность вашего заместителя? — с улыбкой спросил Джеймс.

 

— Она — лучшая на своём потоке, Джеймс, — сказала Минерва, глядя на Поттера. — Но поскольку её здесь нет, вы можете занять эту должность.

 

— Я не подведу вас, профессор МакГонагалл, вы не будете разочарованы, — с почтением в голосе сказал Джеймс и, не переставая улыбаться, добавил: — Благодарю вас за оказанное мне доверие.

 

Минерва, одарив Джеймса улыбкой и пожелав ему всего наилучшего, покинула дом Поттеров, оставив его одного. Однако Джеймс не пал духом и продолжил свои занятия.

 

Он проводил время в тренировках и размышлял о возможных вариантах своего будущего. В частности, о том, чтобы вновь стать частью Хогвартса и внести свой вклад в его развитие.

 

Хогвартс был для него особенным местом, он испытывал к нему глубокую привязанность и уважение. Он ценил преподавателей, которые делились с ним своими знаниями и опытом. И теперь у него есть чем заняться на ближайшие годы. А там и Лили проснётся.

 

Для Северуса Снейпа он подберет достойный ответ, чтобы заткнуть его длинный язык и показать, что пустая голова не думает о последствиях. Он заботится только о собственном благополучии и месте под солнцем.

 

— Ты ещё раскаешься в своих действиях, Нюниус. Вот увидишь, — произнёс Джеймс, делая отжимания на кулаках и напрягая мышцы рук. Волшебник усердно тренировался, чтобы поддерживать себя в хорошей физической форме.

 

Он стремился улучшить свою физическую форму и стать более крепким и энергичным. К занятиям спортом его подтолкнула жена, которая считала, что её супруг должен быть в хорошей форме.

 

После завершения тренировки Джеймс выглядел так, будто только что пробежал марафон. Пот струился по его лицу и телу, оставляя влажные следы на спортивной одежде.

 

Поэтому волшебнику пришлось поспешить в ванную, чтобы сменить одежду и привести себя в надлежащий вид. К тому же, нужно было смыть с себя пот.

 

За окном сияло солнце, и весна уже дарила всем своё тепло. А пение весенних птиц не давало покоя кошкам, которые пытались их поймать, но безуспешно.

Глава опубликована: 08.08.2025

Третья часть


* * *


 

После того как Джеймс Поттер завершил тренировку и принял ванну, он решил навестить сестру Лили и её мужа, чтобы извиниться за то, что испортил им свадьбу. Джеймсу было неловко из-за своего поступка, ведь Дурсли, хоть и не были волшебниками, всё же были родственниками его жены и сына.

 

После того как он сменил одежду и взял с собой кошелёк с деньгами, он отправился в Гринготтс, чтобы обменять волшебные деньги на фунты, поскольку в обычном мире не принимают средства магов.

 

Джеймс, воспользовавшись каминной сетью, чётко назвал название банка и, бросив в камин летучий порох, мгновенно переместился в фойе банка, которым управляли гоблины.

 


* * *


 

Банк Гринготтс, некоторое время спустя.

 

Джеймс Поттер, оказавшись в вестибюле банка, сразу же подошёл к окну, где можно было обменять деньги на другую валюту.

 

— Чем могу помочь? — вместо приветствия спросил гоблин, не потрудившись даже поднять глаза на посетителя, пришедшего в банк для обмена валюты.

 

— Я намерен обменять эти средства на фунты стерлингов, — невозмутимо сказал Джеймс Поттер, будучи осведомлён о том, что гоблины, известные своим строптивым и непредсказуемым нравом, не испытывают особой приязни к волшебникам.

 

— Как пожелаете, сэр, — ответил гоблин Джеймсу, не скрывая своей неприязни к нему лишь потому, что он был волшебником.

 

Забрав необходимую сумму, Джеймс поспешил покинуть банк, чтобы не дать волю эмоциям и не ответить грубостью на грубость.

 

— Вот же идиот с зелёной кожей! — воскликнул Поттер, выходя из Косого переулка. Он снял мантию, чтобы не привлекать внимание прохожих, ведь ему предстояло купить торт, цветы и подарок для племянника в обычном мире.

 

Спустя два часа, которые он провёл в магазинах, он вызвал автобус под названием «Ночной Рыцарь» и поехал прямиком к дому Дурслей.


* * *


 

Дом, где жила семья Дурслей, спустя несколько часов.

 

Петуния Дурсль наслаждалась отдыхом, расположившись на диване, в то время как Вернон и Мардж занимались домашними делами. В этот момент в дверь их дома раздался тихий стук. Вернон поспешил открыть дверь и, увидев на пороге Джеймса Поттера, уже хотел закрыть её прямо перед его носом. Но Джеймс успел поставить ногу, не позволив Вернону закрыть дверь.

 

— С какой целью ты здесь, Поттер? — произнёс Вернон Дурсль, бросая на волшебника неприязненный взгляд. Он не испытывал к нему доверия.

 

— Я пришёл, чтобы выразить своё сожаление, Вернон, — сказал Джеймс, глубоко вздохнув. Увидев недоверие на лице мистера Дурсля, он продолжил: — Мы с Лили и Сириусом испортили самый радостный день в твоей жизни. Это было неправильно с нашей стороны. Поэтому я прошу прощения за все проблемы и неудобства, которые мы доставили.

 

— С чего это вдруг волшебник решил попросить прощения у нас, простых маглов? — удивился Вернон, явно не ожидавший извинений от Джеймса Поттера.

 

— Потому что этот волшебник — осел, баран и тому подобное, — сказал Джеймс Вернону и, вздохнув, продолжил: — Простите, я не думал, что это может вас задеть. Да, и я пришёл не с пустыми руками, а с подарками для вас, ведь вы всё-таки родственники моей жены, а значит, и мои, хоть вы и маглы.

 

— Проходи, Джеймс, не стой в дверях, — сказал Вернон Дурсль, приглашая гостя войти. Затем он закрыл дверь и добавил: — Только без твоих шуточек на букву «В», иначе я не посмотрю, что ты муж Лили.

 

— Спасибо, Вернон. Даю слово, что не трону тебя и близких, — спокойно сказал Джеймс, с уважением глядя на Вернона Дурсля, готового защищать родных любой ценой. Войдя в гостиную, он увидел Петунию и Марджери и добавил: — Добрый день. Я пришел с миром и не с пустыми руками.

 

— Поттер, что ты здесь делаешь? — с явным неудовольствием в голосе спросила Марджери, почёсывая мопса со светлой шерстью, который с наслаждением вилял хвостом.

 

— Марджери, я пришёл к вам в гости, — сказал Джеймс спокойно. Вручая подарки удивлённой сестре Вернона, он добавил: — Вот вам торт, букет цветов и соска для моего будущего племянника. Ведь Петуния — родная сестра моей Лили, а значит, ребёнок Петунии и Вернона — мой племянник.

 

— Считаешь, что после того происшествия ты здесь желанный гость? — поинтересовалась Мардж, принимая подарки и пристально глядя на Поттера.

 

— В то время я был глупцом и повёл себя неправильно. Поэтому я хочу извиниться за своё поведение, — сказал Джеймс, осознавая, что Дурсли ещё не простили его. И они имели на это полное право.

 

— Как же долго ты соображал, Поттер, — сказала Марджери, слегка улыбнувшись. Её лицо разгладилось, и она посмотрела на Джеймса более приветливо.

 

— Мы слишком долго были в ссоре, — сказал Джеймс. Он заметил, что Вернон пошёл на кухню, чтобы поставить чайник и заварить чай, и предложил: — Давай я помогу. Пусть дамы отдохнут.

 

— Отлично, но, Поттер, не вздумай применять свои умения, — сказал Вернон, сдвинув густые брови. Он не выносил магию.

 

— Как пожелаешь. Я всё равно не собираюсь нарушать Статут секретности, а ты не в восторге от моих способностей, — невозмутимо сказал Джеймс Вернону. Он улыбнулся и помог Дурслям расставить тарелки и чашки на столе, а затем нарезал свежий торт, не прибегая к магии.

 

— Джеймс, как дела у сестры? Что у вас происходит? — спросила Петуния, сидя за столом и потягивая чай. Вернон и Джеймс разлили чай по чашкам и тоже сели.

 

— Всё в порядке. Хотя ситуация довольно сложная, ведь местный преступник совсем распоясался, и в этом виноват Северус Снейп, — с грустью сказал Джеймс Поттер. Он поведал о том, как Северус Снейп, его бывший однокурсник, сообщил своему хозяину о пророчестве.

 

— Постойте, но ведь Лили должна родить в июле! — с тревогой в голосе сказала Петуния, внимательно слушая волшебника. Она вздохнула и добавила: — Мы с Лили, может, и не лучшие подруги, но она всё же моя сестра.

 

— Не переживай, Петуния, я позаботился о Лили. Теперь ей ничего не угрожает. К счастью, у меня есть надёжные друзья, — с улыбкой сказал Джеймс, пытаясь успокоить сестру своей супруги.

 

— Вот ведь Снейп, негодяй! Лили его отшила, а он ей отомстил! — возмущённо сказала Марджери и, заметив замешательство Джеймса, продолжила: — Ты говоришь о пророчестве. Но в нём не сказано, кто именно этот ребёнок, который одолеет вашего главного злодея. И Снейп явно попытается использовать это, чтобы навредить твоей семье.

 

— Ничего, я ещё с ним поговорю по-своему. Он ещё со школы был отвратительным человеком, — сказал Джеймс, погрузившись в свои мысли. — Какое счастье, что Лили в безопасности. Кстати, я нашёл работу в школе. Мне предложили должность заместителя директора.

 

— Вот так-так, мои поздравления, — сказал Вернон, внимательно слушая беседу и стараясь не намочить свои пышные усы чаем, который он пил маленькими глотками.

 

— Спасибо. Мардж, а как думаешь, какая собака мне подойдёт? Я хочу взять ее с собой, хотя по правилам школы это запрещено. Но Хагрид, наш лесник, всю жизнь работает с собаками, — сказал Джеймс, задумавшись о том, чтобы завести питомца. Ему хотелось помочь кому-то, и разговор с Мардж казался интересным.

 

— Всё зависит от породы, Джеймс, — начала Марджери, в ней проснулся азарт собачника, и, улыбаясь, она продолжила говорить: — Есть породы, которые отличаются дружелюбием, например, ньюфаундленд, колли, лабрадор, ирландский сеттер, леонбергер, кавалер-кинг-чарльз-спаниель и шелти. Эти собаки прекрасно ладят с детьми и другими животными. Но для этого их нужно правильно воспитывать. Не переживай, у меня есть идея, кого тебе выбрать.

 

— Благодарю вас. Кстати, Мардж, а какие породы собак лучше всего подходят для охраны и при этом обладают высоким интеллектом? — поинтересовался Джеймс, с почтением глядя на Марджери Дурсль, которая, очевидно, была хорошо осведомлена о характеристиках различных пород собак.

 

— О, Джеймс, ты обратился по адресу, — с удовлетворением сказала Мардж, отхлебнув чая из чашки. — Доберманы, немецкие овчарки, ротвейлеры и кане-корсо — это умные и сторожевые породы собак. Но они должны быть хорошо обучены, иначе, например, доберман, который не прошёл обучение, может проявлять агрессию или стремиться к доминированию. Поэтому тебе следует искать уже обученных собак, чтобы избежать проблем и неприятностей.

 

— Ну, Джеймс, ты нашёл способ заинтересовать мою сестру. Она ведь без ума от собак, — сказал Вернон с улыбкой и, продолжая улыбаться, добавил: — Кстати, а зачем тебе собака?

 

— Мне нужен товарищ, о котором я мог бы заботиться, и пёс, который сможет защитить меня, если Снейп вдруг появится в Хогвартсе, а он обязательно появится, — сказал Джеймс Поттер, тяжело вздохнув.

 

— Мне кажется, я знаю, как можно тебе помочь, Джеймс. Скажи, собака какого возраста и породы тебе нужна? — спросила Марджори, погрузившись в размышления.

 

— Думаю, доберман будет мне больше по душе. И желательно, чтобы он был не моложе года, — сказал Джеймс Поттер.

 

— Полагаю, тебе следует обратиться к Роланду Кику. Он служит в местной полиции и занимается дрессировкой и разведением доберманов, — с улыбкой сказала Марджери. Она быстро написала на салфетке адрес и протянула её Джеймсу, продолжая говорить: — Вот адрес, по которому ты его найдёшь. И передай ему привет от Мардж.

 

— Благодарю, Марджери, — сказал Джеймс, взяв салфетку с адресами и положив её в карман брюк. Затем он продолжил: — Как ты считаешь, сколько может стоить собака?

 

— Не могу сказать точно, но стоимость явно немаленькая, — ответила Марджери, откусывая кусочек свежего торта, который принёс Джеймс Поттер.

 

— Думаю, этого хватит, — сказал Джеймс, пересчитав внушительную стопку местных денег. Затем он аккуратно положил их в другой карман, попрощался с Дурслями, встал из-за стола и вышел из дома через дверь, как и положено. Завернув за угол, он воспользовался магией и переместился прямо на улицу, где жил Роланд Кик.

 

— Вот это да, Джеймс действительно изменился, — сказал Вернон Дурсль, закрывая за Поттером дверь. Дурсль был поражён поведением Джеймса.

 

Затем Вернон Дурсль и его родные продолжили чаепитие, обсуждая с Петунией и Марджери занимательную историю, приключившуюся с супругом Лили Поттер.

 

— Я надеюсь, что с Лили всё хорошо, — сказала Петуния, глядя на соску, которую Джеймс подарил её будущему ребёнку.

 

— Не тревожься, милая, я убеждён, что с ней всё в порядке. Ведь Джеймс не такой человек, чтобы позволить чему-то плохому произойти с ней, — сказал Вернон Дурсль своей супруге, поверив словам Джеймса Поттера и приняв его извинения.

 

— Ты прав, дорогой, — сказала Петуния и продолжила молча пить чай, как и все остальные за столом.

Глава опубликована: 10.08.2025
И это еще не конец...
Отключить рекламу

2 комментария
Это кроссовер с Досье Дрездена, где Джеймс станет Летним Рыцарем у леди Авроры?
bloody_storyteller
Нет. Определённо нет. Тут без кроссовера.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх