↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Стемнело, пора домой, Бэлль наверное волнуется. Он задержался ради завтрашнего праздника. Потребуется много цветов для украшения мэрии, кафе "У бабушки", библиотеки, даже Сидни заказал в редакцию несколько букетов. Кто как не он снабжает весь Сторибрук самыми красивыми розами, гладиолусами, астрами. Всего больше двух десятков наименований — его гордость. Цветочник светит фонарём под капот автомобиля. Он проверял её утром перед отъездом. Проблем не было. Сейчас мотор глохнет, ключ в зажигании поворачивать бесполезно. До дома пешком не добраться, он на самой окраине Сторибрука. Заночевать в теплице, часов в семь, когда Бэлль проснется, позвонить ей — лучший вариант. Он успеет погрузить ящики с цветами, расфасовать семена, полить саженцы.
Рядом с теплицей есть небольшая пристройка, прилечь там на пару минут отдохнуть и за дело. Фрэнч не успевает выполнить задуманное, яркий свет фар появившейся на дороге машины ослепляет мужчину. Он прикрывает глаза рукой, зрение подводит Мориса. Незнакомый автомобиль неслышно тормозит, съезжая на обочину.
— Вам нужна помощь? — водитель специально не выключает фары.
Фрэнч видит лишь силуэт человека, возможно мужчины. Незнакомец направляется к нему.
— Моя машина не заводится, — жалуется Мо.
— Вам повезло, мистер Фрэнч, я умею оживлять неодухотворенные предметы, — водитель будто знает куда идти. — Припасли самый красивый букет для вашей дочери? — насмешливо спрашивает он. — Сколько ей завтра исполняется? Двадцать восемь? Прекрасный возраст.
Зрение не приходит в норму. Мо начинает нервничать. Столько света, он по-прежнему не видит лица собеседника. Где-то на уровне подсознания, цветочнику не по себе от вопросов гостя. Бэлль отметит свой День рождение с размахом. Они с Лукас обсудили меню, подготовили подарки, разослали гостям пригласительные. Только откуда гость знает об этом? Задняя дверь микроавтобуса приоткрыта. Мо точно помнит, закрывал её.
— Любая тайна рано или поздно становится явной, мистер Морис, — незнакомец засучив рукава рубашки, берёт из ящика с инструментами серповидный ключ.
Минут пять Фрэнч смотрит как водитель неспеша орудует ключом под капотом. Раздаётся шипящий звук, потом равнодушное:
— Попробуйте сейчас завести.
Морис садится за руль. Чудес не бывает. Однако машина сразу заводится. Мужчина в смятении, здесь что-то не так.
— Что это? — голос Мо осип от волнения.
— Магия, мой друг. За неё как известно придётся платить, — безликий как тени что собрались вокруг микроавтобуса, гость добавляет: — Не бойтесь, вам не будет больно, Морис. Обещаю.
Цветочник весь сжавшись от страха, покорно смиряется со своей участью. Яркий свет постепенно поглощает его. Фрэнч видит пятилетнюю Бэлль играющую на берегу реки, слышит натужное дыхание существа притаившегося в кустах неподалёку. Опасность повсюду, даже в воде. Водная гладь не спокойна, она бурлит. До этого прозрачная, теперь жидкость приобретает бурый оттенок. Мо беззвучно кричит, Бэлль не слышит отца.
* * *
Как трудно вставать. Ежедневный ритуал с чисткой зубов, умыванием, бритьём. Вот он — новый человек! Мо облачается в рубашку и брюки. Выходной вдвойне подарок судьбы. В этот день родилась на свет его доченька.
На первом этаже пахнет чем-то вкусным. Цветочник как ребёнок радуется. Врываясь на кухню восклицает:
— Ангел родился!
— Папа, перестань, — Бэлль избежав родительских объятий, снимает с плиты сковороду. — Мне не пять лет... — не стоит обижать отца, он старается ради неё. — Сядь и позавтракай, — девушка целует отца в щёку. — Август приедет помочь нам с цветами.
— Марко его отпустил? — молодой человек нравится Мо. Фрэнч хочет чтобы молодые люди законно оформили свои отношения. — До самого вечера? Расписание мероприятий есть в мэрии, школе и редакции. Сидни придумал что-то особенное в этот раз, — они с Глассом наверняка удивят горожан.
— Надеюсь фейерверк не запустят раньше времени.
В прошлом году Лерой что-то напутал, ящики с фейерверками расположенные на пустыре взорвались. Хорошо что никто не пострадал, разве что гордость шахтёра.
— Пойду проверю всё ли в порядке, — Мо целует дочь.
— Пап, постой, — Бэлль осматривает гладковыбритое лицо отца. — У тебя на щеках и шее мелкие порезы, или это укусы? — аптечка всегда под рукой. — Свежие совсем, — на самые заметные девушка наклеивает лейкопластырь.
— Порезался наверное, когда брился, — пожимает плечами Мо. — До свадьбы заживёт, моя хорошая.
— Это намёк, папа? — она игриво улыбается.
— Прямой и явный, золотце моё. Пусть Август знает, я даже готов к появлению внуков, — он похоже не уйдёт.
— Я передам ему. Возвращайся скорее, папа!
* * *
— Понго, фу говорю, — Хоппер тянет пса за ошейник. — Эта половица скрепит, Август. Понго повадился царапать древесину когтями. Следы видно. Хотел закрасить, да вот позвал тебя посоветоваться.
Старый дом достался Арчи в наследство от родителей. При поддержке Марко и Августа он переделал первый этаж, расширил кухню, пристроил к дому сарай для садового инвентаря.
— Что скажешь?
— Сделаю в лучшем виде, — Бут выкладывает инструменты из сумки. — Сначала уберём её, поменяем на новую. Помоги мне.
Август прикладывает усилие, доска скрипнув поддаётся. Он кладёт её рядом.
— Вот в чём проблема. Здесь пусто, — бывший писатель запускает руку внутрь.
— Не понимаю, это нора? У меня в саду нет сусликов...
— Нет, это не суслики... — Бут прощупывает пустую полость. — Там что-то есть. Сейчас достану. Застряло, — наконец столяр извлекает на свет свёрток округлой формы.
— Что за шутки? — психотерапевт отпускает Понго.
Август разматывает тряпицу. Находка поражает обоих мужчин. В руке Бут держит человеческий череп. Местами пожелтевший от времени, он скалится беззубым ртом, словно вопрошая: "зачем вы меня потревожили?".
— Позвоню Грэму.
— Август, похоже именно из-за него Понго царапал половицу.
— Есть идеи кто это?
— Никаких.
— Пожалуй сам отвезу находку в участок. Арчи, о нём пока никому ни слова. Понимаешь?
— Конечно, без проблем.
Они были у его семьи. Долг на пятисот тысяч ростовщику. Расписка спрятанная в подвале да печью гласила: Хопперы обязаны вернуть кредит с процентами не раньше осени тысяча девятьсот семидесятого года. Год его рождения. Арчи ставит на место злосчастную доску. Чует его сердце, добром эта история не кончится.
* * *
— Грэм, привет, — шериф сидит oза столом и что-то пишет.
— Август, каким ветром? — у Хамберта отличное настроение.
— Попутным. Тут такое дело, — Бут достаёт свою находку и кладёт на стол перед полицейским.
— Откуда он у тебя?
— Чинил крыльцо у Арчи. Нашли под ним.
— Арчи опознал его?
— Нет. Впервые видит. Грэм, человек умер не своей смертью, — Бут проводит пальцем в районе виска. — Видишь эти микротрещины? Его ударили.
— Его? Думаешь это мужчина? Откуда такие познания?
— В бытность свою писателем, посещал многих патологоанатомов. Расспрашивал о характере повреждений, наблюдал за вскрытиями.
— Отдам Вейлу, потом стоит сходить в библиотеку.
— Надумал взять парочку книг?
— Там есть архив. Его вели аж с сороковых годов. Бумаги на землю, выписки, документы о кредитах, кадастр. Глядишь найдём нашего потеряшку.
— Грэм, как думаешь, у Голда есть сведения такого характера? Его дед и отец были ростовщиками.
— Возможно. Только ты к нему не пойдёшь, Шерлок. Вы с Бэлль и Мо в центре внимания сегодня. Не стоит портить атмосферу праздника.
— Ты прав, Грэм. Но обещай, что будешь держать меня в курсе?
— Клянусь звездой шерифа, братишка. До встречи, — Грэм откинувшись на спинку кресла, рассматривает череп.
В Сторибруке не всегда происходило то, что можно объяснить обычными словами. Его дед Энтони Грэм преследуя сбежавшего каторжника, пропал на болотах. Из-за плохой видимости поиски мужчины отложили на сутки. Когда сторибрукцы с новыми силами взялись за поиски, нашли только окровавленные фрагменты тела каторжника, разбросанные в радиусе нескольких сотен миль. Врач в городе не смог точно определить каким предметом и с помощью чего, было расчленено тело убитого.
У Тони остались сын и жена. Шерифа объявили без вести пропавшим. По Сторибруку поползли слухи о монстре живущем на болотах. Местные ещё долго боялись ходить туда. Его наследство от деда и отца. Он обязан служить и защищать.
— Кто ты?
Пора ехать к Реджине. Она с сыном Генри приглашена на День рождения Бэлль. Он составит им компанию. На праздновании будет Голд, как раз время задать ростовщику пару вопросов.
* * *
— Генри, ты готов?
— Да мам. Последний штрих, — Миллс завязывает красный бант на коробке с подарком. — Думаешь Бэлль понравится?
— Конечно, родной. Подарок от души самый желанный. Ты пока спускайся вниз к машине, я догоню, только попудрю носик.
— Не задерживайся.
Реджина еле-еле успевает добраться до ванной комнаты. Организм восстал против неё. Весь день тошнит, кружится голова, ощущается общая слабость. В навесном шкафу для экстренных случаев есть таблетки. Она примет парочку, всё пройдет. Взгляд задерживается на тесте на беременность. Рано бить тревогу.
Им с Грэмом пока нельзя оставить свои посты. Миллс садится на колени, обхватывает руками заранее приготовленный таз. Тошнота на пару минут усиливается, мэр шумно выдыхает. Подвести друзей ни в коем случае. Содержимое желудка оказывается в тазу. Женщина прислоняется спиной к холодной стене покрытой кафелем. Грэм будет рад, если у них родится малыш. Если...
— Зачем ты меня мучаешь? — её рука скользит вниз к животу. Она не переживёт потери. Снова. — Отпусти... слышишь? Прошу... умоляю...
Он стоит в дверях и смотрит на неё. Мальчик расставшийся с жизнью после непродолжительной борьбы. Он мог вырасти и стать кем захочет. Сейчас он призрак спроецированный её бессилием и чувством одиночества. Грэм не всегда был её мужчиной. Было время, Миллс любила другого. Майкл Самуэль Голд. Её одержимость, страшная тайна, первый, кто понял насколько ей трудно. Немного старше, более сдержанный, собранный. Голд дополнял её импульсивную, иногда чрезмерно горячую натуру. Голд — альфа, она — его омега. Две половинки целого. Реджине казалось, их любовь будет вечной.
— Уходи... — всхлипнула женщина.
Мэр легла на пол, подтянула колени к животу, обхватила их
руками. Легче не станет. Майкл никогда не вернётся к ней.
* * *
На повороте к дому сто восемнадцать, шериф отвлёкся, набирая номер Реджины. Мужчина совсем не смотрел на дорогу.
— Чёрт побери! — шериф резко нажал на педаль тормоза.
На дороге стоял долговязый мужчина. Незнакомец смотрел на шерифа немигающим взглядом, затем вытянул руку вперёд, показывая пальцем на белый двухэтажный дом мэра.
— С вами всё в порядке? — Хамберт собрался выйти из автомобиля, мужчина отрицательно покачал головой:
— Я уже мёртв.
— Эй, постойте! Куда он исчез? — Грэм обвёл взглядом улицу, незнакомца след простыл.
До дома мэра шериф добрался довольно быстро. На звонок в дверь никто не ответил. Грэм открыл дверь своими ключами.
— Реджина? Генри?
Второй час, наверное они ушли без него. Мужчина свернул в ванную комнату. День какой-то сумасшедший. Дверь сама собой распахнулась.
— Реджина! — Хамберт бросился к возлюбленной. — Очнись, — Грэм прижал женщину к себе, согревая теплом своего тела. Ему показалось, Миллс холодная как лёд. — Ну же, родная, — Грэм достал сотовый из кармана, набрал скорую. — Улица Сансет, дом сто восемнадцать, женщина не приходит в сознание, — шериф почувствовал как Миллс пошевелилась.
— Грэм... — её голос ослаб.
— Я с тобой... — полицейский слышал как на улице завывают сирены, как по лестнице на второй этаж поднимаются люди.
— Сэр, пожалуйста помогите нам. Вы можете назвать симптомы...
Медик задавал вопросы, Грэм чисто механически отвечал на них. Шериф видел перед собой только лицо Реджины: бледное, измождённое, тем не менее такое родное. Пришлось спуститься вниз. В гостиной он встретил Генри.
— Где ты был?
— Я упаковал подарок для Бэлль. Мама сказала чтобы я подождал внизу, она скоро придёт. Всего на несколько минут я спустился в подвал за большим пакетом для коробки. Дверь за мной захлопнулась, — Миллс нахмурился. — Знаешь что странно?
— Что? — они любили играть в детективов.
— На двери стоит ограничитель. Замок никогда не закроется сам. Я не мог выйти, пока не появился ты с парамедиками. С мамой что-то случилось?
— Сейчас врачи с ней.
— Мистер Хамберт, — брюнет в форме медика записал в блокноте точное время. — Мисс Миллс придётся проехать с нами в больницу. Нам нужно провести кое-какие анализы, процедуры.
— Мы поедем с вами. Генри.
— Уже иду.
Миллс доставили на каталке до машины, мужчины и подросток сели в автомобиль скорой помощи вместе с остальными. Всю дорогу до больницы Грэм думал, незнакомец показал именно на дом Реджины. Он знал что происходит внутри? К тому же, кто закрыл Генри в подвале? Оставалась нерешённой проблема с черепом. В больнице он найдёт Вейла и всё ему расскажет.
* * *
Спонтанное самовозгорание. Сейф в Лавке вспыхнул как спичка, Голд еле успел потушить его. В принципе внутри ничего ценного, кроме старых бумаг отца и деда. Разбирая сгоревшие наполовину бумаги, взгляд Голда зацепился за знакомую фамилию. Генри Миллс, отец Реджины и мэр Сторибрука, управляющий городом в далёкие семидесятые. Оказывается Миллс брал заём под проценты.
Малькольм Голд жадный и расчётливый мог обобрать клиента до нитки так же как и его отец Питер. Семейство Голд гарантировало Сторибруку и горожанам процветание, в обмен на сделки. Маленьким ребёнком играя по соседству с кабинетом отца, Майкл не представлял себе что такое сделки, проценты, займы, долги. Голдов ненавидели, их проклинали. В школе на Майкла все показывали пальцем, боялись обидеть напрямую. Мальчик возвращался домой сам не свой. Мать Фиона знала в чём дело.
Однажды один из старшеклассников осмелел, сначала придирался, потом напал. Голду пришлось защищаться. Об инциденте узнал отец. Он пришёл в школу и велел выдать ему задиру. Стивенсон пришёл вместе с отцом. Один из должников. Голд никогда не забудет, как Малькольм унизил старшего Стивенсона. Всех учителей и учеников собрали в спортзале, выстроили в шеренги.
— Мистер Стивенсон, — Малькольм вышел на середину зала. — Подойдите ко мне. — Арнольд выполнил требование. — Вы обязаны отвечать за ошибки, — ростовщик поставил ногу в начищенном до блеска ботинке на небольшой пуфик. — Целуйте ботинок, — лицо Голда выражало лишь превосходство.
Стивенсон сглотнул. Позор запомнят навсегда. Даже смерть не разорвёт этот порочный круг. Арнольд встал на колени, через пару секунд нагнулся, прикоснувшись губами к кожаной поверхности обуви. Он чувствовал себя использованным.
— Прекрасно, мистер Стивенсон. Запомните, возмездие настигает любого, кто пойдет против воли Голдов.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|