↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Цена её выше жемчуго́в (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Фантастика, AU
Размер:
Миди | 27 700 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~5%
Предупреждения:
AU
 
Не проверялось на грамотность
Перевод повести frodogenic "Far More Than Rubies".
Спустя девять лет после событий, показанных в фильме "Звёздные войны: Эпизод II - Атака клонов", трагедия снова приходит в усадьбу Ларсов. Маленький Люк Скайуокер внезапно окунается в хаос, когда повстанцы обнаруживают секретный военный проект, который может сыграть решающую роль в войне с Империей.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

1. Возвращение старой беды

Примечание автора:

Привет! Те, кто следит за "Отцом", не бойтесь: это не значит, что я забрасываю ту повесть. Однако сейчас мне сложно найти для неё вдохновение, а ещё меня сильно покусали белочки других сюжетов... Итак, теоретически, возможно, если я уделю немного внимания новым сюжетным белкам и отвлекусь, то к прежней книге смогу вернуться с обновлённым творческим потенциалом. "Отец" по-прежнему остаётся в приоритете, и я ничего не обещаю по поводу этой истории. Если я её допишу, она точно будет намного короче "Отца".


 


* * *


 

"Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов…"

Ветхий завет, Книга Притчей Соломоновых, 31:10, Синодальный перевод.(1)

 

Спустя шесть лет после событий на Мустафаре(2)...

Пустыня сегодня была тише, чем обычно. А вот мужчина — нет. Вместо того, чтобы, как привык на протяжении вот уже шести лет, пережидать темноту в помещении, он, пристально вглядываясь в ночной пейзаж, мерил шагами скалистые утёсы снаружи.

Когда он только прибыл сюда, все ночи в пустыне казались невероятно тихими. Обживаться в дикой местности ему не впервой, но в этой пустыне недоставало свойственного местной живности шума... может быть, потому, что было её здесь не так уж и много. Основным источником звука обычно был ветер. Но сегодня не было и его. И, разумеется, ни облачка над головой... над этой самой бесплодной из пустынь облака не появляются почти никогда, но в этих редких случаях с неба могло сорваться несколько капель дождя. Над головой пронзительно блистала наполненная тысячами воспоминаний, бескрайняя россыпь звёзд, и мужчина подолгу не сводил глаз ни с них, ни с разбегавшихся лун. Но если в этот момент над ним властвовали воспоминания, то ночь выдалась на редкость тихой и безмятежной... ни движения, ни звука, ни какого-либо иного волнения.

И всё же мужчина никак не мог избавиться от преследовавшего его гнетущего страха. Он не впервые испытывал это чувство. Более того, подобные ощущения возникали у него не так уж и редко... даже после того, как он оказался в этой пустыне. Что совершенно не успокаивало, потому что подобная тревожность всегда имела под собой основания. Когда-нибудь позже он неизбежно узнает, какое чёрное событие его пробудило. Иногда беспокойство было довольно лёгким и быстро проходило, а на рассвете он находил тушку какого-нибудь несчастного местного животного. Но иногда — как сейчас — тревога была сильной, мощной, неодолимой. И в таких случаях новости приходили далеко не приятные. То он узнавал о нападении на близлежащий город, то о разрушенной ферме, то о крушении каботажного(3) судёнышка в каньонах неподалёку.

Сегодня ночью ощущение тревоги стало самым острым за последние шесть лет. Слишком сильным, чтобы мужчина мог позволить себе бездействовать. В нервозности, не понимая, что делать, но побуждаемый инстинктом к действию, мужчина протаптывал тропинку в скале перед своим домом. И вновь, и вновь мысленно тянулся в ночь, раздвигая границы своих чувств и проецируя перед мысленным взором образ светловолосого мальчика, который должен был крепко спать, но при свете фонаря возился с детальками модели корабля.

Обычно подобные картины заставляли мужчину улыбаться и качать головой, и иногда, с уверенностью, что за своим занятием малыш его не услышит, шептать через пространство и время негромкие выговоры. Сегодня они давали лишь минутное успокоение, прежде чем опасения возвращались и побуждали его к новой проверке. Он уже несколько часов наблюдал за происходящим. Но не было ни намёка на несчастье, ни подтверждения ощущения необъяснимого страха, исходящих от мальчика.

Когда мужчина решил, в конце концов, прекратить бессмысленные переживания и вернуться в дом, в его сознание внезапно ворвался всплеск ужаса, причём абсолютно точно не его собственного. Полный тревоги, мужчина снова потянулся... мальчик скользнул за дверь, его дыхание участилось, а юные глаза широко распахнулись, он нерешительно двинулся вверх по лестнице. Чем был вызван этот внезапный испуг, мужчина понять не мог, но вдруг в его сознании возникла новая личность — одетая в местную домотканую одежду женщина с блестящими от страха глазами — она схватила малыша за руку.

Судорожно вздохнув, мужчина кинулся в дом, открыл стоявший у стены сундук и стал лихорадочно рыться в нём. Поспешно нащупав искомое, он схватил его, выскочил из дома, добежал до гаража и вскочил в спидер. Его охватили страх и отчаяние, когда двигатель зашипел, а потом взревел, плюясь искрами и языками пламени и дыма. Всё внутри скрутило тоской — как всегда! Времени на ремонт не оставалось — мужчина выбежал из задымлённого гаража на открытый воздух. Его одежда беспорядочно развевалась за спиной. Ему было совершенно не до остальных таящихся в пустыне многочисленных опасностей.

Гонка выдалась долгой и изнурительной, но мужчине было не до того. Он мчался по неровным камням, поднимался и спускался по коварным дюнам и за всю дорогу ни разу не сбавил темпа, даже не притормаживал, чтобы перевести дух, не обращая внимания на жжение в мышцах. Время размылось, оно бесконечно тянулось, так же бесконечно, как дюны в пустыне...

А потом он увидел впереди озаряющие ночное небо языки пламени, и воплощение его опасений подстегнуло его к ещё более стремительному движению. Первая стычка давно завершилась, когда он столкнулся с закутанными в традиционные одеяния, завывающими таскенскими рейдерами(4) и их мычащими бантами(5)... Вторая, невзирая на усталость его тела, стала ещё короче. Через несколько промелькнувших гораздо быстрее, чем он добирался сюда минут, мужчина остался один, разглядывающий лежащие под роковыми, зловещими отблесками пылающего пожара трупы песчаных людей и бант.

В полном оцепенении мужчина погасил пламя и спустился к разрушенной ферме. Возле лестницы лежало насквозь пронзённое гадерффаем(6) мужское тело с искажённым лицом и выпученными глазами. Опустившись на колени, испытывая мучительную боль от жуткой, медленной смерти, постигшей покойника, мужчина дрожащей рукой закрыл ему глаза.

Он продолжил спускаться, переступая через обломки того, что некогда было аккуратным и ухоженным домом. Пришлось потрудиться, но на кухне, за обломками разбитой двери и импровизированной баррикады, на которую та надеялась в качестве защиты, он нашёл женщину. Её глаза мужчина тоже осторожно закрыл.

Ещё... а вот следов маленького мальчика не было никаких. Ни возле тела женщины, ни где-либо ещё в доме или на пустыре возле влагоуловителей. Мужчина прикинул, а не оказался ли ребёнок в плену. Если так... если так, то осталась ещё крошечная надежда, что он успеет добраться до малыша... Осторожно, впервые после того, как он выбежал из дома, мужчина потянулся к ребёнку сознанием.

С ним тотчас соприкоснулось объятое тьмой и слезами перепуганное детское сознание, но мужчина лишь облегчённо вздохнул, поскольку не почувствовал никакой боли. Во всяком случае, ребёнок, вроде бы, невредим. Связь между ними не претерпела никаких изменений, не стала более размытой... нет, образы и эмоции, приходящие к нему, ощущались даже сильнее, чем обычно, и более чётко. Мальчик не двигался, его не поймали... должно быть, они успели спрятать его!

Пытаясь сосредоточиться на поиске и выкрикивая имя малыша, мужчина заметался по разгромленной кухне. Очень скоро он различил тихий, но отчаянный стук, доносившийся из-под тела женщины. Мужчина бросился к трупу, отодвинул его в сторону и приложил ладони к полу на том месте, где тот лежал. Он почувствовал стук кончиками пальцев и едва расслышал тихий голосок, отвечавший ему, но под ладонями были только плитки пола, мужчина не мог нащупать контуры люка и не видел никаких управляющих механизмов...

Неожиданно дёрнулся вверх большой, покрытый плиткой квадрат, но тщетно. Потайной люк. Мальчик пытается его поднять, а он давит на него своей массой, а до того люк был придавлен телом женщины. Мужчина отступил назад и подождал, пока люк снова не приподнялся. Тут же зацепив пальцами за край панели, он открыл потайной люк и успел отпустить его в тот момент, когда из подвала выскочил мальчик и бросился к своему спасителю...

Они сидели в сгоревшей кухне, мужчина крепко обнимал мальчика и пытался успокоить его дрожь и рыдания. Он укутал ребёнка своим коричневым плащом, стараясь не дать ему увидеть тело молодой женщины, но мальчику не нужно было видеть, чтобы понять, что произошло, пока он прятался в подвале.

Несколькими часами позже…

Над маленькой усадьбой снова поднимался дым, в унисон с первыми лучами солнца; на этот раз это был дым погребального костра, грубо сложенного из обломков усадьбы.

Вместе с первыми лучами солнц над развалинами фермы вновь поднялся дым. На сей раз дым погребального костра, наспех сооруженного из обломков. Чуть поодаль стоял мужчина, обнимавший за плечи маленького мальчика, который молча сидел, скукожившись под одеялом. Ребёнок уже практически выплакался. Что же касается мужчины, то его мысли унеслись в прошлое, сквозь годы и парсеки(7), к другому погребальному костру, другому светловолосому голубоглазому мальчику... и другой молодой темноволосой женщине.

Особенно к той другой темноволосой женщине.

В какой-то момент мужчина крепче обнял своего юного друга и посмотрел на его заплаканное лицо.

— Пошли, малыш, — тихо сказал он. Мальчик поднял на него печальные голубые глаза, затем снова посмотрел на погребальный костёр и нерешительно, часто оглядываясь назад, последовал за мужчиной прочь от разрушенного дома, в долгий путь через пустыню.

 


Переводчику на кофеин: ЮMoney — 41001514857517


1) 1. Здесь и далее примечания переводчика. В оригинале цитата приведена по Holy bible, Proverbs 31:10, New International Version: "A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies."

Вернуться к тексту


2) 2. Мустафар (англ. Mustafar) — небольшая вулканическая планета в системе Мустафар, сектор Атравис, регион Внешнее Кольцо; расположена перед Рутаном, между Хайдианским путём и Девятым квадрантом. Последнее местопребывание совета Конфедерации Независимых Систем. Место, где состоялась дуэль между Дартом Вейдером (Энакином Скайуокером) и Оби-Ваном Кеноби (см. "Звёздные войны: Эпизод III — Месть ситхов).

Вернуться к тексту


3) 3. Каботаж (каботажное судоходство) — транспортировка грузов или пассажиров судами между портами в пределах одного государства. Термин происходит от французского слова cabotage, которое, в свою очередь, произошло от испанского cabo, означающего "мыс". Изначально каботажем называли плавание от одного мыса к другому, не удаляясь далеко от берега.

Вернуться к тексту


4) 4. Народ песков, чаще называемый таскенскими рейдерами или таскенами (англ. Sand People, Tusken Raiders, Tuskens) — наряду с джавами считается одной из коренных рас Татуина. Самоназвание (эндоэтноним) не известно. Начальный экзоэтноним "народ песков" получен из-за жизни в пустыне, впоследствии (после нападения племен на Форт-Таскен в 98-95 ДБЯ) раса получила название "таскенские рейдеры". Впрочем несмотря на то, что этот термин чаще всего использовался для обозначения всех представителей расы, по сути он относился только к участникам нападений на поселения. Не являются подвидом людей и биологически с людьми не совместимы. Крайне враждебные по отношению к остальным видам населения Татуина. Живут небольшими кланами по 20 — 40 индивидов. Ведут кочевой образ жизни. Распространены по всей планете, но по большей части сосредоточены в районе Юндленской пустоши. Поскольку практически (мирно) не контактируют с остальным населением Татуина практически вся информация о народе песков основана на слухах и неподтверждённых свидетельствах. Мать Энакина — Шми Скайуокер была похищена и запытана до смерти одним из таскенских кланов, который в результате был полностью вырезан будущим Дартом Вейдером (см. "Звёздные войны: Эпизод 2 — Атака клонов").

Вернуться к тексту


5) 5. Банта (англ. Bantha) — крупное травоядное млекопитающие, широко используемое по всей галактике в качестве вьючных/тягловых животных, а так же источника шерсти и мяса. Под словом "банта", как правило, подразумевали самый распространённый подвид — банта обыкновенная (англ. common bantha), или банта-майорус (англ. Bantha majorus), в то время как иные подвиды встречаются крайне редко.

Вернуться к тексту


6) 6. Гадерффай (англ. Gaderffii), также известный как посох гаффи (англ. gaffi stick) — традиционное холодное древковое оружие народа песков Татуина. Гадерффай представлял собой простую конструкцию из полой дюрастальной трубы с обоюдоострым режущим наконечником, и тяжеловесным яблоком или вторым клинком на втоке. Заточенные как бритва обоюдоострые лезвия способны одним ударом разрезать надвое бластер или живое существо. Основной клинок часто заканчивается штыком, используемым для колющих атак. Посохи гадерффай, оснащённые вторым клинком, позволяют таскенам наносить множество режущих или колющих ударов один за другим, тогда как посохи с яблоком на втоке могут использоваться для лишения жертвы сознания или для вывода из строя и разрушения дроидов, спидеров и вапараторов.

Вернуться к тексту


7) 7. Парсек (русское обозначение: пк; международное: pc) — внесистемная единица измерения расстояний в астрономии. Название образовано из сокращений слов "параллакс" и "секунда". 1 парсек равен: 3,26 световых лет; около 30,9 триллиона километров.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 27.08.2025

2. Воссоединение

За много световых лет оттуда...

К закрытой двери адъютант подходил весьма неохотно. Генерал был крайне мрачен — то есть мрачнее, чем обычно, — и не желал никаких перерывов. И адъютант отлично понимал, почему. Когда руководители формирующихся повстанческих движений решились собраться вместе и попытаться заключить некое взаимное соглашение, они хотят разделаться с этим как можно быстрее, и чем чаще им приходится прерываться, тем больше они рискуют привлечь к себе внимание Империи.

Но адъютант был абсолютно уверен, что это сообщение относится к разряду особо важных. Оно предназначалось одному из главных лидеров повстанцев и уже было признано достаточно значимым, чтобы повстанческая организация этого лидера переслала его по назначению. Если дело настолько срочное, чтобы идти на подобный риск, леди(1) наверняка пожелает об этом знать. Поэтому, набравшись храбрости, адъютант решительно нажал на кнопку звонка и, едва дверь открылась, не медля, шагнул внутрь.

— Миледи, — сказал он, прежде чем генерал успел начать браниться, — Вам переслали сообщение из дома.

По другую сторону от переговорного стола мягко поднялась стройная брюнетка, во взгляде которой промелькнула тень беспокойства.

— Прошу прощения, Бейл(2), я на минуту, — обратилась она к сидящему во главе стола мужчине. Тихо прошелестев по полу подолом лёгкого серого платья, плавным, как бы текучим, движением она обошла стол и оказалась возле адъютанта.

Адъютант, радуясь тому, что избежал выговора от генерала, и испытывая неподдельное восхищение следовавшей за ним дамой, едва не свернул себе шею, пока сопровождал её к комнате связи.

— Вам нужно только ввести свой пароль, миледи, — почтительно сказал он, а затем, с некоторой неохотой, удалился, оставив её читать пришедшее сообщение.

 

* * *

 

Женщина приветливо улыбнулась уходящему адъютанту, но, едва дверь закрылась, как её улыбка моментально исчезла. Она тяжело опустилась в кресло и на мгновение замерла в тишине. Затем, глубоко вздохнув, она открыла глаза и решительно ввела в коммуникатор пароль. Включился проектор, и она буквально выдохнула команду на остановку воспроизведения. Её сердце защемило от внезапной, невыносимой боли. Хороших новостей она не ждала... но это...

Нет... о, пожалуйста, нет…

Прошло несколько мучительных минут, прежде чем она смогла собраться с силами и продолжить просмотр. Ей всё-таки удалось найти в себе некую внутреннюю силу — силу, к которой она слишком часто уже обращалась, но, возможно, её ещё хватит... хотя бы на этот раз...

В трёхмерном изображении перед ней предстал мужчина... слишком хорошо ей знакомый мужчина. Он сдержанно поклонился и чуть улыбнулся.

— Позвольте развеять Ваши опасения, — сказал он голосом, звучавшим немного старше, чем она помнила, — с ним всё в порядке.

Женщина снова пришлось приостановить воспроизведение, чтобы отдышаться, сморгнуть слёзы и унять нервы. Ей потребовалось некоторое время, чтобы отбросить страх и пережить облегчение, настолько сильны оказались обе эмоции. Вновь взяв себя в руки, она продолжила воспроизведение записи.

Улыбка быстро сошла с лица мужчины.

— Боюсь, что это место более не подходит, — продолжил он, — произошло нападение туземцев. Простите...

Мужчина запнулся, моргнул и на мгновение отвернулся.

— Я не успел спасти Ваших сродственников(3).

Женщина закрыла ладонью рот, на глаза навернулись слёзы.

— Они успели его спрятать, и он не пострадал, — продолжал мужчина, явно сдерживая эмоции, — сейчас он со мной. Я сделал всё, что мог, но он до сих пор в шоке. Думаю, будет лучше, если Вы как можно скорее приедете сюда, конечно же не рискуя безопасностью. Мы будем ждать.

— Я с нетерпением жду нашей встречи, — мужчина заставил себя улыбнуться в последний раз, — и уверен, что он тоже.

Прожужав, проектор выключился. Женщина медленно откинулась на спинку кресла, силясь разобраться в мешанине чувств облегчения, печали, возбуждения и восторга. Прошло несколько минут, прежде чем она полностью оправилась и смогла встать и вернуться в конференц-зал. Не обращая внимания на взгляды других собравшихся лидеров, она быстро подошла к сидевшему во главе стола широкоплечему смуглому мужчине и жестом пригласила его отойти в сторону.

— Это с Татуина(4), Бейл — тихо прошептала она ему. Он вздрогнул.

— Неужели всё…

— Всё будет хорошо, но мне нужно уехать, — сказала она, — прости, но несколько дней тебе придётся продержаться без меня.

— Не извиняйся, — решительно возразил он, — тебе, как никому другому, не за что извиняться. Я тебя прикрою. Может, ещё что-нибудь нужно?

— Нет, судно готово. Спасибо, Бейл.

Он взял её за руку и серьёзно посмотрел ей в глаза.

— Спасибо тебе, — кивнув, сказал он. Она изо всех сил пожала ему руку, кивнула остальным сидящим за столом и практически побежала к ангару, где её ждала изящная серая яхта. Спустя несколько минут, с лёгкостью, которой ей не хватало шесть лет назад, она вывела небольшое судёнышко в гиперпространство.

Полёт до системы Тату тянулся долго — мучительно, невыносимо долго. По сути, он казался практически бесконечным. Она уже очень давно смирилась с тем, что никогда более не вернётся в эту систему, и теперь ей казалось невероятным, что это произойдёт.

На протяжении всего пути её нещадно терзали эмоции. Она никак не могла разобраться в своих чувствах по поводу возвращения на Татуин и даже не верила, что действительно туда возвращается. В надежде, что разговор успокоит её, она ненадолго включила дроидов, но это не помогло, и она их отключила. В последние минуты путешествия она нервно сидела в кокпите(5), вертя в пальцах кулон на простой серебряной цепочке, который не снимала уже девять лет, и одержимо следила за хронометром, отсчитывающим секунды оставшиеся...

Наконец раздался сигнал, и дрожащей рукой женщина вывела яхту из гиперпространства. Перед ней возник Татуин. Её странно поразило, что после всех событий, произошедших с момента её последнего посещения, планета ничуть не изменилась. Она должна была измениться. Все это яркое золотое великолепие должно было превратиться в чёрный, мрачный песок. Почему из всех существующих миров именно этому удалось избежать тьмы...

По-прежнему не веря, что она и в самом деле добралась до Татуина, женщина отмахнулась от своих мыслей и решительно повернулась к навигационному компьютеру. Она прекрасно знала координаты и ни мгновения не колеблясь ввела желаемый пункт назначения. Переключив судно на автопилот, она с нарастающим волнением и тревогой наблюдала, как планета становится всё больше в иллюминаторе, наконец, заполнив его... а затем, яхта стала очень медленно снижаться сквозь атмосферу, пока женщина не смогла рассмотреть раскинувшиеся внизу песчаные равнины и каменистые плато. Завыли тормозные системы, двигатели сбавили обороты, и судно помчалось над поверхностью навстречу заходящей звезде(6). И вот, наконец, полностью остановившиеся двигатели уступили место репульсорам, и яхта опустилась на поверхность Татуина. Снаружи уже садился Младший Брат, и сгущались сумерки.

Глубоко вздохнув, женщина вышла из пилотской кабины, но, пока она надевала плащ и шла к рампе(7), её пальцы всё равно дрожали. У неё настолько сильно кружилась голова от волнения, что она сама себе удивилась, когда спустилась на поверхность ровным и уверенным шагом. Однако, едва её ноги коснулись поверхности, пересохший грунт как будто впитал в себя часть её нервной энергии, и она почувствовала себя спокойнее. Отойдя от яхты подальше, она обернулась и всмотрелась в горизонт.

Там, в нескольких сотнях метров, она разглядела невзрачное здание, построенное из пористого камня(8) — излюбленного строительного материала на Татуине. В сгущающейся темноте мелькнул проблеск света. Женщина обернулась, чтобы закрыть судно, и поспешила к зданию. Не успела она пройти и половину пути, как дверь открылась, и навстречу ей ещё более стремительно направилась фигура с закрытым капюшоном лицом.

Не дойдя несколько футов(9) до неё, фигура опустила капюшон, и женщина, рассмеявшись, бросилась к нему в объятия. Подобная несдержанность была совершенно несвойственна ей, но спустя столько времени и столько волнений, она просто не смогла сдержаться.

— Оби-Ван!

Он кивнул ей и улыбнулся.

— Я так понимаю, Вы получили моё сообщение, — сказал он, — я уже начал беспокоиться. Вы прекрасно выглядите.

Он поравнялся с ней, и они направились к дому.

Её бешено колотившееся сердце замерло, когда впереди, в свете дверного проёма, появилась маленькая фигурка.

— Бен? — встревоженно прозвучал высокий детский голос, — Бен, кто это?

Оби-Ван ободряюще улыбнулся и подал ей руку, чтобы она могла опереться.

— Все хорошо, Люк, — крикнул он вперёд. — У нас гостья. Подожди внутри.

Она смогла вздохнуть с облегчением, когда маленькая тень скрылась за дверью... но её тело внезапно наполнилось предвкушением, и её нерешительность рассеялась. Она ускорила шаг, так что практически тащила Оби-Вана за собой, как ребёнка. Но джедай двигался быстрее и смог её опередить, чтобы открыть дверь.

— Добро пожаловать в нашу скромную хижину, — галантно пригласил он её войти. В последний раз глубоко вдохнув, женщина вошла.

Там был он.

На единственном в комнате стуле, съёжившись и обхватив колени руками, сидел шестилетний белокурый мальчик. Его ярко-голубые глаза с затаённой настороженностью человека, у которого ещё слишком свежи воспоминания о перенесённых страданиях, следили за тем, как она входит. Боль, которую она увидела в его глазах, остро отозвалась в её душе. Она не могла пошевелиться, не могла отвести взгляд от мальчика.

Её застывший взгляд не помог успокоить ребёнка.

— Бен, кто это? — спросил мальчик. Вроде бы он доверял Оби-Вану, но в его голосе всё равно слышалась лёгкая нотка опаски.

Оби-Ван закрыл дверь и опустился на колено возле стула ребенка.

— Она — мой очень близкий друг, — начал он.

— Я ее не знаю.

— На самом деле, ты с ней знаком, — продолжил Оби-Ван, — но вы не виделись с тех пор, как ты был совсем крохой.

Маленький мальчик комично нахмурился в недоумении.

— Помнишь письма, что я приносил тебе каждый год на день рождения? — спросил Оби-Ван, — те, что от твоей мамы?

Внезапно малыш широко распахнул глаза и пронзительно посмотрел на женщину.

— Мама? — шёпотом спросил он Оби-Вана.

Оби-Ван погладил мальчика по голове.

— Да, твоя мама, — подтвердил он, и кивнул женщине. А она, снимая плащ с капюшоном, почувствовала, как у неё защемило сердце.

— Здравствуй, Люк, — прошептала Падме Амидала Наберри-Скайуокер.

 


Переводчику на кофеин: ЮMoney — 41001514857517


1) 8. Леди (англ. lady, от староанглийского hlǣfdige — "та, кто месит хлеб", аналогично лорд — "хранитель хлеба") — английское слово (понятно откуда попавшее в ДДГ;) ) со значением "госпожа", "хозяйка". В настоящее время употребляется в двух значениях: 1) в Великобритании — жена лорда или баронета, а также замужняя женщина привилегированного (дворянского) сословия; 2) как вежливо-почтительное обращение к замужней женщине, как правило из привилегированного (дворянского) сословия, но возможны и варианты. Соответственно "миледи" (от англ. my lady) — производное от "леди" вежливое обращение: "моя леди", "моя госпожа".

Вернуться к тексту


2) 9. Бейл Престор Органа (англ. Bail Prestor Organa) — человек, мужчина, альдераанец. Приёмный отец принцессы Леи Органы. Глава Дома Органа, заключив политический брак стал мужем королевы Альдераана Брехи Антиллес-Органа и, в следствие этого, — принцем-консортом, главой Королевского дома и правителем Альдераана, одновременно заняв должность сенатора от Альдераана в Галактическом Сенате (сменил на этом посту Бейла Антиллеса). Официальное обращение: "Его Высочество, принц Бейл Органа, Верховный глава и вице-король Альдераана". Ярый защитник Старой Республики в её последние дни. Один из основателей Альянса за восстановление Республики (Альянс повстанцев), образованного после реорганизации Галактической республики в Первую Галактическую империю и принятием Верховным канцлером Палпатином титула Императора. Считается погибшим в результате разрушения Альдераана "Звездой Смерти".

Вернуться к тексту


3) 10. В оригинале "your in-laws", по русски это "сродственники" — (устар.) родственники мужа или жены. Например, брат жены (шурин) — сродственник мужу и его кровным родичам.

Вернуться к тексту


4) 11. Татуин (англ. Tatooine) — пустынная, практически безводная планета в системе Тату, сектор Арканис, регион Внешнее Кольцо. Далёкий от внимания галактического центра (хоть республики, хоть империи), Татуин стал пристанищем для различного рода авантюристов контрабандистов, наёмников, охотников за головами. Практическое воплощение смысла словосочетания "жопа мира" эта планета, как ни странно, находится на пересечении многих гиперпространственных маршрутов, а потому многие торговцы используют космопорт самого крупного на планете поселения — Мос-Эйсли в качестве пересадочного пункта. В остальном, по бесплодной поверхности планеты разбросано несколько небольших поселений (таких, как Анкорхед и Бестин) и ферм. Хозяевами же прочих территорий остаются туземные народы — джавы и песчаные люди (таскены), а также странные формы жизни, обитающие в отдалённых областях.

Вернуться к тексту


5) 12. Кокпит (англ. cockpit) или кабина лётного экипажа — помещение (отсек) воздушного судна (ВС), где располагаются члены лётного экипажа, органы управления и оборудование, используемые для управления полётом ВС. Общее прототипическое значение — место для пилота (рулевого, гребца) на небольшом транспортном средстве.

Вернуться к тексту


6) 13. Тату (англ. Tatoo) — двойная звезда, состоявшая из компонент Тату I (англ. Tatoo I) и Тату II (англ. Tatoo II), центр системы Тату в секторе Арканис во Внешнем Кольце. Местные жители звёзды-компонеты Тату называли Братьями — Старший и Младший Брат, соответственно. Двойная звезда Тату впервые была показана в фильме "Звёздные войны. Эпизод IV: Новая надежда".

Вернуться к тексту


7) 14. Рампа (франц. rampe, от ramper — подниматься отлого, быть покатым) — створка люка грузовой кабины летательного аппарат, совмещённая с трапом. Обычно применяется на транспортных самолётах и вертолётах. Габариты Р. зависят от размеров и грузоподъёмности летательного аппарата. Р. обеспечивает герметичность грузовой кабины, обтекаемость фюзеляжа, погрузку-выгрузку колёсной и гусеничной техники и грузов, парашютное десантирование техники, грузов и людей. На флоте аналогичная конструкция называется аппарель.

Вернуться к тексту


8) 15. Наливной бетон (англ. Pourstone) — строительный материал песочного цвета, использовавшийся на планете Татуин.

Вернуться к тексту


9) 16. В оригинале: "A few feet..." — именно в нескольких футах. Фут (русское обозначение: фут; международное: ft, а также ′(штрих); от англ. foot — ступня) — единица измерения длины в английской системе мер. Фут — внесистемная единица и не входит в Международную систему единиц (СИ). В 1958 году на конференции англоговорящих стран страны-участницы унифицировали свои единицы длины и массы. Полученный "международный" фут стал равняться в точности 0,3048 м. Он чаще всего и подразумевается под "футом" в настоящее время.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.09.2025
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх