Первое, что увидела Анна, когда пришла в себя, была сова.
Не то чтобы совы были для неё чем-то необычным. Они с Клыком — да, собаку она действительно назвала в честь питомца Хагрида из любимой поттерианы — буквально вчера сидели у костра и любовались осмелевшим серым сычиком, который устроился на ветке неподалёку и с важным видом разглядывал туристов.
Но тогда был ранний вечер. А сейчас, судя по бледному свету, уже начинался рассвет.
Анна нахмурилась. Она что, уснула у костра, так и не добравшись до палатки? В плюс пять градусов, да без спальника? Простуда — ещё не худший исход…
Сова тем временем оказалась подозрительно крупной для местного почти прозрачного леска. Это была огромная серая сипуха, и в лапах у неё был зажат коричневый конверт.
Анна успела только подумать, что это всё-таки сон — причём весьма многообещающий, если в комплекте идут сова и письмо из волшебной школы, — как тело словно разорвало изнутри болью.
Она едва шевельнула головой, и в ту же секунду что-то тяжёлое врезалось ей в лицо. Совершенно нелепая мысль вспыхнула в голове раньше страха: именно так пару раз копытом ей зарядил в детстве дедушкин Ветер.
Следом на неё обрушился поток ледяной воды. Анна судорожно вдохнула и закашлялась. Перед глазами плясали чёрные точки. В ушах гудело так, будто кто-то включил рядом дачную водокачку.
Когда мир наконец перестал расплываться, она поняла, что лежит на земле.
Над ней нависал молодой мужчина с длинными тёмными волосами с перекошенным от гнева лицом.
Вернее, не совсем мужчина.
Широкий человеческий торс плавно переходил в мощный гнедой лошадиный корпус. Анна замерла. Кентавр перевёл тяжёлый взгляд на сову, схватил ту за лапы, почти выдирая письмо, и небрежным движением отшвырнул птицу в сторону.
Сипуха возмущённо ухнула и, хлопая растрёпанными крыльями, скрылась между деревьями.
Кентавр разорвал конверт. Некоторое время он молча читал письмо, и с каждой секундой выражение его лица становилось всё мрачнее. Наконец он поднял глаза.
— Что это?
Анна бы не ответила, даже если бы могла. Грудь сдавливало так, будто по ней проехался небольшой грузовик. Каждый вдох давался с трудом. Да и отвечать сразу казалось плохой идеей. Сначала стоило понять, что вообще происходит и насколько сильно она влипла. Анна лишь надеялась, что всё, что происходит — отвратительный сон.
— Я спросил, — голос кентавра стал ниже и опаснее, — что это.
Он чуть приподнялся, занося копыто — для неё это было весьма выразительным аргументом. Из горла Анны вырвался жалкий писк. Она судорожно попыталась приподняться на локтях, чувствуя, как дрожат руки.
Слова вылетели раньше, чем она успела их обдумать:
— П-письмо из Хогвартса?
Собственный голос показался ей чужим — тоньше, выше и заметно моложе. Это напугало её куда сильнее, чем копыто над головой.
Кентавр резко дёрнулся — Анна даже не успела понять, что произошло, как копыто с силой впечатало её обратно в землю. Воздух выбило из лёгких, перед глазами снова вспыхнули белые искры.
Я запрещал тебе привлекать внимание, — тихо сказал он. — Я запрещал. Старейшины запрещали. Ты… полукровное отродье людской подстилки…
— Бейн!
Женский голос звучал чуть взволнованно, и тут же раздался топот копыт.
Перед Анной возникла кентаврица — чуть полноватая, с тёмными волосами, убранными в венок. Грубый тканый топ, расшитый плотным узором, едва прикрывал её грудь. Она нахмурилась, подняла с земли ведро — теперь стало ясно, откуда на Анну вылили эту холодную, пахнущую тиной жижу.
— Нам придётся отпустить её в школу, — сказала она устало, но твёрдо. — Мы же об этом говорили. Если не отпустим, за ней придут маги. И тогда…
— Знаю, Грильда, знаю! — рявкнул Бейн. — Только если бы эта тварь не колдовала и не оборачивалась, о ней вообще никто бы не вспомнил! Дориан сказал, что видел её с утра в озере — она купалась, обернувшись! А ещё он нашёл её новый тайник с книгами. Откуда у неё это, а? Мы в прошлый раз целый мешок этой людской пакости сожгли, а ей всё мало! Мало, да?
— И всё это вместо обязанностей по хозяйству, — покачала головой Грильда. — Пожалеешь розги — испортишь жеребёнка.
Бейн резко выдохнул, словно сдерживая ярость.
— Ты только посмотри, что здесь написано! — он сунул Грильде письмо. — "Мисс Лунетте Эшвуд, сарай у "Хижины у старого дуба"". Мало того, что эта непутёвая сестрица успела, как выясняется, дать ей человеческое имя, так теперь ещё и маги из Хогвартса за нами следят по её милости?
— Я слышала от Флоренца, — осторожно начала Грильда, и Анна заметила, как при этом имени Бейн едва заметно скривился, — что это особые чары. Сами маги не отслеживают содержание школьных писем. Он говорил об этом, когда Астерия обернулась в первый раз. И предупреждал, что письмо всё равно придёт…
— Хватит. Замолчи, женщина! — оборвал её Бейн. — Ещё этого умалишённого начни слушать. Откуда он знать-то такие вещи может?!
Грильда на мгновение сжала губы, но продолжила:
— И всё же Старейшины на днях недвусмысленно намекнули, что с жеребёнком стоит быть мягче, если придёт письмо. Ты понимаешь… эти маги… их законы… и Министерство…
— Старейшины?! — взвизгнул Бейн. — Мягче?! Они забыли, что было десять лет назад? Это всё Астерия — ведьма и людская шлюшка! Ты сама видишь: она дала жеребёнку имя человеческого мужчины! А эта… «мисс», тоже мне. Эшвуд… Пепельный лес! Да она этим именем беду накликала на весь табун! Ты помнишь, как мы бежали от огня? Помнишь, сколько погибло братьев и сестёр?! А жеребят?!
Он резко махнул рукой, будто отсекая собственные воспоминания, и коротко, зло усмехнулся.
— Грильда, — он выдохнул, и сказал уже тише, — дай этой трав и пошли кого-нибудь за Хагридом. Кто другой из магов в деревню сунется — стрел не пожалею.
Анну подняли, и в рот ей влили густую, мутную настойку, пахнущую пряной травой. Мир поплыл, потемнел — и она провалилась в сон.
Анна не знала, сколько она пробыла без сознания. Но стоило ей снова открыть глаза, как её накрыло лавиной чужих воспоминаний, слишком болезненных и настоящих, будто её собственная память внезапно стала чужой.
Мать Луны, Астерия, была дочерью Бойна и сестрой Бейна — младшей, любимой. Она была красавицей — рыжеватые густые волосы, доходящие до пояса и заплетённые в две косы, огромные серые глаза. Хотя Луна знала это только со слов Флоренца — сама она не помнила ни её голоса, ни лица.
С детства её учила старая Селена, травница. От неё Астерия переняла ремесло — тонкое умение работать с лесными растениями — и вместе с ним запретные человеческие знания, о которых в табуне предпочитали упоминать только в среде травников и жрецов. К двадцати годам — по меркам кентавров почти детский возраст — она уже была не просто умелой травницей, но и варила магические зелья.
В неё был влюблён Флоренц. И, хотя она относилась к нему тепло, семью с ним создавать не спешила, возможно, потому, что тогда ей было не до новой хижины и жеребят. Астерия больше всего любила кромку Запретного леса, откуда можно было часами наблюдать за Хогвартсом.
Ей нравились люди. Молодые волшебники и волшебницы, их смех, их книги, их жизнь. Иногда Хагрид приносил ей учебники, и она листала их ночами, пряча от глаз родни и соседей по табуну сокровища из враждебного мира. О, как она мечтала оказаться среди людей! Держать палочку, учиться заклинаниям, сидеть у озера, смеяться с друзьями, запускать в небо золотой мяч с крылышками… И летать на метле. Как настоящая ведьма!
Позже в табуне начали шептаться, что стали видеть её в лесу в компании какого-то незнакомого мага — лица за капюшоном было не разглядеть. А когда Бойну донесли, что Астерия повадилась катать того на спине, терпение старших оборвалось. Нерадивую дочь выпороли и на долгие месяцы приковали к большому дубу. Наказание было жестоким — хотя Астерию больше не били, у неё не было укрытия даже от непогоды, кормили её остатками и объедками.
Когда стало ясно, что Астерия беременна, ей позволили укрываться тонким плетёным покрывалом.
Кентавры не поднимают руку на жеребят, особенно нерождённых. Но совет Старейшин не отменил приговор: её оставили привязанной ещё на два года.
Первая Магическая война уже полыхала, когда спустя год после рождения Луны в лес начали приходить маги. Старейшины говорили, что Волдеморт предложил им выбор — подчинение или уничтожение.
Подчиняться Тёмному лорду Старейшины отказались.
И ночью пришли Пожиратели Смерти.
Огонь пролетел по деревне, не щадя ни домов, ни обитателей. Хижины вспыхивали один за другим, а затем нападавшие исчезали так же внезапно, как появлялись. Почти половина табуна погибла.
Астерия, не в силах распутать верёвки, сгорела на месте. Луну спас Флоренц — вытащил из огня, когда хижина дяди Бейна и тёти Грильды уже полыхала.
И с тех пор об Астерии старались не говорить.
Всего спустя несколько дней до деревни донеслись вести, что Волдеморт повержен. Наступили тихие годы. Деревню восстановили — во многом благодаря помощи Хагрида.
Луна росла как обычный жеребёнок. Бейн, хоть и ворчал, но не трогал племянницу, решив, что, возможно, ненормальная сестрица загуляла с кем-то из своих, а этот свой, узнав, что Астерия якшается с магами, убежал, сверкая копытами. Даже Грильда, весьма недовольная тем, что на неё взвалили воспитание чужого жеребёнка, начала смиряться. «Подрастёт — будет помощницей по хозяйству. Сыну нужно учиться охотиться, а не за водой бегать да грядки окучивать». Но тихая жизнь для Луны закончилась, едва ей исполнилось три года…
Двадцатого августа праздновали её ночь Наречения Имени. Старшие курили трубки, кентаврицы жгли благовония, жрецы читали звёзды, жеребята резвились, прыгая через костёр. Но, едва настала очередь Луны — как та обернулась прямо в полёте, упав прямо в огонь, из которого её тут же вытащил взволнованный испуганный Флоренц. Только вместо нормальных, четырёх, лошадиных копыт у неё красовались… ноги. Флоренц было попытался прикрыть девочку куском ткани, но дядя Бейн грубо отпихнул того, и, попросив не вмешиваться в семейные дела, затащил Луну в сарай, высек и с тех пор перестал звать по имени, называя племянницу не иначе, как отродьем людской подстилки.
Сарай стал её домом. В хижину её пускали только убираться. Другие семьи избегали говорить с ней — даже когда она приходила с поручениями Грильды, чтобы обменять вышивку на травы или посуду.
Луну наказывали за малейшую провинность. Ей строжайше запрещалось оборачиваться в человека, а, когда в пять лет у неё начались магические выбросы — колдовать. Дети не общались с ней, при встрече обзывая полукровкой, хотя чаще — чем похлеще. Взрослые кентавры качали головами, но особо детей не осаживали. Но хуже всех был кузен Луны, Дориан. Он был старше её на пять лет, и докладывал родителям обо всём, что делала Луна, и её снова секли и запирали в сарае, нагружая работой с раннего утра и до вечера.
И всё же Луна росла — странно светлой для этого места.
Толкование звёзд и планет давалось ей плохо, будто те не хотели отвечать полукровке. Зато травы, зелья и узоры магической вышивки — кентаврийский аналог рун — она выучила едва ли не лучше самой Грильды.
Она научилась оборачиваться по желанию — и, хотя ходьба на двух ногах сперва давалась ей с величайшим трудом, Луна шаг за шагом смогла ходить, как обычный человек. Правда, если обернуться не удавалось, хотя бы на несколько минут, дольше месяца — а такое случалось часто, ноги опять отказывались нормально ходить, и Луне приходилось начинать всё сначала. Поэтому при любой возможности она сбегала подальше от деревни — купалась в бесчисленных лесных озёрах, и даже осмелилась в возрасте шести лет выйти к Хогвартсу. Тогда, прячась за деревьями — кентавры умеют передвигаться бесшумно — она впервые увидела людей.
Одежда у людей прикрывала не только грудь, но и ноги — и до этого ничуть не смущавшаяся своей наготы Луна из куска старой материи, служившей тряпками, сшила себе мантию — по подобию тех, которые она наблюдала издали на учениках.
Седьмую ночь Наречения её имени никто в деревне отмечать не собирался.
Но в этот день у Луны всё же случилось то, что позже она назвала бы подарком судьбы.
Тётя Грильда, как обычно, нагрузила её работой на огороде. Луна трудилась с раннего утра до самого обеда, пока в голове не зазвенело от усталости. И тогда случился выброс. Грядки сами собой выровнялись, сорняки исчезли, словно их никогда и не было. Лопаты, мотыги и вилы засияли чистотой, будто их только что вынули из воды и высушили под солнцем.
Луна знала, что если вернётся позже тётушки, её ждут розги. Но несмотря на это она, не помня себя от радости, поскакала к Хогвартсу.
Луна знала, что учеников в школе летом не бывает, и надеялась подойти поближе, чтобы как следует рассмотреть замок, как тут её свалило огромное чудище, больше неё, и стало старательно вылизывать лицо. Но, не успела она испугаться, как услышала громкий низкий голос.
— Клык! Клык, назад! Ты чего от своих так далеко убежала-то? Небось, родители волнуются…
Так Луна впервые узнала, что такое «собака» и подружилась с Хагридом.
— Так ты, получается, дочка Астерии? Славная была кентавресса… Дружили мы, да. Она ко мне тоже ходила. Книжки читала. Рассказывал мне Флоренц, что с ней сталось… Только помочь я тогда не смог — да и никто бы не смог, такие у вас законы...
Он замолчал, почесал бороду и добавил тише:
— Я тебя тоже видел. Совсем крохотным жеребёнком, когда деревню помогал восстанавливать. Значит… полукровка ты, как и я. Может, и в Хогвартс позовут, если колдовать умеешь.
Без порки от дядюшки в тот день всё равно не обошлось. Но впервые наказание не стало концом дня. Потому что когда Луна передала Грильде полную сумку волос единорога — подарок Хагрида — даже дядюшка и тётушка на мгновение замолчали. Волосы единорога в деревне крайне ценились, а добывать их было долгим и нудным занятием.
И это изменило всё.
Луне позволили заниматься сбором трав и волос, и у Луны в жизни настала светлая полоса. По научению Хагрида, волосы единорога она собирала в основном вечером, когда Запретный лес ещё не успевал стать по-настоящему опасным, а сами пряди мягко светились в темноте, выдавая себя даже в густой листве и валежнике.
Поэтому после занятий с травницей и работы по дому и огороду Луна почти каждый день убегала к Хагриду, который исправно выдавал Луне хотя бы пару прядок — так Луна, даже засидевшись в гостях, возвращалась домой не с пустыми руками. Из волос единорога кентаврицы шили одежду, добавляли в отвары, прикладывали к ранам, но самой Луне одежду из волос было носить запрещено. Тётя и дядя пожалели на неё даже обычной травяной ткани, из которой делают сумки, одеяла и покрывала для постели из соломы — на одежду ей доставалась ветошь, и, конечно, ни о какой магической вышивке на ней не могло быть и речи — хотя ей и приходилось наравне с тётей делать вышивку для других, на обмен.
Хагрид оказался вовсе не так прост. Оказалось, что его исключили из школы на третьем курсе, и даже на полгода посадили в Азкабан, и помогло ему только заступничество Дамблдора. Правда, не всё так просто было с этим заступничеством. По официальной версии, на Хагрида донёс Том Риддл, но Хагрид слабо в это верил — у хаффлпафца со слизеринским старостой были вполне ровные отношения. Том вообще спокойно относился к полукровкам, и знал, что покойный отец Хагрида — довольно известный, пусть и небогатый, магозоолог, который был участником одной из экспедиций Ньюта Скамандера, и до старости проработал в драконьем заповеднике в Румынии, где и познакомился с великаншей Фридвульфой.
— Горные великаны, — говорил Хагрид, — они действительно злобные, и похожи на валуны. И то не всегда были такими — видишь ли, выродились. А лесные — те сильно пониже, у них традиции, обычаи — да почти как у вас, кентавров. И Фридвульфа, мамка моя, как раз из лесных, да только их мало на то время осталось — почти всех перебили во времена Гриндевальда. Кто-то в горы подался, а кто-то, как мать моя, в заповедник ушли работать. Нет, книжки писать и читать — это им тяжело, да и мне по наследству нелегко давалась учёба — голова не так работает — великаны ж от земли, а вот с землёй и живностью всякой лучше них никто не управится. Полюбили друг друга… да только тяжело ей было вдали от родичей — для великанов племя — важно. А отец мой исследователем был, вечно в книжках, в работах… А мамке всех этих премудростей было не понять. Вот и сбежала, едва я родился и чуть подрос — часть её племени как раз ушла к горным. Отец, конечно, грустил, но воспитал меня. Так что вырос я рядом с драконами. Красавцы… А, как я на первый курс поступил — беда стряслась. Хвосторога с цепи сорвалась... Там, в Румынии, его и похоронили.
Когда Хагрида выпустили из Азкабана и назначили лесником, жизнь его проще не стала.
С Томом Риддлом он пытался поговорить лишь однажды. Тот выслушал его молча, без привычной холодной вежливости, и коротко ответил, что не подставлял Хагрида. А затем буднично посоветовал, чтобы Хагрид не высовывался и поменьше доверял директору. На этом разговор закончился.
Но и выхода у Хагрида по сути не было.
Его отпустили «на поруки» — как потенциально опасную тварюшку. Наследство отца ему не полагалось: завещания тот не оставил, а по законам магической Британии Хагрид даже человеком официально не считался.
Полукровкам, оборотням, вампирам и всякой «полуразумной нечисти» позволяли учиться в Хогвартсе — конечно, в основном, на бумаге. Все до последнего пытались скрывать своё происхождение.
Тот же Римус Люпин, о котором в школе знали многие из доверенного персонала, якобы попал туда лишь после того, как его отец передал Хогвартсу почти всё своё состояние. Слухи это были или нет — никто толком не знал.
А правда о Хагриде вскрылась только после расследования — до того даже Дамблдор полагал, что он в детстве Костероста напился.
После освобождения Хагрид был в отчаянии. Он пытался колдовать обломками старой палочки — но быстро понял, что это путь в никуда: пару раз он едва не сжёг собственную хижину. Тогда ему и пригодились навыки, которым он научился у матери, пока та не сбежала в горы. В Румынии, как и в Британии, магическим существам запрещали пользоваться волшебными палочками. Но лесные великаны были хоть и слабыми, но волшебниками, и нашли выход. Они называли это «детский посох».
Осиновая палочка, внутрь которой помещались три слабые сердцевины магических существ, становилась не полноценным инструментом, а скорее опорой — ориентиром для беспалочковой магии. Взрослому волшебнику такая вещь казалась почти игрушкой, бесполезной деревяшкой. Но для тех, кого учили с детства, она была первым шагом к контролю за собственной магией. Простенькие бытовые чары, лечебные… И именно это спасло Хагрида — хотя бы от ощущения полной беспомощности.
А через много лет Мародёры — четверо школьных бунтарей, с которыми он успел крепко подружиться, добыли Хагриду самую настоящую, незарегестрированную, палочку — её изготовил какой-то из предков Поттеров.
«Детский посох» дождался нового хозяина — Хагрид подарил его Луне.
Для своих лет Луна росла удивительно умной и наблюдательной, и Хагрид вёл с ней совсем не детские разговоры — и далеко не только про так любымых Хагридом животных из Запретного леса. Они говорили обо всём — Хагрид рассказывал Луне про Хогвартс, про Косую аллею, про Светлых и Тёмных волшебников, про Того-Кого-Нельзя-Называть... Не сказать, что Хагрид был умелым рассказчиком и хорошим магом — всё же, самоучка, почти изолированный от мира вне территории школы, многого знать не мог в силу обстоятельств, но Хагрид старался, а Луна оказалась прилежной ученицей. Да и Хагрид, если по-честному, и сам заново учился вместе с ней… К десяти годам она уже выучила все заклинания за первый и второй курс, а травница Селена не могла нарадоваться на её зелья и отвары. Только дядя Бейн с каждым днём становился всё более мрачным, и Луне доставалось за всё — даже за то, что слишком громко топала копытами.
Но он учился вместе с ней — и этого оказалось достаточно.
Книги и письменность — кстати, на староанглийском, до изоляции табуны Запретного леса вполне мирно сосуществовали с людьми — у кентавров была. Бумагу они делали из кожи различных животных, сшивая жилами, а писали самодельными перьями. Чернилами служил сложный травяной состав, который не терял свою яркость веками. Но человеческие книги в табуне Луны после долгой изоляции не одобрялись, хотя благодаря Министерским законам кентавры были обязаны уметь читать и писать, и кое-какие учебники в табуне были.
За месяц до одиннадцатой ночи Наречения имени всё рухнуло.
Кузен нашёл тайник у озера случайно — а, может, следил за ней. А в нём — книги, "детский посох", самодельную мантию… и её саму неподалёку от тайника — в тот момент, когда она, обернувшись человеком, плавала в тёмной воде, чувствуя себя почти свободной.
Луну заставили обернуться обратно и высекли так, что она перестала чувствовать все четыре ноги. Потом заперли в сарае на несколько дней без еды — только поставили в угол полуистлевшее ведро с водой.
Перед тем как запереть дверь, дядя Бейн наклонился к ней и сказал тихо, почти спокойно:
— Если ещё раз узнаю, что ты обращалась… или колдовала… или читала то, что читать не следует… ты даже не представляешь, что я с тобой сделаю.
Луна тогда действительно не представляла.
До утра Наречения имени.
В тот день Луна проснулась рано в прекрасном настроении — она была почти уверена, что сегодня ей придёт заветное письмо. А если придёт — то она непременно сбежит к Хагриду. Он обязательно примет её. Может, даже разрешит жить в его хижине, и она будет ему помогать ухаживать за тыквами и маленькими единорогами… Она была уверена, что маги — если она и вправду станет одной из них — не дадут её в обиду.
И письмо действительно пришло.
Сова сидела на ближайшем дереве, нетерпеливо ухая и перебирая лапами. Спускаться она не спешила — кентавров совы не любили. Слишком часто молодые стреляли по ним из лука, считая это «развлечением».
Луна огляделась. Деревня ещё спала. И тогда она обернулась.
Это далось ей с огромным трудом — тело после розог дядюшки слушалось плохо. Но птица, увидев перед собой обычную девочку, перестала нервничать, спрыгнула ниже на ветку и протянула лапу с письмом.
Луна успела только коснуться пергамента.
Разъярённый дядя Бейн увидел её, начал нещадно сечь и топтать копытами, и маленькая Луна почти сразу потеряла сознание. Когда воспоминания Луны оборвались, тело пронзила жуткая боль, и Анна осознала, что лежит в собственной запёкшейся крови.
Вдруг раздался шум голосов, дверь сарая, в котором она лежала, с грохотом распахнулась, и огромные руки подняли её, словно пушинку.
— Бейн! Лошадь ты нечестивая!
Голос прозвучал как раскат грома.
Рубеус Хагрид стоял в дверях сарая — огромный, с чёрной гривой волос, собранной в низкий хвост, в тяжёлой кожаной жилетке с миллионом карманов. Он был бледен, как мел. И очень, очень зол.
— Бейн, ты детоубийцей стать удумал?!
— Дочь подстилки будет подстилкой, — фыркнул тот в ответ.
— Под… ты что сотворил, Бейн?! — голос Хагрида дрогнул. — Это ребёнок!
— Ребёнок не жеребёнок, — выплюнул Бейн. — Ничего я с ней такого не делал, малявка ещё. Копытами получила за дело. Подумаешь! Зельем отпоите. Она теперь ваша — вот и забирайте. Нам это отродье и даром не нужно.
— И ты не боишься, — сипло сказал Хагрид, — что сюда придёт Альбус Дамблдор и очень старательно с вами поговорит?
— А ты меня не пугай, — нахмурился Бейн. — Если скажешь Дамблдору — кукиш ей, а не школа. Кентавр в Хогвартсе — вот умора-то. Да и папаша её не спешил забирать. Значит, никому она не нужна. У нас останется. А как подрастёт — я тебе отвечу, в каком качестве она тут пригодиться — и Старейшины мне слова не скажут против.
— Я забираю её, Бейн, — выдохнул Хагрид.
— Стрелой дорожка! Позор нашего племени…
— Это ты позор вашего племени! — рявкнул Хагрид.
— Помолчи лучше, а то из друга кентавров превратишься во врага. А вот ежели заберёшь — так ещё и Старейшины спасибо скажут.
Хагрид на это промолчал, развернулся и вышел из сарая, держа на руках худенькую, завёрнутую в его огромную куртку, рыжеволосую девочку.
Когда Анна пришла в себя, снова было утро.
Она не знала, сколько провела без сознания, но тело уже не ощущалось так, будто по нему прошёлся табун. Боль осталась — тупая, вязкая, но уже не всепоглощающая. Двигаться всё ещё было трудно.
Память Луны отозвалась узнаванием: запах мясной похлёбки и трав, связки сухих кореньев под потолком, пучки волос единорога, грубая, но крепкая мебель — стол, кресла, массивные стулья у камина… Она лежала в хижине Хагрида.
Всё было слишком реальным, слишком настоящим, чтобы быть сном.
«Вот я и попала», — подумала Анна.
Анна любила читать, в том числе поттериану и фанфики, но и подумать не могла, что это произойдёт с ней взаправду. И вот теперь это стало её реальностью.
Не до шуток, когда тебя бьют копытом в лицо.
Она тихо выдохнула.
И почти сразу поняла странное: она не чувствовала ни капли сожаления о прошлой жизни. Вообще. Там не осталось ничего, за что можно было бы зацепиться.
Ветеринарная клиника в крошечном городке — когда-то её мечта — рассыпалась первой. Сначала кризис, потом долги, потом болезни, подкрадывающиеся тихо, но уверенно. В итоге денег перестало хватать даже на еду и счета.
Клык.
Единственное, что держало её.
Гигантский чёрный метис мастифа, которого когда-то просто оставили в клинике — без документов, без породы, без будущего. Такой же лишний, как и она сама.
Потом ушли и друзья. Не сразу — просто сначала стали реже писать сообщения. Потом и она — реже и реже на них отвечать. Возможно, знакомые растворились, посчитав, что раньше весёлая Анька стала угрюмой, нищей, молчаливой и скучной.
И в какой-то момент Анна осталась одна, с собакой, счетами и усталостью, которая не проходила даже после долгого сна.
Потом она просто сбежала.
Закупила полный рюкзак консервов, гречки, риса, лапши, взяла старенькое снаряжение, и рванула жить в лесок за городом, разбив лагерь и вместе с Клыком отдыхая здесь от всего и всех. Иногда компанию ей составляли воскресные туристы и местные дачники, но редко — место было не слишком удобно для проезда на автомобиле. Пожалуй, только о стареньком Клыке и лагере Анна и пожалела — а лагерь был хорош, с самодельной походной баней, рукомойником, гамаком, кострищем и печкой, сложенной из кирпичей (которые она, кряхтя и ругаясь, еле дотащила в рюкзаке, умыкнув с ближайших к лесу дач).
Но даже это закончилось.
Она теперь — Луна?
Она провела рукой по лицу, по месту, куда попало копыто дядюшки Бейна.
Синяка почти не ощущалось. Видимо, Хагриду удалось залечить след от удара — из воспоминаний предыдущей хозяйки тела она помнила, что Хагрид в качестве лекарств для зверья использовал молоко единорога и их волосы — в качестве перевязки. Да и поколдовать мог...
Только вот думала Анна совсем не о магии. Кентавры явно дали ей понять, что попала она не в сказку. И волшебный мир явно не безопаснее того мира, откуда она пришла. И в этом мире нужно будет как-то выживать.
Анна медленно села, чувствуя, как тело слушается её всё лучше.
Но сперва главное — постараться держаться подальше от кентаврей родни. Она догадывалась, что в каноне кентавры сделали с Амбридж — а что они могут сделать с ней, пока она не научится колдовать полноценно, даже представить жутко. Да и кто знает, была ли Луна одарённой волшебницей, или программу первого и второго курса взяла на упорности и усердии — чего девочке, кстати, было не занимать. Анна бы в таких условиях точно быстро бы сдалась и опустила руки. После развала ветеринарной клиники она не нашла в себе силы начать всё заново — даже с поначалу большой поддержкой друзей. Многие на её месте справились бы, но Анна не смогла. Может, её поэтому и занесло сюда — мир подарил ей второй шанс? Она только могла надеяться, что бедная настоящая Луна сейчас в другом, куда более лучшем для неё, мире.
Дверь отворилась без единого скрипа — было видно, что Хагрид хорошо ухаживал за своим домом. Он держал в руках скромный букет полевых цветов, что растут на опушке запретного леса.
— Это тебе на выздоровление, — сказал он, ставя цветы в глиняный горшок и наливая воды. — Только, боюсь, ты у меня не можешь остаться.
Анна чуть приподнялась, хотя ответ уже знала заранее.
— Почему?
— Почему-почему… — проворчал он, — потому что директор. Мы ж с тобой это уже обсуждали, и не раз. Позабыла, когда в прошлый раз просилась? Я ж для всех неотёсаный полукровка с тремя курсами Хогвартса. — Он тяжело выдохнул. — Хотя оно так и есть, чего уж там. И подневольный я. Скажет мне «великий человек Альбус Дамблдор» — и я как миленький всё сделаю. Хоть обратно в табун тебя отвести. Нет, ерунда, конечно, в обиду он тебя не даст, да только забота его дорого стоит. Я ж у него на поруках… хоть и без клятв. Полукровку с кровью волшебных созданий, знаешь ли, клятвами не привяжешь, будь ты хоть сам Мерлин.
Он замолчал на секунду, потом добавил тише:
— Да и чует моё сердце… не всё так просто с твоими мамкой и папкой.
Анна чуть наклонила голову.
— А ты знал моего отца?
Хотелось бы ей знать, кто тот человек, что обрёк ту бедную девочку, а теперь — невольно и её — на подобное существование. Это был не первый раз, когда настоящая Луна задавала этот вопрос. Когда-то давно она уже спрашивала его в лоб, не сам ли это Хагрид, отчаянно и по-детски прямо. Тогда Хагрид вспыхнул так, что потом ещё долго извинялся, бурча, что «Астерия ему в дочери годилась» и что такие вопросы вообще нельзя задавать вслух.
Теперь он только устало вздохнул.
— Опять за своё, неугомонный ты жеребёнок. Я, конечно, Запретный лес хорошо знаю, да вот только глаз у меня нет на затылке. Не знаю я, кто папка твой. Но одно скажу — едва ли из тех, за которым стоит Дом.
— Почему ты так думаешь?
Хагрид почесал бороду, будто подбирая слова.
— Потому что будь за ним Дом — забрал бы он тебя и мамку твою сразу к себе… и не посмотрел бы, что кентавры на это скажут.
— А Министерство? А другие… Дома? — прищурилась Анна. — Ты представляешь себе, чтобы благородный лорд или просто приличный волшебник прогуливался под ручку с кентаврицей, у которая… не совсем одета?
Хагрид странно посмотрел на Анну, и та поёжилась — память Луны ей, конечно, досталась, но память — не записная книжка в мобильном телефоне. Кажется, она сказала что-то такое, что знать была не должна, несмотря на рассказы Хагрида Луне о магическом мире. Впрочем, тот не слишком придал тому значения, скорее, слегка удивился.
— Ох, опасные ты вопросы задаёшь, жеребёнок. Ох, опасные. Впрочем, ты уже достаточно взрослая, чтобы тебе рассказать. Мажат-то этому в Домах, и простых, и благородных, с малолетства учат. И меня учили, я ж среди магов, в Заповеднике драконьем, рос — там люди семьями часто живут. Раньше маглорождённых мажат забирали от маглов на воспитание в благородные Дома, обучали, как силу сдерживать да как развивать. Это как если ты… эээ… — Хагрид задумался, как объяснить то, что он хочет сказать, ребёнку, выросшему у кентавров. — Как если бы жеребёнок никогда не стрелял из лука. Разве он сможет стать хорошим охотником, возьми он лук впервые во взрослом возрасте?
— Думаю, сможет, — задумалась Анна.
— Сможет, верно, но это потребует от него в разы больше усилий, чем от того, кто буквально родился с луком в руке. А маглорождённых мажат в Дома без согласия маггловской родни теперь забирать запрещено. А полукровки, вроде нас — от вейл кто, от гоблинов, от великанов — ценили их раньше, и старались забрать в Дома, а сейчас Министерство, не пойми зачем, их травить начало. Маги — они, понимаешь ли, магию ценят. Это сквиба выгнать могут, а так... Но тут моего ума не хватает. В любом случае, я так думаю — был бы из Домов, а не маглорождённым, забрал бы. Может, мамку твою прятал б, и жили бы как в золотой клетке, но забрал бы. Только ты об этом помалкивай, Луна. На нас, полукровок, чтение мыслей не действует, но ты всё равно будь осторожна.
Хагрид повёл носом и заметно оживился. Он тут же повернулся к котлу, где ещё булькал густой, ароматный суп, и налил его в деревянную плошку — щедро, почти до краёв.
— Как ты любишь — тыквенный, с горностаем, — с гордостью сказал он. — С Клыком охотились!
Живот Луны отозвался на запах предательским, громким урчанием. Она взяла плошку и почти сразу выпила содержимое — быстро, не разбирая вкуса. Тёпло разлилось внутри, притупляя остатки боли и усталости.
— А насчёт того, где тебе жить... Я давненько об этом подумывал… да только всё не уверен был, что письмо тебе придёт, а без того табун бы тебя ни за что не отдал... — он почесал затылок. — Помнишь, я тебе про друзей своих говорил? Артур и Молли Уизли. Семья у них крепкая, славная… да только с деньгами туго. Ну ты помнишь, конечно, я тебе объяснял про кнаты, сикли и галлеоны. Вы-то, кентавры, всё по бартеру делаете…
Анна кивнула, подтверждая, что знает про то, зачем людям нужны деньги. Правда, настоящая Луна так с этим и не смогла разобраться, сколько Хагрид не бился — для неё монетки так и остались красивыми блестящими украшениями — проделать в них дырочки — и будут красивые бусы. Хагрид продолжил.
— В общем, тяжело им будет... Но ты смотри — можно тебя выдать за дальнюю племянницу, например. Рыжая ты, хоть и не огненная — вполне сойдёшь.
Анна подняла взгляд от пустой плошки.
— Но ты часто говорил, что они служат Дамблдору. И ты сам велел его опасаться.
Хагрид помрачнел.
— Тише ты, тише. Альбус… он не плохой человек. Но если ты ему нужен — ты уже не совсем себе принадлежишь. Может, ты и даром ему не нужна будешь. А может и нет. И давай не будем это проверять, жеребёнок.
Он постучал пальцем по краю стола, подбирая слова.
— Нам, простым, нужно что? Дом. Спокойствие. Чтобы никто не трогал. А они там, наверху… у них свои игры.
Он посмотрел на Луну внимательно, почти строго.
— Директор силён. Но никто не всесилен. Просто не перекидывайся там, где могут быть лишние глаза да уши.
— Но ты говоришь, что он может принудить даже тебя. Вдруг эти Уизли… меня выдадут? Скажут, что я полу-кентавр?
— Если б было возможно незаметно принуждать к чему магией — ну, кроме Непростительного заклинания да любовного зелья — то стали бы Пожиратели, пока всё это в бойню не скатилось, ходить по Домам да уговаривать присоединиться к Тому-Кого-Нельзя-Называть, соловьём разливаясь?
— Зато потом Пожиратели как следует порезвились, — поёжилась Анна, — память услужливо подкинула страшные рассказы о поджоге деревни.
— Не все люди злые изначально... Вон, учился в Хогвартсе один мальчонка — из древнего Дома, богатый, дом у него — как половина деревни вашей. А зверьё любил, гиппогрифов, особенно, и зазорным поклониться никогда не считал, да и ко мне относился хорошо. Он, кстати, с Артуром Уизли-то и дружил в школе — не разлей вода, да только потом к Тому-Кого-Нельзя-Называть подался… Ну да отвлёкся я. Так вот, ежели Уизли согласны будут — убережём тебя до поры, а там видно будет.
Из мешка с овощами он кое-как трансфигурировал для Анны плотную мантию с капюшоном. Ткань пахла сырой землёй, капустными листьями и чем-то сладковато-гнилым.
Хагрид решили идти пешком до Хогсмида, а оттуда уже вызвать Ночного Рыцаря. Точнее, большую часть дороги шёл Хагрид, неся Анну на руках.
— Ох и мутит меня от него, — пробурчал Хагрид, поправляя ремень и жилетку. — Ты только это… не бойся.
И он принялся объяснять, что такое автобус. Где-то неподалёку каркнула ворона, сорвалась с ветки и тяжело улетела в небо.
Луна его почти не слушала, сосредоточившись на попытках удержать равновесие — тело ещё плохо слушалось после всего пережитого, и каждый шаг давался с трудом.
Кромка Запретного леса пахла осенней травой и хвоей. Воздух был сырой и прохладный — кожа Анны покрылась мелкими мурашками.
Хагрид часто сопровождал маленьких Уизли за покупками к школе — как он пояснил, по просьбе Молли Уизли. Поэтому в Ночном Рыцаре, по его словам, никто не удивится их появлению.
— А сколько их вообще… Уизли-то этих, — пробормотал он, — да их уже и не считают толком.
Анне поездка далась с трудом. После наказания Бейна тело всё ещё было слабым: каждый резкий поворот отзывался болью в рёбрах, ногах и спине.
Через какое-то время они уже стояли в маггловской деревушке Оттери-Сент-Кэчпоул. Здесь пахло дымом из труб, мокрой землёй и свежевыпеченным хлебом. Где-то хлопнула дверь, сонно залаяла собака, а над узкими улочками лениво стелился сероватый утренний туман. После Запретного леса деревня казалась слишком тёплой и слишком мирной.
Хагрид осторожно подхватил её на руки. Его ладони были тёплыми и грубыми, как кора. Ветки и сухая трава хрустела под великаньими ногами, пока Хагрид шёл по узкой тропе за деревню, и Анна почувствовала, как усталость берёт вверх, и она уснула прямо у него на руках, под ритмичное покачивание его шагов и далёкий крик какой-то полевой птицы.
Проснулась она уже в доме. В комнате пахло чаем и выпечкой. Где-то рядом потрескивал огонь — мягко, почти убаюкивающе. Она полулежала в кресле, укрытая тёплым лоскутным пледом. Негромко позвякивала посуда, слышался негромкий скрип половиц.
Анна приоткрыла глаза. Молли Уизли суетилась у очага — полная, с огненно-рыжими кудрями. Её движения были заметно нервными — она то поправляла чайник, то в десятый раз теребила полотенце на плече.
— Меня тогда выпустили почти сразу, — поёжился Хагрид. Кресло под ним казалось игрушечным. — А ведь хотели свалить на меня поджог поселения кентавров.
— И, конечно, Альбус Дамблдор опять заступился, — хмыкнула Молли, ставя чашку на стол перед ним.
— Опять, — вздохнул Хагрид.
Запахло корицей и пирогами — Молли едва достала их из печи. За окном тихо шуршал ветер, и где-то закудахтала курица.
— Кем бы ни был её отец, может, он пытался её защитить? — Молли говорила громким шёпотом. — Непростые времена были… Боюсь, он уже мёртв. А кентавры твои последние мозги растеряли — так обращаться с ребёнком!
Хагрид только тяжело выдохнул.
— Молли, я в зельях-то не силён, а вот ты… может, какое зелье родства существует?
Миссис Уизли тихо усмехнулась.
— Что ж, такое зелье, действительно, существует, но оно крайне сложное — такое я не сварю. И нужна кровь двоих. Это тебе придётся по всем островам всех и каждого мага проверять. Кто ж знает, ученик он был, или уже давно тогда школу окончил. Потому что были бы правдивы легенды про поиск по крови — не существовало бы ни бастардов, ни проблемы с маглорожденными. Давно бы по Домам своих разобрали. Надо же… говорю, как собственный отец. А зелье, про которое ты спросил, называется зельем неверной жены и используется, скажем, в самых щекотливых случаях, — она подмигнула Хагриду.
Хагрид, не будь ему хорошо за пятьдесят, густо покраснел.
В комнате стало тише. Только чайник шипел да потрескивал огонь.
— Альбус наш не откажется от такого ценного приобритения, если ты понимаешь. Я, Люпин вон тот же. А Мэй Логан, что училась с тобой — что с ней сталось, я даже представить боюсь.
— Мэй? Такая высокая и огромная, с Хаффлпафа? — удивилась Молли.
— Она, она. Да чего скрывать — на четверть великаншей она была, из того же племени, что и мать моя, из лесных. Так Дамблдор её послал на переговоры…
Молли всплеснула руками.
— К великанам? Я даже не думала, что именно так...
— Угу. В горы. Как ты помнишь, с задания она не вернулась.
— Знаешь, я думаю, мы можем взять в Нору твою Луну. Да вот только… боюсь, под защиту Дома она не попадёт. А что, если отец этой бедной девочки — бывший Пожиратель? Или действительно кто-то из благородных Домов, с коими у нас не лучшие отношения? А если ей действительно заинтересуется Альбус? Нет-нет, — устало вздохнула она, — я не отказываюсь её принять, просто… Мне дорога моя семья, Хагрид.
Она поставила чашку на стол.
— Артур Уизли… он с каждым годом всё больше чудит. Я иногда думаю, не схожу ли с ума вместе с ним. В школе он был таким… — взгляд Молли на секунду потеплел. — Постоянно за книгами, что-то изобретал... Я не вникала, но не зря он был на Равенкло. А сейчас… он даже детям ритуалы не проводит. Сидит в сарае, возится с маггловскими штучками. И знаешь, как про нас шепчутся?
Где-то наверху скрипнула половица.
— Наши, Хагрид, бывшие соратники. Я слышала, когда ходила на Косую Аллею с Перси, что сама Августа называла нас Предателями крови! И обратиться не к кому. Ты нашу историю знаешь. Я его люблю, но я так устала…
В камине тихо треснуло полено, и в комнате на секунду стало ярче.
— Я пыталась получить опеку над Гарри Поттером, — добавила она. — Тогда Августа прямо сказала, что никто не отдаст мне ребёнка с нашими… возможностями и положением. А теперь ещё и Луну собирать к школе...
— Ну, положим, — проворчал Хагрид, — немного золота я вам подкину.
Он опустил на стол тяжёлый мешок. — Это для всех. Только Артуру не говори. Жалованье у меня неплохое, да тратить некуда. Разве что на стаканчик-другой, — он смущённо почесал затылок.
Молли посмотрела на него так, будто прекрасно понимала, что «стаканчик-другой» в его случае, скорее, значит «бочка-другая».
— И не думай отказываться. Мы ж друзья. Я б и раньше предложил, да если б не Луна — ты бы точно не согласилась. Кстати, Гарри в этом году тоже должен поступить в Хогвартс, — мрачно добавил Хагрид.
— Ты знаешь, как мальчик? — Молли сразу насторожилась.
Хагрид покачал головой.
— Мне его забирать предстоит. Дамблдор просил… — Он нахмурился.— Говорят, в этом году дети Пожирателей тоже поступают. Так что в Когтевран или Слизерин ему нельзя — заклюют, зашипят и не заметят. Ох, надеюсь, он, как и папка и мамка, попадёт на Гриффиндор…
— Вот оно как… — Молли помолчала. — Дети ещё спят. Артур на дежурстве. Что ж… Вечером представлю мужу свою двоюродную племянницу. У меня есть кузен-сквиб, бухгалтер… работает у магглов. Мы о нём редко говорим.
Наконец, они заметили, что Анна начала просыпаться. Хагрид спешно начал прощаться, сославшись на то, что на днях в школу вернётся Дамблдор, а у него, помимо должности лесника, ещё и должность Хранителя Ключей, поэтому ему нужно до начала занятий проверить, работают ли все защитные артефакты на подступах к Хогвартсу. Разумеется, сам Хагрид в их работе ничего не понимал, просто следовал чётким указаниям директора и с помощью специально зачарованного камня-ключа обновлял защиту — прошлой Луне доводилось присутствовать при этом несколько лет назад.
Первым делом Молли Уизли взялась приводить Анну в порядок.
Анне было невыносимо неловко от такого количества заботы, но в нынешнем состоянии спорить она попросту не могла и лишь благодарно принимала помощь. Миссис Уизли влила в неё несколько собственноручно сваренных укрепляющих и восстанавливающих зелий — судя по всему, их внушительные запасы занимали едва ли не половину кладовки.
После этого она отвела Анну в ванную комнату, где помогла вымыться, а затем выдала чистую одежду: простое поношенное голубое платье в мелкий цветочек — явно Джинни, мелькнуло у Анны, — пёструю вязаную жилетку, огромные серые шерстяные чулки и на удивление удобные галоши. При этом миссис Уизли посетовала, что это единственная подходящая по размеру пара.
Заодно выяснилось, что трансфигурированная одежда — штука ненадёжная: у слабого волшебника она держалась считаные часы, у более опытного могла продержаться и подольше, но на постоянную замену гардероба рассчитывать явно не стоило.
Затем, усадив девочку в гостиной у потрескивающего камина, миссис Уизли принялась колдовать над её волосами.
Память Луны подсказала, что носить традиционные причёски кентавров ей запрещали, поэтому волосы обрезали коротко и кое-как. Колдуя над этим безобразием, миссис Уизли сперва подровняла пряди, а затем несколькими ловкими движениями умудрилась заплести две короткие тонкие косички, перевязав их маленькими серыми ленточками.
Только тогда Анна впервые с момента, как попала в этот мир, смогла рассмотреть себя в зеркале.
На неё смотрела мелкая, худенькая и совершенно неприметная девчушка с тонкими рыжеватыми волосами, серыми глазами и россыпью бледных веснушек на щеках и переносице. Она вглядывалась в своё отражение в мутноватом зеркале, словно проверяя, не исчезнет ли оно, если моргнуть. Анна осталась где-то бесконечно далеко. Зеркало отражало чужие руки, слишком узкие плечи, рыжеватые волосы. Воспоминания, которые то и дело вспыхивали в голове вперемешку с её собственными, заставляли теряться в том, где заканчивается одна жизнь и начинается другая. Если продолжать цепляться за Анну, недолго и правда сойти с ума. Поэтому отныне она будет считать себя Луной. Просто Луной Эшвуд. Так проще, безопаснее и, пожалуй, честнее по отношению к той девочке, чьё лицо теперь смотрело на неё из зеркала.
— Можешь звать меня тётей Молли, дорогая. Моя младшенькая, Джинни — да вы ещё успеете познакомиться! терпеть не может, когда ей заплетают волосы. А я так люблю возиться с причёсками! — с добродушным вздохом посетовала Молли. — Платье тоже её, она из него уже год как выросла. А ты ведь постарше неё будешь. Ну ничего, ничего... откормим и тебя.
Сама Молли оказалась невысокой и довольно полной, с густой огненно-рыжей копной кудрей до плеч, мягкими щеками с ямочками, маленькими яркими губами и курносым носом. Выглядела она молодо — едва ли намного старше тридцати. Впрочем, волшебники, напомнила себе Луна, стареют иначе и живут заметно дольше маглов.
Одета миссис Уизли была в простое тёплое платье, грубоватые деревенские ботинки и вязаную кофту с длинными рукавами. Всё на ней выглядело слегка заношенным, но чистым и аккуратным — кроме кухонного передника, явно повидавшего лучшие времена.
Окончательно Луна почувствовала себя человеком только после раннего завтрака. Жутко извиняясь, миссис Уизли накормила её остатками вчерашнего ужина, которые показались голодной Луне едва ли не пиршеством.
До этого она толком даже не успела разглядеть первый этаж Норы — после удара Бейна в голове всё ещё неприятно звенело. Но горячая еда, чай и очередная порция зелий наконец поставили её на ноги.
— Спасибо вам большое, тётушка Молли, — искренне сказала Луна.
Молли только отмахнулась, но по её заметно смягчившемуся лицу было ясно: благодарность пришлась ей по душе.
В прошлой жизни, когда Луна ещё была Анной и зачитывалась фанфиками, семейство Уизли нередко выставляли в самом неприглядном свете. Однако сама миссис Уизли пока казалась ей удивительно искренней, тёплой и по-настоящему заботливой.
И всё же Луна решила хотя бы первое время оставаться настороже.
— Значит, какое-то время тебя обучал Хагрид, — Молли уселась напротив Луны, выставив на стол блюдо с ещё горячими булочками и две большие кружки какао. От сладкого запаха у Луны тут же предательски заурчало в животе. — Расскажи, что ты уже умеешь. Мне нужно это понимать, раз уж теперь я за тебя отвечаю.
Она поправила выбившуюся рыжую прядь и чуть мягче добавила:
— Возможно, в школу тебя придётся отправлять на год, а то и на два позже остальных. Ты не подумай, я ничего плохого про Хагрида не говорю — он очень старается. Но он, во-первых, самоучка, а во-вторых... ты всё-таки росла в несколько иных условиях.
Последние слова Молли произнесла с деликатной запинкой, явно стараясь не упоминать вслух ни Запретный лес, ни табун.
— Тётя Молли, думаю, с этим серьёзных проблем не будет, — осторожно ответила Луна. — Британские кентавры с рождения говорят по-английски и обязательно учатся читать, писать и считать. На этом Министерство настояло ещё несколько столетий назад.
Она сделала глоток горячего какао и почувствовала, как тепло наконец растекается по всему телу.
— У нас есть собственный язык, но в повседневной жизни им почти не пользуются. Обычно его применяют в защитной вышивке. Кажется, это ни для кого не секрет — ещё совсем недавно такие вещи даже продавали волшебникам.
Молли одобрительно кивнула, и Луна, приободрившись, продолжила, мысленно благодаря судьбу за память прежней хозяйки тела.
— Хагрид несколько лет рассказывал мне историю магического мира: про Министерство, Косую аллею, разные Дома... много всего. Ещё мы проходили базовые заклинания первого и второго курсов. Практики, правда, было немного, да и объясняет чары Хагрид... не слишком понятно, — призналась она с едва заметной улыбкой. — Но в целом у меня получалось. Я могу показать, если хотите.
— Боюсь, не выйдет, — покачала головой Молли. — Моей палочкой ты воспользоваться не сможешь. Она довольно... своенравная.
Молли понизила голос, будто сообщала государственную тайну:
— Почти семейная реликвия.
Луна невольно улыбнулась.
— К тому же, Хагрид рассказывал тебе про ограничения на колдовство несовершеннолетних во время каникул?
Луна кивнула.
—В домах волшебников такие вещи обычно отслеживаются не слишком строго, но у нас защита слабая, а мой муж, Артур, работает в Министерстве. Мы просто не можем позволить себе лишнее внимание. Так что правило первое: никакого колдовства до совершеннолетия. Понятно? Я уже устала повторять это Фреду и Джорджу.
— Да, тётя Молли. Я вас не подведу.
Следующий час Луна подробно рассказывала миссис Уизли о своих знаниях и навыках, старательно обходя всё, чего знать ей не полагалось.
Она очень надеялась, что навыки прежнего тела никуда не делись окончательно. Вышивку, шитьё, основы травничества и зельеварения, а также редкие кентаврийские ритуалы, к которым её иногда допускали, ей в любом случае придётся осваивать заново, полагаясь на унаследованные воспоминания.
С бытовыми навыками всё было сложнее.
К готовке прошлую Луну почти не подпускали — как «грязную», — а работу по хозяйству заставляли выполнять скорее в бесконечное наказание. Впрочем, сама Анна всегда была домашней и хозяйственной, так что это её не особенно пугало.
Правда, рассказывать об этом миссис Уизли она не собиралась.
В самом деле, откуда девочке, выросшей среди кентавров, знать, как варится суп, печётся хлеб или замешивается тесто?
Если, конечно, не считать кулинарным опытом знаменитую похлёбку Хагрида из горностая, которую тот учил варить Луну.
Между тем часы показывали уже десять утра, а дети Уизли к завтраку так и не спускались.
Раздав Луне последние наставления, миссис Уизли велела ей ждать на кухне, а сама отправилась поднимать домочадцев. Вернувшись спустя несколько минут, она как ни в чём не бывало принялась готовить завтрак.
Луна было вызвалась помочь, но Молли тут же пресекла эту попытку.
— Это ещё успеется, дорогуша. Тебе сейчас нужно поправить здоровье и хоть немного набраться сил. Так что ближайшие пару дней о помощи даже не думай.
Первым на кухню спустился невысокий кудрявый рыжий мальчик, удивительно аккуратный и собранный на фоне хаотичной, лоскутной Норы.
В нём Луна без труда узнала Перси.
На нём были тёмные брюки со стрелками, начищенные до блеска туфли, простая кремовая рубашка и бордовый жилет, на котором гордо поблёскивал значок старосты. Казалось, появление незнакомой девочки за столом вовсе не удивило его.
Он лишь вежливо кивнул Луне, поздоровался и уселся на своё место, раскрыв лежавший на краю стола вчерашний экземпляр «Ежедневного пророка».
— Матушка сказала, что познакомимся официально, когда спустятся младшие, — слегка чопорно пояснил он, не отрывая взгляда от газеты.
Следующей появилась Джинни.
Она выглядела одновременно взволнованной и явно обрадованной появлению новой девочки в доме. Насколько помнила Луна, до школы круг общения Джинни был весьма ограниченным.
Джинни оказалась выше неё примерно на полголовы и уже сейчас производила впечатление маленькой бунтарки.
На ней красовались явно братские, слишком большие джинсы с заплатками и закатанными штанинами, мешковатая магловская футболка, доходившая почти до колен, а растрёпанные со сна волосы кое-как удерживались двумя тканевыми заколками.
— Джиневра! — немедленно возмутилась миссис Уизли. — Ты опять оделась как мальчишка в огороде!
— А что не так? — буркнула Джинни, явно не видя проблемы.
— Если будешь продолжать одеваться так, ни один приличный волшебник тебя замуж не возьмёт, — наставительно заметил Перси, переворачивая страницу газеты.
Джинни только фыркнула.
Подойдя к столу, она по-мальчишески крепко пожала Луне руку.
— Джинни, — коротко представилась она и тут же плюхнулась на стул, начиная нетерпеливо ёрзать на месте.
— Манеры, деточка, — строго сказала Молли, даже не оборачиваясь от плиты. — Я же сказала: все разговоры после завтрака. Никуда Луна от тебя не денется.
— Но ма-ам...
Следующими на кухню, переговариваясь и тихо посмеиваясь, ввалились близнецы, а за ними по лестнице практически сползал заспанный и недовольный Рон.
Фред, Джордж и Рон были одеты почти одинаково: серые джинсы, потёртые рубашки явно с чужого плеча — вещи здесь явно передаются по наследству.
Правда, на Роне это смотрелось особенно трагично: его джинсы в куче заплат были заметно коротковаты, а выцветшая бордовая рубашка явно пережила не одного владельца.
Едва все наконец расселись, Молли одним взмахом палочки накрыла на стол.
Перед Луной тоже возникла внушительная порция.
Похоже, миссис Уизли всерьёз вознамерилась откормить её до нормального состояния.
Луна совершенно не возражала.
Если уж быть честной, поесть она любила всегда — и Анна, и Луна были в этом удивительно единодушны, — а нынешнее худое тельце явно никогда в жизни не получало еды столько, сколько ему было нужно.
На завтрак миссис Уизли приготовила ароматный омлет с беконом и булочки с маслом. На столе уже стояли деревенский сыр, внушительный кувшин молока и тосты с джемом.
Глядя на всё это изобилие, Луна невольно подумала, что Уизли вовсе не выглядели такими уж бедными, какими их нередко представляли в историях. Да, одежда была заштопанной и явно переходила от старших к младшим, но прокормить такую ораву детей — задача не из лёгких даже для вполне обеспеченной семьи.
Впрочем, с одеждой всё было сложнее.
Луна уже успела выяснить, что трансфигурированные вещи долго не держатся. Значит, одежду, посуду и прочие бытовые мелочи волшебникам всё равно приходилось покупать или делать вручную.
Интересно, существует ли вообще вечная трансфигурация?
Этот вопрос она решила отложить на потом.
Вопреки ожиданиям Луны, дети ели шумно, но аккуратно. За исключением Рона. Тот умудрялся одновременно жевать две булочки, ронять крошки по всему столу и пытаться что-то говорить с набитым ртом. Итогом стало то, что он локтем задел кувшин и пролил на стол всё молоко.
— Рональд! — воскликнула миссис Уизли.
Через минуту виновник происшествия уже был торжественно выдворен из-за стола и теперь сидел на стуле у очага, сердито насупившись и исподлобья наблюдая, как остальные спокойно доедают завтрак.
В этот момент дверь распахнулась.
— Ох! Артур!
Миссис Уизли всплеснула руками и поспешно выставила на стол ещё одну порцию.
В кухню вошёл высокий рыжеволосый волшебник с едва заметным животом и начинающимися залысинами. На нём была серая, видавшая виды мантия и слегка помятый котелок, который он машинально снял, едва переступив порог.
Луна столько читала о нём, что невольно ожидала увидеть совсем другого Артура Уизли. Сам по себе он выглядел вполне безобидно: добродушное лицо, усталый вид человека, отработавшего ночную смену, немного рассеянный взгляд.
И всё же что-то в нём было не так. Что-то неуловимо неправильное.
Стоило Луне встретиться с ним взглядом, как у неё внутри всё резко похолодело.
Кухня Норы исчезла.
Перед глазами возникла высокая влажная каменная стена, покрытая слизью. По серым камням медленно ползали жирные буро-коричневые слизни размером с ладонь, оставляя за собой блестящие следы. К горлу подступила тошнота.
Не понимая, что делает, она протянула руку и коснулась стены. Камень под пальцами дрогнул. По кладке прошла рябь, будто по воде, затем всё содрогнулось, словно от подземного толчка. В стене стремительно побежала трещина, несколько кирпичей вывалились наружу. И видение оборвалось. Луна резко моргнула, снова оказавшись в кухне.
— Ох, дорогой, что с тобой?
Миссис Уизли уже была рядом с мужем. Тот стоял, пошатываясь и сжав пальцами виски так, словно у него внезапно началась сильнейшая мигрень.
Бросив быстрый взгляд на волшебные часы и убедившись, что они не показывают ни болезнь, ни опасность, миссис Уизли немедленно призвала из гостиной небольшое кресло, усадила мужа, влила в него несколько зелий, помогла снять мантию и заботливо укутала пледом.
Сам Артур, кажется, почти не замечал происходящего.
— Наверное, просто переутомился, — выдохнул он спустя пару минут. — Ничего страшного. Сегодня отпустили пораньше... дежурил всю ночь.
Он устало потёр глаза.
— Этот мерзавец Флетчер опять продавал маглам зачарованные тостеры. Третий раз за неделю. Только теперь они начинали отплясывать, стоило кому-нибудь попытаться сделать тост.
И лишь после этого он наконец заметил Луну.
Молли поспешила вмешаться:
— А теперь познакомимся. Это моя двоюродная племянница, Луна Эшвуд, дочь дядюшки Бенджамина Эшвуд-Прюэтта. Помните, он приезжал к Биллу на день рождения?
— Сквиб? — тут же уточнил Перси.
— Да, верно. Его дочь оказалась волшебницей, и он попросил нас помочь с воспитанием и обучением.
Молли взглянула на мужа чуть виновато.
— Артур, дорогой, прости, всё произошло так неожиданно...
— Конечно, конечно, — рассеянно кивнул тот.
Луне показалось, что мыслями он находится где угодно, только не здесь.
Словно присутствие в доме ещё одного ребёнка ничего не меняло. Хоть семь детей, хоть восемь.
Впрочем, через секунду Артур неожиданно оживился.
— О! Ты жила среди магглов? А правда, что у них есть такие... коробки с огнём, на которых они готовят еду? И к ним ещё приделаны... штепсели?
— Артур! — немедленно шикнула Молли.
Тот послушно замолчал и вернулся к омлету.
— А мою подругу тоже зовут Луна! — выпалила Джинни.
— В моём случае это сокращение, — улыбнулась Луна. — Полное имя — Лунетта.
— Вау!
— Не «вау», а хотя бы «удивительно», — назидательно поправил сестру Перси.
Фред и Джордж, к счастью, расспрашивать о маглах не стали. Как выяснилось, их куда больше интересовали велосипеды, соседская деревня и возможность утащить Лун после завтрака полетать на метле в саду.
Молли тем временем печально оглядела гору грязной посуды.
— Джинни, детка, сегодня твоя очередь помогать.
— Вот ещё! — возмутилась та. — Рон и близнецы пойдут играть в квиддич, а я должна убираться? Я хотела показать Луне свою комнату!
Она топнула ногой.
— Тебе всего-то пару раз взмахнуть палочкой!
Молли тяжело вздохнула.
— Артур, скажи ей хоть ты.
— Что? А, да... пусть девочки идут, — отмахнулся тот. — Всё-таки у нас гости.
Молли недовольно поджала губы, но спорить не стала.
Нора походила на старый фермерский дом, к которому десятилетиями бессистемно пристраивали всё новые и новые комнаты, совершенно не заботясь ни о симметрии, ни о здравом смысле.
Дом вытягивался вверх в несколько ярусов: четыре этажа причудливо нависали друг над другом, будто держались исключительно на магии и рыжем упрямстве. Под самой крышей располагался пятый, чердачный этаж, где, по словам детей, обитал настоящий упырь.
Комнаты Рона и Джинни находились как раз наверху, поэтому оба наперебой жаловались Луне на ночные стоны, скрежет и подозрительные шорохи за стеной.
Сама по себе Нора выглядела сказочно. Она напоминала иллюстрацию из старой английской детской книги — что-то одновременно уютное, нелепое и волшебное, словно дом мог в любой момент накрениться набок или отрастить ещё одну комнату просто по настроению.
И всё же Луне было не по себе. За этим очарованием ощущалось что-то неправильное. Словно над домом нависала тень медленного, затяжного упадка. Будто сама Нора медленно угасала.
Это чувство было совершенно иррациональным, но никак не отпускало. Почему-то ей вдруг вспомнились заброшенные полуразрушенные элеваторы за городом, которые она часто видела во время походов: огромные, пустые, выветренные временем бетонные коробки, в которых когда-то кипела работа.
Только Нора не пустовала. Она жила, дышала, скрипела половицами, пахла пирогами... Так почему же от дома исходило это странное ощущение умирания?
Рядом с домом стоял огромный сарай, где, по словам детей, чаще всего пропадал Артур Уизли, а сбоку к нему примыкала небольшая пристройка для садового инвентаря.
Чуть дальше шумел курятник, куда Луна, Джинни и Рон заглянули покормить кур по просьбе миссис Уизли.
За домом располагались несколько теплиц, а вокруг раскинулся слегка запущенный сад с маленьким прудом, в котором лениво квакали лягушки. К старой яблоне у воды были привязаны верёвочные качели.
— Мама их зачаровала, с них невозможно упасть! — гордо сообщила Джинни.
— Меня Фред и Джордж всё равно как-то уронили, — мрачно заметил Рон.
— А где они вообще? Мы же собирались после завтрака полетать!
— В комнате сидят. И у них там опять что-то взрывается.
Несмотря на взрослое сознание, Луне было удивительно легко забывать о собственном возрасте рядом с детьми, выросшими в волшебном мире.
Её искренне восхищало буквально всё — даже самая обыкновенная метла, которая самостоятельно мела двор.
Луна остановилась, наблюдая, как та деловито собирает сухие листья в аккуратную кучку.
— Ты не подумай, я не лентяйка, — вдруг смутилась Джинни, неверно истолковав её восторг от уборки. — Я всегда помогаю маме. И Рон помогает. И близнецы тоже... иногда.
Она понизила голос, будто делилась большой тайной:
— Просто мама говорит, что бытовые чары требуют кучу сил и магии, а по-настоящему зачарованных вещей у нас мало.
Затем Джинни оживилась:
— А ещё мама сказала, что ты теперь будешь жить с нами! Я так обрадовалась. У меня почти никогда не бывает гостей. Только мистер Лавгуд иногда приводит Луну, но это так редко бывает! Мы с другой Луной очень любим читать Локонса в саду... А эти мальчишки вообще ничего не понимают! Говорят, что в "Увеселении с упырями" — полные враки написаны...
Не дожидаясь ответа, она продолжила тараторить:
— Тебе, кстати, очень идёт моё старое платье! У меня есть ещё два, как раз тебе подойдут. Хочешь, отдам? А себе я у Фреда и Джорджа ещё выпрошу джинсы. Мама всё время заставляет меня носить платья, а в них ужасно неудобно играть в квиддич. И если я его испачкаю или порву, она потом так ругается! А мне недавно разрешили летать на «Комете»! Она старенькая и выше яблони почти не поднимается, но всё равно...
Так они носились по участку почти до самого обеда.
На обед был густой тыквенный суп с чечевицей и ливерные пирожки.
Когда все доели, Молли раздала детям по знакомому конверту.
— Тебе тоже письмо, Луна, — улыбнулась она. — Полагаю, мой двоюродный кузен так и не ответил на первое?
Она заговорщически подмигнула.
— У него нет совы, он сквиб, — спокойно подтвердила легенду Луна.
Молли едва заметно вздохнула.
— Ну что, дети, какая у вас платформа? — спросила она.
К удивлению Луны, ответил Артур.
До этого он выглядел так, будто мысленно перебирал свои любимые штепсели, но теперь внезапно очнулся.
— Дорогая, ты спрашиваешь это каждый год, — мягко заметил он. — Когда мы учились, — обратился он уже к детям, — платформ было несколько, и поезда ходили по разным направлениям каждый день, почти как Ночной рыцарь. Но после... — он слегка запнулся. — После событий последних лет Министерство решило оставить только одну платформу. Так безопаснее.
Молли как-то странно посмотрела на мужа.
— Действительно. Каждый раз забываю.
Дни в Норе летели быстро.
Молли Уизли не позволяла детям скучать.
Перси почти ни с кем не общался, либо проводя время в комнате за летними заданиями, либо за книгами, которые читал на качелях.
Близнецы большую часть времени либо что-то взрывали в своей комнате, либо исчезали в соседней деревне.
А Луна, Джинни и Рон, которым из-за возраста запрещалось уходить далеко от дома, играли в шахматы у пруда и наперебой рассказывали Луне о магическом мире. За это Луна была им бесконечно благодарна.Она совсем не хотела явиться в школу и сразу прослыть маглой с палочкой.
Правда, со временем Рон начал заметно ревновать.
Похоже, Молли действительно слегка перестаралась с заботой о долгожданной «ещё одной дочке».
Рону уже дважды доставался сэндвич без масла и соуса, а однажды — и вовсе без мяса. Просто два сложенных треугольника хлеба. В тот раз Луна незаметно отдала ему половину своей порции. Одежду Рона пару раз путали с платьями Джинни, а Молли то и дело машинально называла его Биллом.
Всё это были мелочи. Но для одиннадцатилетнего ребёнка — почти катастрофа.
Поэтому Рон периодически дулся, ворчал, обзывался то на Джинни, то на Луну, а затем демонстративно убегал летать на метле над садом.
Но всё это происходило лишь в редкие часы отдыха, которых у детей, надо признать, было не так уж много.
Обязанностей у них хватало: кормить кур и козу — как выяснилось, волшебных пород, отличавшихся особенно хорошими удоями и яйценоскостью; выдворять гномов из сада — полезных существ, отпугивающих вредителей, но способных превратить участок в перекопанное нечто, если их становилось слишком много; помогать по дому, собирать августовский урожай и травы в теплицах. С последним у Джинни и Луны получалось хорошо, у Рона — ужасно, он то и дело заигрывался и давил кучу овощей.
В свободное от домашних дел время миссис Уизли занималась с детьми. Помимо подготовки по книжкам для магов-дошкольников, она усаживала их за вполне обычные предметы: чтение, письмо, литературу и даже математику, которая в магическом мире почему-то именовалась «нумерологией для маленьких волшебников».
К удивлению Луны, у волшебников оказалось немало собственной художественной литературы. По сути, она мало чем отличалась от магловской, разве что была заметно более консервативной. Многие книги, как выяснилось, писали сквибы, которые свободно ориентировались сразу в двух мирах.
Кроме того, миссис Уизли пыталась дать детям хотя бы базовые знания о магических традициях, разрешённых ритуалах и этикете.
На этих занятиях Перси и Луна слушали с неподдельным интересом.
Все остальные — с откровенной тоской.
Однажды Рон не выдержал:
— Папа бы точно не одобрил эти старомодные ритуалы.
Миссис Уизли на мгновение замерла, будто хотела возразить, но только устало поджала губы.
Зато вмешался Перси:
— Вообще-то, тебе это может быть неинтересно только потому, что ты вырос в магическом мире. Для Луны такие знания могут оказаться полезными.
— Ну так пусть те, кому полезно, и занимаются, — буркнул Рон.
И миссис Уизли снова лишь махнула рукой.
Наблюдая за семьёй уже вторую неделю, Луна всё внимательнее присматривалась к обитателям Норы.
Она прекрасно помнила многочисленные фанонные теории про «предателей крови» и безоговорочную преданность Уизли Альбусу Дамблдору, поэтому поначалу ожидала найти что-то подозрительное.
Однако за две недели не происходило почти ничего необычного.
Если не считать постоянного страха случайно обратиться обратно в кентавра.
К счастью, судя по воспоминаниям прежней Луны, основная магия тратилась именно на трансформацию, а не на поддержание формы. Удержание уже завершённого облика происходило само по себе.
Это немного успокаивало. Куда сильнее её занимала другая проблема — Короста.
Крыса, как выяснилось, жила в зачарованной клетке в комнате Перси, и тот почти никогда не выпускал её наружу. Луна поняла это по обрывкам разговоров и по тому, как миссис Уизли периодически выдавала сыну корм для грызунов.
Мысль о том, что где-то совсем рядом спокойно существует Питер Петтигрю, вызывала у неё почти физическое отвращение. В идеале она бы с удовольствием прибила его на месте, и, пожалуй, останавливало её только то, что домашних крыс она, вообще-то, привыкла лечить, а не убивать.
Луна, конечно, никого убивать на самом деле не собиралась, а надеялась дождаться возможности и передать крысу в руки Сириусу Блэку, которого ей было до ужаса жаль. Правда, до этого оставалось ещё долгих три года.
Если, конечно, в этом мире события действительно развиваются хотя бы приблизительно по знакомому сценарию.
За Артуром Уизли, напротив, водилась вполне реальная странность. И именно она беспокоила Луну сильнее всего. Он откровенно её пугал. Не потому, что делал что-то плохое. Скорее наоборот — вёл себя почти безобидно. Настолько, что казалось, что от человека осталась выеденная оболочка и какие-то базовые рефлексы.
Он слабо реагировал на заботу жены, часами пропадал в гараже, невпопад задавал Луне вопросы о магловских приборах и временами смотрел так, будто сознание его находилось где-то очень далеко.
А стоило Луне поймать его взгляд — и она снова оказывалась у липкой стены.
Теперь она почти не сомневалась в своей догадке. Это было похоже на ментальный блок.
Кентавры почти невосприимчивы к ментальной магии: ни легилименция, ни заклятия памяти на них не действуют. Зато сами кентавры обладали врождённой склонностью к подобным практикам — это часто повторял и Флоренц, и травница Селена.
Возможно ли, что эта мерзкая стена — некая остаточная проекция сознания после мощного Обливиэйта? Луне мучительно хотелось это проверить.
Разум кричал, что она ведёт себя как полная идиотка. Если догадка окажется неверной, а она вмешается слишком грубо, последствия могут быть катастрофическими. Вплоть до того, что Артур отправится в больницу Святого Мунго на койку по соседству с супругами Лонгботтом.
Но её тянуло к этой загадке почти животным инстинктом — словно какая-то часть кентаврьей природы уже приняла решение за неё. И Луна сдалась. Оставалось лишь сделать всё так, чтобы в случае неудачи миссис Уизли оказалась рядом и успела помочь. Или хотя бы позвать на помощь…
Тем же вечером все Уизли собрались у камина. Взрослые устроились в разномастных креслах, дети расположились на ковре, играя в плюй-камни и подрывного дурака. Луна терпеливо ждала.
— Скажи, а у маглов правда есть такие... как их... светофоры? — вдруг спросил Артур с привычным рассеянным интересом.
Луна подняла глаза и поймала его взгляд.
Мир исчез. Она снова стояла перед липкой каменной стеной. На этот раз всё изменилось. Трещина, оставленная ею прежде, заметно разрослась. Сквозь расколотую кладку пробивался тёплый, почти ослепительный свет.
Многие кирпичи уже обвалились, а из сотен слизней осталось лишь с десяток, вяло цеплявшихся за камень.
Луна собрала все силы, которые только смогла нащупать внутри себя.
Она ещё ни разу не пыталась использовать магию, и теперь тело мгновенно отозвалось невыносимым жаром, будто её бросили в раскалённую печь. Она подошла ближе, встала прямо напротив стены, вспоминая почему-то сцену из Тайной комнаты, и сказала первое, что пришло в голову:
— Откройся!
Её вышвырнуло наружу так резко, словно кто-то рывком дёрнул за невидимую верёвку. Луна буквально вылетела из сознания Артура Уизли.
Несколько секунд не происходило ничего.
А затем она повалилась на ковёр, мгновенно лишившись сил. Желудок болезненно скрутило, и её вырвало прямо на пол.
Артур завыл — он рухнул с кресла, обеими руками вцепившись в голову, и забился в судорогах. Это было последнее, что увидела Луна, прежде чем сознание окончательно погасло.
За сутки в Норе успело измениться многое.
Испуганная, но быстро взявшая себя в руки Молли Уизли сумела отправить патронуса своему старому школьному приятелю — Гиппократу Сметвику. К счастью, тот оказался дома, а не на дежурстве. Целитель прибыл почти сразу, в сопровождении личного домовика-санитара с неожиданно забавным именем Целик.
Сметвик сперва занялся Артуром. Стабилизировав его состояние и погрузив в сон без сновидений, он только после этого подошёл к начавшей приходить в себя Луне, которую Перси и близнецы перенесли на диван в гостиной.
— Магическое истощение. Небольшое, но крайне безответственное.
Детей Молли тут же разогнала по комнатам, предварительно запечатав дверь от прослушивания.
Луна очнулась, но осталась лежать с закрытыми глазами.
Получив согласие на осторожную «смотровую» легилименцию без вмешательства, Сметвик аккуратно исследовал сознание Артура.
Молли тем временем сидела рядом, судорожно сжимая руки. Судя по всему, целитель уже успел влить в неё изрядную дозу Умиротворяющего бальзама.
Спустя несколько минут Сметвик медленно выдохнул.
— Так я и думал.
— Что?.. — едва слышно спросила Молли.
— Следы резко разрушенного Обливиэйта.
Луна, старательно изображавшая бессознательное состояние, почувствовала почти неприличный прилив злорадного удовлетворения.
«Я так и знала!»
— Но это же... это ужасно опасно, — пролепетала Молли. — В «Пророке» писали, что волшебники, пытавшиеся разрушить Обливиэйт самостоятельно, иногда сходили с ума. А если вмешаться извне...
— Молли, успокойся, — мягко, но твёрдо перебил Сметвик. — Артур в порядке. Более того — ему, возможно, впервые за много лет действительно помогли.
Он сделал паузу.
— Но подобную технику разрушения ментального блока я видел лишь дважды. И оба раза — в Греции.
Повисло тяжёлое молчание.
— Ты ничего не хочешь мне объяснить?
Он выразительно кивнул в сторону Луны.
Молли заметно побледнела.
Сметвик только покачал головой.
— Ох уж эта ваша Британия. В Греции полу-кентавры никого бы так не удивили.
Он пожал плечами.
— Как я понял? Я, вообще-то, целитель. И без скромности скажу, что хороший. У полукровок, что способны оборачиваться и долго живущих в человеческом облике, почти всегда заметны характерные последствия. У полу-кентавров слабое место — ноги.
Луна мысленно поморщилась.
Спасибо, очень деликатно сказано...
— Верхняя часть тела у девочки развита вполне терпимо, а вот ноги заметно слабее нормы, мышечная масса недостаточна. Это довольно типично.
— Ей нужна защита, — тихо сказала Молли.
Сметвик кивнул.
— Понимаю. Я останусь до полного пробуждения обоих. У меня как раз есть пара свободных часов.
Он чуть улыбнулся:
— К тому же у тебя великолепные пирожки.
Но почти сразу снова посуровел.
— А потом у меня состоится очень серьёзный разговор с нашей юной героиней.
Когда Луне наконец позволили проснуться окончательно, этот разговор состоялся незамедлительно.
— Ты хоть понимаешь, что натворила?! — шипел Сметвик, отчитывая её с таким выражением лица, что Луне стало действительно страшно, — Кентавры годами обучаются ментальной магии под наблюдением наставников! А ты полезла в чужое сознание практически вслепую!
Луна сочла за благо молчать.
— Ты могла искалечить мистера Уизли! Или себя. Или вас обоих сразу. А если бы в процессе ты неосознанно смешала кентаврийскую и человеческую магию — последствия могли быть совершенно непредсказуемыми!
Он раздражённо потёр переносицу.
— И да, если бы об этом узнали, тобой бы немедленно заинтересовался Отдел по контролю магических существ.
После этой фразы Луна слегка побледнела.
— Вот именно, — мрачно отметил целитель.
Впрочем, как ни злился Сметвик, ему пришлось признать очевидное. Без вмешательства Луны Артуру со временем стало бы только хуже.
— Понимаешь, — объяснял он уже Молли, когда Луну наконец перестали отчитывать, — кто-то наложил на Артура очень сложный, хотя и грубый Обливиэйт.
— Грубый и сложный одновременно? — переспросила Молли.
— Именно.
Сметвик задумчиво постучал пальцами по подлокотнику кресла.
— Сложный — потому что воздействие шло не столько на память, сколько на мотивацию, цели, стремления, творческие импульсы. Частично были затронуты воспоминания о работе над артефактами и школьными проектами.
Он помрачнел.
— А грубый — потому что воспоминания просто пытались заблокировать, ничего не предложив взамен.
Молли прикрыла рот ладонью.
— То есть...
— Да. Огромные провалы. Пустоты.
Сметвик покачал головой.
— И сознание Артура отчаянно пыталось восстановить утраченные связи. Отсюда странные вопросы, навязчивый интерес к магловской технике, ощущение... рассеянности.
Он поднял взгляд на Молли.
— Он действительно боролся, как мог.
Молли выглядела так, словно вот-вот расплачется.
— Ты заберёшь его в Мунго? — тихо спросила она.
— В этом нет нужды, — спокойно сказал Сметвик. — Я менталист-смотритель и могу уверенно заявить: с сознанием твоего Артура сейчас всё в порядке. Магия кентавров в таких случаях действует особенно мягко. Она не только ломает барьеры, а возвращает структуру. Но ему нужно время. Если разбудить сейчас — восстановление может затянуться. Так что прогноз у меня самый благоприятный. И, Молли, — добавил он, — девочку винить не за что. Без неё последствия могли быть куда хуже.
Он перевёл взгляд на Луну.
— На вашем месте, юная мисс, я бы всерьёз подумал о работе у нас в Мунго. Когда выучитесь и подрастёте.
Детям объяснили упрощённую версию: что мистера Уизли слегка задело рабочее проклятие, Луна испугалась припадка и упала в обморок, а целитель попутно снял с их отца ещё один застарелый и крайне неприятный сглаз.
На следующее утро посвежевший мистер Уизли вышел к завтраку. И почти сразу уронил ложку на пол.
— Ох… — пробормотал он, наклоняясь под стол. — Вечно я всё роняю, сил уже нет!
Молли на секунду застыла.
А потом — выдохнула так, будто впервые за долгое время позволила себе просто дышать. Луна догадывалась, о чём думает миссис Уизли. Это был не идеальный Артур. Это был настоящий Артур.
Он сел за стол, чуть неловко поправил волосы и оглядел кухню так, словно видел её впервые за много лет.
— Дети… — начал он и запнулся. — Нет, не так.
Потёр переносицу.
— Дети, я… я, кажется, должен вам кое-что объяснить.
Перси замер над чашкой. Близнецы переглянулись — без привычных улыбок.
Джинни перестала болтать ногой под столом. Даже Рон и тот как-то сжался.
— Со мной… долгое время было не всё в порядке, — наконец сказал Артур.
Он поморщился.
— Сглазу, который снял Сметвик, было больше пятнадцати лет. — Мне кажется, я многое… пропускал. И многое воспринимал неправильно.
Он посмотрел в окно, словно пытаясь поймать мысль, которая постоянно ускользала. — Я не всегда был таким, как последние годы. И, честно говоря, я пока не совсем понимаю, каким именно был.
Молли тут же отвела взгляд, будто боялась расплакаться прямо сейчас.
— Мама рассказывала, что в школе ты делал классные артефакты, правда, отец? — первым нарушил молчание Перси.
— Верно. Мне нужно будет восстановить навыки, но я уверен, что всё получится, — он тепло улыбнулся.
Он чуть наклонился вперёд, и тут же задел локтем чашку.
— Ох, Мерлин…
— Значит, ты зачаруешь мне детскую метлу? А то Чистомет мальчишки всё время отбирают, — наивно спросила Джинни. Всё же она, в силу возраста, не могла понять серьёзность ситуации.
— Детскую? Зачаруем мы тебе метлу…
— Правда?! — Джинни тут же ожила. — Как была у Билла, а потом её сломал Чарли? Мама говорила, ты сам её делал!
— Правда, — кивнул он. — Только сначала надо понять, почему я вообще забыл, как такое делается.
Фред и Джордж, не удержавшись, прыснули.
— Но начать нужно уже сейчас, — сказал Артур, чуть выпрямляясь. — Порядок в доме должен быть восстановлен. — Упырь.
Перед ошарашенными домачадцами с лёгким хлопком возник молодой, насколько смогла определить возраст Луна, домовик. Он был одет в коричневую тогу, на которой был вышит зелёный герб с изображением рыжей ласки в обрамлении дубовых листьев.
— Упырь рад служить Дому Уизли, — произнёс он и низко поклонился, но тут же замотал головой и растянул рот до ушей.
Молли стояла бледная, едва ли дыша.
— Это же…это же… — чуть не плача от радости, запричитала Молли.
— Упырь — домовик Дома Уизли. Он служил моему отцу. Я не принял Дом, не проводил положенных ритуалов, поэтому бедолага едва не погиб, — виновато сказал Артур, потрепав домовика по голове, отчего тот едва не прослезился. — У хозяев с домовиками особая связь, поэтому, едва я очнулся, то пошёл на чердак, где застал Упыря в ужасающем состоянии, провёл привязку и, как видите, магия нам помогла.
— Упырь много умеет, хозяйка, — обратился домовик к Молли. — Упыря учили готовить, следить за домом и садом! — тут Молли не выдержала и расплакалась.
— Значит, никакой уборки больше не будет? — осторожно уточнил Рон.
Артур перевёл взгляд на младшего сына.
— Уборка будет. Порядок в комнатах — ваша ответственность.
Рон заметно сник.
— Никаких «но». Однако я думаю, вас обрадует, что начиная с зимних каникул — до которых я, надеюсь, успею привести Нору в порядок — у вас появится возможность колдовать дома на каникулах.
Он сказал это почти между делом, и только по тому, как резко в кухне стало тихо, стало понятно, насколько это «между делом» не совпало с тем, что это значило для остальных.
Перси застыл с идеально прямой спиной, забыв про напускное спокойствие. Рон, напротив, чуть приоткрыл рот, явно пытаясь понять, не ослышался ли он. Близнецы же, не сговариваясь, подмигнули друг дружке.
Артур Уизли задумался, явно вспоминая что-то важное.
— Видите ли… ваш дед, хотя и предпочитал жизнь в сельской местности, был мастером-артефактором. Именно благодаря ему наш дом такой… необычной формы, — продолжил Артур, чуть нахмурившись, словно сам пытался правильно восстановить картину. — В его время крыша не провисала, лестницы двигались почти как в Хогвартсе, и у нас было полноценное хозяйство.
Он сделал паузу, взгляд его на мгновение скользнул по кухне.
— Сейчас, как видите, осталась пара теплиц, курятник и коза. А ведь раньше, несмотря на внешнюю… скромность, Уизли никогда не жили в бедности. Думаю, со временем мы многое здесь исправим.
Он произнёс это с той лёгкой рассеянностью, которая всё чаще проявлялась в его речи — будто мысль успевала родиться, но ещё не до конца оформиться, прежде чем он её озвучивал.
— К тому же я думаю уволиться из Министерства.
— Но на что мы будем жить, Артур? — с недоверием протянула Молли, окинув взглядом рыжую ораву за столом.
Артур моргнул, как будто не ждал такого пустячного вопроса.
— Если ты забыла, — сказал он после короткой паузы, — я на седьмом курсе сдал экзамен на Мастера и до сих пор официально им являюсь.
Он слегка нахмурился.
— Значит, восстановлю навыки и буду брать заказы. Сначала у тех, кто ещё остался из старых знакомых… их, правда, не так много, но, думаю, это поправимо. А дальше — открою магазин.
Он сказал это уже почти уверенно, но на последнем слове снова чуть сбился, словно сам не до конца веря в свой план.
— В Лютном переулке.
Рон подавился воздухом и закашлялся:
— В Лютном?! Ты же сам говорил, что туда нельзя! Там же… там оборотни, тёмные маги, и вообще там опасно!
Артур чуть поморщился.
— Я много чего говорил, — в голосе мелькнула виноватая нота.
Он потёр висок, словно пытаясь упорядочить собственные воспоминания.
— В Лютном детям действительно делать нечего. Там находятся лавки с опасными и условно разрешёнными артефактами, зельями и ингредиентами.
Краем глаза Луна заметила, как близнецы вновь переглянулись.
— Да, там встречаются и запрещённые вещи, — продолжил Артур, чуть медленнее, будто взвешивая каждое слово. — И довольно часто, учитывая специфику района. Но там же можно встретить и настоящих лесных ведьм.
Он чуть повернулся к Луне, словно счёл нужным пояснить именно ей.
— Это небольшие, замкнутые сообщества. Им разрешена ограниченная беспалочковая магия под контролем Статута. Они работают с маглами, обменивая ингредиенты на услуги или редкие материалы.
Рон передёрнулся:
— Билл говорил, там ногти человеческие продают…
— Не за столом сказано, но да, — спокойно подтвердил Артур. Маглы тоже подвержены сглазам. Чаще — случайным, от сквибов. И тогда они обращаются к подобным ведьмам, потому что официальной магической помощи у них нет. Им помогают… иногда просят оплату ингредиентами.
Он чуть запнулся, словно сам не был уверен, не рановато ли детям слушать подобные вещи.
— Вроде ногтей, да? — глаза одного из близнецов опасно блеснули.
— В общем, суть вы поняли, — спохватился Артур.
— В Лютный до совершеннолетия ходить запрещено, — тут же добавила Молли, — Это не обсуждается. И, Артур… на что ты собираешься открывать магазин? Это же минимум тысяча галеонов.
Артур на этот раз задумался дольше.
— Когда я приму Дом окончательно, — сказал он наконец, — то схожу в Гринготтс.
Он чуть нахмурился, словно сам удивился, как поздно эта мысль пришла ему в голову.
— Билл говорил, что хранилище моего отца всё ещё существует. Я тогда не понял, о чём речь. Думаю, там может быть немного золота...
Конечно, не только заботы на новом месте занимали мысли Луны. После случая с Артуром Уизли ею постепенно завладела тревога и навязчивый страх перед будущим. Ей окончательно стало ясно: она попала не в сказку, а в настоящий, непредсказуемый мир, где даже прочитанные книги не гарантируют ничего.
Да, обновлённый Артур Уизли принял Дом. Да, это давало ей пусть хрупкую, но всё же защиту. Но мысль о том, что неизвестный маг сумел сотворить подобное с подающим надежды молодым Мастером, который, наверняка, делал для себя защитные артефакты, не отпускала её ни на минуту. В памяти снова и снова всплывал подслушанный разговор Молли Уизли и Хагрида. Если миссис Уизли права, за ней, Луной, может стоять собственный Дом, чем Мерлин не шутит, какие-нибудь Блэки, Краучи или Малфои... Если же её «отец» мёртв — тогда остаётся призрачная возможность наследства... Всё же, быть приживалой не только в чужом теле, но и в чужом доме — не самая лучшая перспектива.
От этих мыслей Луне становилось гадко. Она никогда не была меркантильной, но память о прошлой жизни — о потере клиники, о том, как легко всё может исчезнуть — поднимала внутри старый, знакомый панический страх остаться без опоры. А что её ждёт здесь, в этом мире, даже если она доживёт до Хогвартса и закончит его с отличием? Не может же она скрываться всю жизнь — кто-то, вроде Сметвика, наверняка догадается о её природе, а там пошло-полетело... В её случае — поскакало. Даже если всё сложится так, как в каноне, и к полукровкам и магическим существам впоследствии будут относиться мягче, чем теперь… останется ли у неё выбор, кроме как идти по пути кого-нибудь вроде Римуса Люпина — соглашаться на любую работу, лишь бы не остаться без средств? От этой мысли внутри неприятно сжалось: слишком знакомая перспектива.
За этими размышлениями Луна не заметила, как сзади к ней подошёл Рон.
Она вздрогнула — качели под ней качнулись, и Луна едва не потеряла равновесие, чуть не выронив рожок с домашним мороженым. Рон на мгновение тоскливо посмотрел на рожок, и Луна, поймав этот взгляд, виновато потупилась и протянула ему мороженое, от которого ещё не успела откусить ни кусочка.
— Что ж, раньше я донашивал за братьями, теперь доедаю за младшей кузиной, — сказал он с неожиданной для себя усталой усмешкой и, не дожидаясь ответа, плюхнулся на траву, прислонившись спиной к дереву. — Похоже, это успех.
Он помолчал и, чуть тише, добавил:
— Спасибо тебе. Правда.
Луна удивлённо посмотрела на него.
Рон почесал затылок, будто сам не до конца понимал, зачем это говорит.
— Ты как… взрослая иногда себя ведёшь, — наконец выдавил он, подбирая слова с непривычной осторожностью. — Я вижу, что ты мне всё время уступаешь. Бутерброды отдаёшь, шоколадных лягушек… и метлу... Даже когда мама приносит сладости — ты почти всегда мне их оставляешь.
Он коротко выдохнул.
— Я просто всегда хотел, чтобы и мама так делала.
Он замолчал, будто сказал лишнее.
— Но я понимаю, у неё нас много.
Луна не сразу нашла, что ответить. В этом признании было что-то слишком взрослое для одиннадцатилетнего ребёнка — не жалоба и не обида, а такая усталосьб, от которой становилось неловко.
— Если бы ты так не делала, я бы, наверное, завидовал, — добавил Рон уже проще, будто спохватившись. — Хотя мама говорит, что теперь дома будет получше. И мне палочку новую купят к школе...
Он пошарил за пазухой и с видом человека, который внезапно вспомнил о важном, вытащил облезлую крысу.
— И вот. Мне Перси Короста отдал. Сказал, ему сову потом купят.
Он покрутил крысу в руках.
— Короста, — добавил он. — он хороший. Просто скучный. Ест и спит. И у Перси всё время в клетке сидел. Я думаю, ему тоже хочется гулять.
Он поднял взгляд на Луну:
— Подержишь?
Луна на секунду замерла, но пересилила себя и аккуратно взяла крысу. Та была просто крысой — тёплой, живой, обычной — если, конечно, не знать, что это анимаг.
Она протянула крысу обратно Рону.
— Фред и Джордж сказали, что его можно перекрасить в жёлтый, чтобы было веселее. И заклинанию научили. "Солнечный свет, маргаритки, масло..."... Ох, дальше забыл.
— Думаю, они просто шутили, — спокойно заметила Луна.
Рон фыркнул.
— А ведь точно, это они могли… Кстати, а ты куда хочешь поступить? — спросил Рон уже совсем легко. — Я вот на Гриффиндор хочу. Там Дамблдор учился.
Ну, началось, подумала Луна с лёгкой усталой иронией, но вслух этого не сказала.
— Я, скорее, рассматриваю Пуффендуй, — ответила она спокойно. — Я почитала учебники твоих братьев. Мне Травология нравится, Уход за магическими существами, зелья…
Рон скорчил гримасу:
— Жуть. Перси говорит, там одни тупицы учатся…
Луна чуть улыбнулась:
— С самооценкой у Перси всё в порядке.
Рон прыснул.
— А на распределении правда заставят с троллем драться, как думаешь? — спросил он внезапно, понизив голос.
— Это тебе близнецы сказали? — прищурилась Луна.
Рон хлопнул себя по лбу:
— Ну… да.
И они оба рассмеялись.
Рон, уже окончательно расслабившись, отпустил крысу, позволив ей ползать по траве, и достал шахматную доску.
— Сыграем?
Луна кивнула. Шахматы — отличный способ отвлечся от невесёлых мыслей.
И, пока фигуры занимали свои места, Рон вдруг, почти невзначай, сказал:
— Вообще здорово, когда братьев много… ну, и сестёр тоже.
И Луна неожиданно для себя поняла, что с этим она действительно согласна.
За покупками к Хогвартсу было решено отправится каминной сетью. Дел было много: помимо школьных покупок детям нужно было полностью обновить гардероб, а ещё выбрать себе небольшие подарки — на это Молли Уизли выдала каждому по три галеона, включая Луну.
Луне она, впрочем, вручила ещё и отдельный мешочек с деньгами — тем самым «приданым Хагрида» — почти пятьсот галеонов. По словам миссис Уизли, Артур всё же сумел получить наследство: небольшое, но достаточное, чтобы не только собрать детей к школе, но и выдохнуть хотя бы на время.
— Сову не купишь на три галеона, она стоит как волшебная палочка, — мрачно резюмировал Рон.
Рыжее семейство вывалилось из камина с шумом и подняв облако сажи, перепачканные с ног до головы. Молли тут же взмахнула палочкой, приводя выводок в относительный порядок, и только после этого позволила им нормально оглядеться.
— Надеюсь, мы скоро сможем позволить себе дымолётный порох получше, — вздохнула она.
Дырявый котёл оказался уютной таверной — он встретил их тёплым полумраком, запахом дерева, пива, жаркого с луком и какими-то пряностями.
Близнецы получили свободу после строгих наставлений матери, в которых было столько угроз, что их хватило бы на отдельный учебник. Перси приставили к Луне и Рону — Перси от такой ответственности заметно загордился, а сама миссис Уизли, взяв Джинни за руку, ушла по своим делам.
Луна всё время вертела головой, выискивая в толпе Хагрида и Гарри Поттера, которые должны были в это же время, по словам миссис Уизли, совершать покупки.
Перси настоял, что сначала нужно идти за палочками — важно сказав, что днём в лавке Олливандера будет толпа первогодок.
Для Луны лавка оказалась совсем не такой, какой её рисовало воображение. Узкое помещение с бесконечными рядами коробок скорее напоминало старый, тщательно организованный склад, чем волшебное место.
Сам мистер Олливандер выглядел достаточно любопытно: слишком светлые глаза, слишком тихий голос, движения человека, который будто прислушивается к чему-то, чего остальные не слышат. Но страха он не вызывал.
Совсем иначе здесь чувствовал себя Рон. Он сразу притих, ссутулился и начал оглядываться так, будто оказался не в магазине, а уже на Распределении, на котором действительно придётся сражаться с троллем.
Гаррик Олливандер едва успел вложить в руку Рона вторую палочку, как та отозвалась.
Тёплая вибрация пробежала по древку, кончик вспыхнул мягким золотистым светом, а коробки на верхних полках тихо зазвенели.
Рон моргнул, растерянно улыбнулся и крепче сжал свою первую палочку.
Олливандер кивнул так спокойно, словно именно этого и ожидал.
— Вам повезло. Некоторые палочки любят тянуть время, мистер Уизли. Ваша, похоже, выбрала вас ещё до того, как вы переступили порог.
Настала очередь Луны.
Каждая палочка ложилась в руку по-разному: одна ощущалась простой деревяшкой, другая неприятно колола пальцы, третья ощущалась холодной и неприятной. Луна не спешила, хотя с каждой новой попыткой тревога внутри всё росла — а вдруг она не волшебница, и ей доступна только ворожба кентавров? Тогда это конец...
Очередная палочка легла в ладонь — и волнение сменилось спокойствием. Тепло разлилось по древку, и она выпустила из палочки сноп разноцветных искр.
— Хм-м…
Пальцы мистера Олливандера задержались на палочке чуть дольше обычного. Он повернул её к свету, и отполированное дерево блеснуло бледным серебром.
— Ясень, значит. Очень капризная древесина. Предпочитает владельцев с твёрдым внутренним стержнем и… необычной выдержкой. Такая палочка редко выбирает человека, который не умеет жить в согласии со своей собственной природой.
Луна чуть расстроенно подумала, что ни твёрдого стержня, ни выдержки, ни согласия у неё как раз и нет.
Олливандер поднял взгляд на Луну, и на мгновение его лицо сделалось задумчивым.
— Любопытное сочетание с драконьей жилой. Обычно такая сердцевина выбирает напористых, даже чересчур, хозяев.
Он провёл большим пальцем по древку.
— Иногда встречаются палочки, в которых разные дерево и сердечник уживаются удивительно легко. Словно в самом владельце уже есть привычка жить в равновесии с собой.
Его взгляд стал чуть более пристальным.
— Редкое качество для столь юного возраста.
Олливандер будто хотел добавить что-то ещё, но передумал.
Он почти неслышно хмыкнул и вернул палочку Луне.
— Берегите её, мисс. Подобные палочки редко ошибаются в выборе.
Рон нетерпеливо переступил с ноги на ногу, явно уже мысленно находясь где-то в кафе-мороженом, а не в душном и пыльном магазине.
— Ну всё же, ты её уже взяла, — шёпотом сказал он Луне. — Чего он там ещё смотрит?
Олливандер протянул палочку Луне. Та отсчитала почти семь с половиной галеонов. Рон бросил взгляд в сторону Олливандера и, убедившись, что тот снова ушёл куда-то вглубь лавки, наклонился к Луне почти вплотную:
— Пойдём лучше за учебниками, а то мама потом скажет, что мы целый день в одном магазине проторчали…
Он выразительно скривился, представив будущий монолог миссис Уизли.
На выходе из лавке их уже заждался Перси. Под строгим надзором будущего старосты они двинулись дальше по Косой аллее — шумной, тесной, с постоянным гулом голосов и звоном клеток с питомцами. Перси вёл себя так, будто прокладывал маршрут по тропам Запретного леса, а не просто вёл младших по улице.
В аптеке стоял густой запах сушёных трав, серы, мяты, лягушачьей икры и что-то сладковато-горького. За прилавком звякали стеклянные банки, где-то в глубине кто-то раздражённо протянул:
— Две унции драконьей печени, и быстрее, пожалуйста… быстрее…
Рон поморщился.
— Фу. Тут запашок как в комнате у Фреда и Джорджа, только ещё хуже.
В книжном Луна почти исчезла за стеллажами. Она хотела скупить всё — и уже через пару минут у неё в руках образовалась заметная, угрожающая упасть стопка.
Рон некоторое время просто наблюдал, потом моргнул:
— Эм… ты это всё реально собираешься купить?
Луна, не поднимая головы, аккуратно положила сверху ещё один том:
— Конечно.
— Но это же больше, чем домашка на весь год.
Перси устало выдохнул, не отрываясь от списка покупок:
— Мисс Эшвуд, берите учебники по списку, пожалуйста, в школе есть библиотека!
В зоомагазине Рон сразу ушёл к полкам с кормом для Короста. Вокруг визжали совы, кто-то пытался удержать клетку с фыркающим незнакомым животным, похожим на меховой шар, а продавец всё время повторял:
— Осторожнее, осторожнее, она кусается!
Луна остановилась перед рыжим котом с приплюснутой мордой и тяжёлым, почти осуждающим взглядом.
— Только не это, — тут же сказал Рон, возвращаясь с пакетом. — Даже не смотри на него так. Он уже прикидывает, как съесть Короста.
Кот моргнул медленно и величественно, как будто подтверждая обвинение.
— Он просто голодный, — спокойно заметила Луна.
Рон на секунду завис, не найдя, что ответить, и только крепче сжал пакет с крысиным кормом.
В итоге Луна вышла с недорогой серой степенной совой, которая сонно моргала из переноски и выглядела так, будто уже смирилась со всем происходящим в мире.
Последней была лавка кожгалантереи — пахнущая новой кожей, полировкой и чуть-чуть, почему-то, чернилами. Здесь Луна подобрала себе лёгкий коричневый чемоданчик и школьную сумку с расширенным пространством внутри.
Рон посмотрел на неё с подозрением:
— Это вообще законно? Она же больше внутри, чем снаружи.
— Магия, — усмехнулась Луна.
— У нас в Норе магия — это когда у близнецов в комнате ничего не взрывается, — буркнул он.
Луна, не споря, добавила простую кобуру для палочки. Потом на секунду замерла, посмотрела на Рона и протянула ему вторую:
— Тебе тоже пригодится.
Рон заморгал, будто не сразу понял, что это ему.
— Э-э… не обязательно было, — пробормотал он, но кобуру всё же взял.
И почти сразу начал то застёгивать, то проверять крепеж, то просто трогать её пальцами — как будто подарок мог исчезнуть, если не дотрагиваться до него постоянно.
У входа в лавку мадам Малкин Перси внезапно остановился. Его взгляд зацепился за кого-то у соседней витрины.
Он тут же выпрямился, поправил мантию, пригладил волосы и произнёс с крайней серьёзностью:
— Я отойду на минуту. Вас всё равно сейчас будут измерять. Никуда не уходите из ателье!
И уже через секунду он исчез в толпе.
Рон проводил его взглядом и громко зашипел:
— О, конечно. Очень важные дела. Фу, у Перси, кажется, появилась подружка. Какая гадость!
Колокольчик над дверью звякнул.
— Уизли.
Рон обернулся так резко, будто его дёрнули за нитку.
У двери стоял Драко Малфой — идеально собранный, аккуратный, с выражением лица, которое одновременно было и вежливым, и слегка оценивающим.
Его взгляд скользнул по Рону, потом по Луне, задержался на их потрёпанной одежде намного дольше, чем это считалось приличным.
— Мой отец сказал, что вашему отцу стало лучше, — произнёс он спокойно. — Рад слышать.
Рон растерялся:
— А… да. Спасибо.
Малфой посмотрел на Луну:
— А ты тоже Уизли? — спросил он небрежно.
— Луна Эшвуд, — ответил за неё Рон. — Это наша кузина.
Малфой чуть приподнял бровь:
— Эшвуд? Не припоминаю.
Это было сказано не грубо — даже почти вежливо. Но смысл читался легко: «значит, неважно».
Луна слегка наклонила голову:
— Мир вообще больше, чем список фамилий, которые ты успел выучить.
Рон издал короткий смешок — явно довольный собой и ситуацией.
Малфой улыбнулся уголком губ:
— Разумеется. Просто старые семьи обычно… на слуху.
Малфой аккуратно поставил её на место.
Луна почувствовала, как внутри на секунду холодеет.
Не страх — скорее точное понимание своего положения: здесь важны не люди, а Дома.
Где-то сбоку позвали:
— Мистер Малфой, прошу.
Он слегка кивнул.
— Увидимся в школе, Уизли. Эшвуд.
И ушёл так же спокойно, как и появился.
Рон проводил его взглядом и выдохнул:
— Он разговаривает так, будто король, не иначе.
— Скорее, маленький принц, — вздохнула Луна.
К вечеру все Уизли собрались в кафе-мороженом Флориана Фортескью после длинного дня на Косой аллее. Пакеты уже громоздились под столом неровной горой, кто-то лениво ковырял ложкой подтаявшее мороженое, а разговоры то и дело перескакивали с новых учебников на Хогвартс и обратно.
Молли Уизли выглядела взволнованной — и продолжала рассказывать, как встретила Хагрида и Гарри Поттера.
— Бедный мальчик… такой худенький, — причитала она, качая головой. — Его же, кажется, ветром сдует. Надо будет обязательно передать ему побольше еды в поезд.
При имени Гарри Джинни мгновенно вспыхнула до корней волос и резко уткнулась в своё мороженое, словно оно внезапно стало чрезвычайно интересным.
Этого близнецам, конечно, хватило с головой.
— О-о-о, — протянул один, переглянувшись с братом. — Похоже, у нас тут кто-то случайно встретил свою судьбу.
— Нет-нет, ты неправильно понял, — тут же подхватил второй, театрально серьёзно. — Это не судьба. Это классический случай «Поттер-эффекта»: внезапная потеря речи, пыльца розовых фей…
— Джинни, моргни два раза, если тебя держат в заложниках его зелёные глаза.
— Или три, если ты уже мысленно выбираешь цвет свадебного платья.
— Заткнитесь! — взвизгнула Джинни, но голос предательски дрогнул, и это только ухудшило ситуацию.
— Всё ясно, — довольно заключил первый. — Дома она у нас дракон в человеческом обличье, а при Поттере — внезапно маленький сычик.
Рон поперхнулся мороженым и закашлялся, пытаясь скрыть смех. Молли Уизли бросила на близнецов укоризненный взгляд, но уголки её губ всё равно дрогнули.
— Так, — наконец сказала она, выпрямляясь. — Хватит мучить сестру. Ешьте спокойно, иначе у вас завтра будет болеть горло.
Когда начало темнеть, все подхватили пакеты и направились обратно в Нору, домой, где их ождали сборы, споры, потерянные носки и предвкушение завтрашнего отъезда в Хогвартс.
Вопреки опасениям миссис Уизли, этот раз никто не носился по лестницам с воплями о забытой жабьей икре или потерянной школьной мантии. Миссис Уизли подняла всех на рассвете, Упырь помог детям уложить сундуки, аккуратно выставив их у выхода, а Артур дважды проверил, заперт ли курятник.
До Лондона они добрались на фордике — с расширенным пространством внутри, но без полётов и прочих увлекательных улучшений, к тихому ворчанию близнецов.
— В этом году без приключений, — строго повторила миссис Уизли, когда близнецы переглянулись с тем самым выражением, которое обычно предшествует «Ужастикам Умников Уизли».
У барьера между платформами 9 и 10 их уже ждал Гарри Поттер — заметно напряжённый, но явно обрадованный миссис Уизли. Он выглядел так, будто всё ещё не до конца верил, что кто-то вообще придёт. Он стоял рядом с тележкой и чемоданом внушительного размера, на котором стояла клетка с белоснежной совой.
Джинни, заметив его, тут же вспыхнула и мгновенно спряталась за матерью.
— Здравствуйте, миссис Уизли, — сказал Гарри.
— Гарри, дорогой! — тепло откликнулась та, сразу же подступая ближе. — Ну-ка, скажи мне, всё ли собрал… ничего не забыл? Как добрался до Лондона?
— Меня дядя привёз, мэм. Только я немного заплутал, ища платформу…
— Мы бы тебя всё равно нашли, — легко вставил Рон и, не задумываясь, хлопнул Гарри по плечу. — Ты же Гарри Поттер. Потеряться у тебя, по идее, не должно получиться даже если очень постараешься. Я Рон, кстати!
Гарри неловко улыбнулся, явно не понимая, как на это реагировать.
Молли уже суетилась вокруг него, поправляя мантию так, будто он был её собственным ребёнком.
— Ты совсем не ешь, да? Такой худенький… в школе тебя откормят, вот увидишь. Держи, — она всучила ему огромный свёрток, который выглядел так, будто мог помочь пережить небольшую осаду. — И если что — присылай сову. Не стесняйся, слышишь?
— Спасибо, миссис Уизли, — тихо сказал Гарри.
Он выглядел смущённым, но благодарным — как ребёнок, который не привык к тому, что о нём просто заботятся.
— Ну всё, хватит стоять, — бодро сказал Рон. — Поезд не будет ждать даже Гарри Поттера.
Луна наблюдала молча.
Она видела, как у Гарри чуть дрожат пальцы, когда он поправляет очки.
Хогвартс-экспресс стоял, тяжело дыша паром, и Луна на секунду поймала себя на мысли, что поезд похож на живое чудище, терпеливо ожидающее, когда дети сами зайдут внутрь.
Сундуки загрузили, прощания вышли короткими и немного неловкими. Артур пожал Гарри руку так же, как и своим детям.
— Учитесь. И думайте своей головой.
Поезд тронулся почти незаметно. Свободное купе нашлось ближе к середине вагона. Рон устроился у двери, Гарри сел напротив, Луна — у окна, наблюдая за сменяющимся пейзажем.
Минут через десять дверь резко распахнулась.
— Вы жабу не видели? — спросила девочка с густыми каштановыми волосами. — Невилл её потерял.
Не дожидаясь ответа, она уже вошла внутрь, быстро окинув взглядом купе.
— Вы ещё не переоделись? Лучше сделать это заранее. Я читала, что…
— Нет, не видели, — перебил Рон.
— О. Понятно. Если найдёте — скажите. Я Гермиона Джин Грейнджер, кстати.
— Гарри Поттер, — неловко представился Гарри. — А это — Рон Уизли и Луна Эшвуд.
Гермиона замерла.
— Правда? Я читала о тебе в «Современной истории магии», «Взлёте и падении тёмных искусств» и…
— Эмм… — Гарри не нашёлся, что ответить.
— Разумеется. А вы уже тренировались? Заклинания первого курса несложные. Я попробовала несколько — получилось. Например…
Она вынула палочку прежде, чем кто-то успел возразить.
— У тебя здорово получилось, — спокойно сказала Луна, когда Гермиона закончила демонстрацию на Репаро на очках Гарри.
Гермиона моргнула.
— Спасибо… — слегка растерявшись.
— Ты маглорождённая? — уточнила Луна.
— Да, — чуть настороженно ответила Гермиона. — И я собираюсь доказать, что это не имеет значения.
— Имеет, — пожала плечами Луна.
Гермиона посмотрела на неё так, будто пыталась решить, обижаться ей или нет.
И в этот момент дверь снова открылась.
На пороге стоял светловолосый мальчик в идеально сидящей мантии из явно дорогой ткани.
— О, вижу, здесь занято.
Он взглянул на Гарри, задержав взгляд на шраме.
— Драко Малфой, — он кивнул.
— Гарри Поттер, — вновь представился Гарри.
Малфой осмотрел купе, задержался взглядом на Роне чуть дольше остальных.
— Увидимся в замке.
И ушёл.
Рон выдохнул:
— Он что, теперь вежливый?
Луна едва заметно улыбнулась.
Поезд набирал ход. Хогвартс приближался.
Гермиона вышла и вернулась минут через десять — без жабы. В руках её была книга по Истории магии за первый курс — у Луны возникло подозрение, что она продолжала читать её даже на ходу.
— Я нашла Невилла, — объявила она, прежде чем сесть. — Он нашёл жабу и снова её потерял. Удивительно, как можно быть настолько… — она осеклась, но смысл был ясен. — Я полагаю, нам следует подготовиться к первому дню занятий, пока есть время. Доставайте палочки, давайте проверим заклинание левитации — я читала, что это первое, что проходят на чарах. У меня как раз есть перо…
Рон фыркнул.
— Может, хватит командовать всеми подряд? Мы тебя знаем пару минут!
Гермиона подняла глаза.
— Я не командую. Я просто предлагаю рациональный способ провести время до школы с пользой. К тому же, первое впечатление преподавателей…
— Ты вообще когда-нибудь молчишь?
Повисла пауза.
— Если ты предпочитаешь невежество знаниям — это твой выбор, — холодно сказала Гермиона.
— А если ты предпочитаешь быть самой умной в купе — попробуй хотя бы иногда не напоминать об этом!
Лицо Гермионы вспыхнуло. Она резко захлопнула книгу.
— Прекрасно.
И вышла.
Дверь купе закрылась чуть громче, чем следовало.
Рон скрестил руки:
— Ну и хорошо.
— Ничего хорошо, Рон — тихо сказала Луна.
— Она меня достала!
— Она боится, что её не примут и не будут с ней дружить, — сказала Луна. — Поэтому говорит слишком много.
— А я тут при чём?
Гарри поспешно вмешался:
— Твоя мама… миссис Уизли… передала нам еды в дорогу...
Он достал из сумки аккуратно перевязанный свёрток, от которого тут же потянуло тёплыми, домашними запахами — маслом, тестом и чем-то сладким. Развернув бумагу, Гарри осторожно положил на столик содержимое: несколько сандвичей, тосты, щедро намазанные маслом и джемом, ливерные пирожки, имбирное печенье, завернутое в салфетку, и флакон густого тыквенного сока.
— Миссис Уизли сказала, чтобы мы всё съели, — добавил он чуть неловко.
Рон оживился мгновенно.
— Вот это другое дело! — и уже через секунду он выбрал себе сэндвич, не особенно церемонясь. К нему тут же присоединилась Луна — хорошо покушать она действительно любила — и не видела причин этого скрывать.
Гарри, напротив, ел осторожно. Он брал еду так, будто проверял, не слишком ли много взял, не нарушает ли он какого-то негласного правила. После каждого кусочка он на мгновение замирал, словно ожидал, что сейчас его попросят вернуть бутерброд назад.
Когда Рон через слово и к стыду Луны упоминал «мальчика-который-выжил» Гарри напрягался и слегка краснел. А когда Гермиона до своего ухода успела высыпать на них поток названий учебников и заклинаний, он совсем уж заметно нервничал.
Луна смотрела на него поверх края чашки и думала, что этот Гарри Поттер действительно похож на Гарри Поттера из её любимейших книг. Значит, возможно, и основные события тоже будут такими же. Она медленно отвела взгляд к окну, за которым уже сгущались сумерки.
Если всё идёт по уже известной истории — значит, этот мир для неё хоть немного, но предсказуем, и у неё есть шанс… Да хотя бы пожить подольше.
Поезд замедлился, и за окнами постепенно сгущалась осенняя темнота.
На платформе было зябко и пахло недавно прошедшим дождём. Старшекурсники тут же достали палочки и наложили на себя согревающие чары, а вот те, кто помладше, только ёжились и кутались в мантии.
— Первокурсники сюда! — прогремел знакомый голос.
Хагрид возвышался над толпой, и дети тут же потянулись за ним. Спуск к озеру был крутым — Луна то и дело спотыкалась на ступенях, и Рону приходилось её ловить, чем он был не слишком доволен. Гарри молчал — его взгляд метался от башен к отражениям в воде, словно он пытался запомнить всё сразу и боялся, что замок исчезнет, если отвлечься.
Луна села в лодку первой. Дерево под ладонью было влажным и прохладным. Когда лодки оттолкнулись от берега, и замок поднялся над ними — огромный, в сиянии миллиона огней — у неё на секунду вспыхнуло почти детское чувство восторга.
Хогвартс будто не стоял на земле, а висел в воздухе, одновременно отражаясь в чёрной воде — так, что казалось, что лодки плывут по второму, подводному, замку.
Через несколько минут они уже стояли в огромном вестибюле. Профессор Макгонагалл встретила их у входа. Изумрудная мантия профессора была застёгнута на все пуговицы. Строгая, собранная, куда моложе, чем её показывали в кино, она возвышалась над первокурсниками, и рассматривала их, слегка поджав губы.
Двери Большого зала распахнулись.
Луна подняла взгляд и впервые увидела потолок, о котором читала столько раз. Звёзды казались самыми настоящими — они мирно мерцали, возвышаясь над сотней волшебных свечей. Старшекурсники уже сидели за столами факультетов, бросая выразительные взгляды на пустые тарелки.
Когда МакГонагалл показала первогодкам Распределяющую Шляпу, Рон довольно громко проворчал что-то, подозрительно напоминающее «поколотить близнецов».
Пока не происходило ничего необычного. Малфой вполголоса ожидаемо нахваливал факультет змеек. Невилл робко надеялся, что его распределят на Пуффендуй, в чём его неожиданно поддержала стоявшая рядом девочка с косичками, как выяснилось позже — Ханна Эббот.
Гермиона держалась так, словно ей вот-вот предстоит сдавать важный экзамен, и громким шёпотом гадала, будет ли Шляпа выявлять уровень начальной подготовки.
— Если меня распределят не на Гриффиндор, я этой же ночью сбегу из школы, — мрачно шепнул Рон Луне и Гарри под неодобрительный взгляд МакГонагалл.
Гарри же просто стоял, прикрыв глаза и, кажется, забыл, как дышать. Распределение началось.
— Аббот, Ханна!
Невысокая светловолосая девочка, которая о чём-то увлечённо шепталась с Невиллом, вздрогнула, будто до последнего надеялась, что её фамилия каким-то чудом прозвучит попозже. Она торопливо подошла к табурету, неловко поправляя мантию на ходу, и замерла под Шляпой, которая через секунду выкрикнула:
— Пуффендуй!
За жёлто-чёрным столом раздались одобрительные аплодисменты, и Ханна, облегчённо выдохнув, почти бегом направилась к своему факультету.
Шляпа едва успела коснуться табурета снова, как профессор Макгонагалл уже произнесла следующую фамилию:
— Эшвуд, Лунетта!
Луна шагнула вперёд, споткнувшись — Рон попытался ободрительно хлопнуть её по плечу, но едва не уронил. Сердце колотилось так сильно, что, казалось, его стук слышен всему залу. Подол мантии слегка задел ножку табурета, когда Луна села, сложив руки на коленях. В следующую секунду старая ткань опустилась ей на голову, заслоняя свет, звёздный потолок и сотни чужих взглядов.
Осталась только темнота, пахнущая пылью.
— Интересная девочка… Очень интересная. Страха в тебе много. Даже слишком много. Но страх — не худшее, что я встречала в ваших юных умах. Есть ещё упрямство. Расчётливость. И весьма отчаянное желание выжить.
"Пожалуйста, только не Гриффиндор", — почти взмолилась про себя Луна. — "Мне не нужно никакое геройство. Я просто хочу жить долго и счастливо…"
Шляпа тихо хмыкнула, явно забавляясь.
— Ах, вот оно что. Не слава, не подвиги, не признание… только безопасность. Уютное место, где можно переждать бурю?
"Пуффендуй", — мысленно взмолилась Луна. — "Я трудолюбивая. Правда. И терпеливая. И вообще не люблю рисковать."
— Терпение у тебя действительно есть, — согласилась Шляпа. — И работать ты умеешь. Но дело не в этом. Ты не ищешь дом. Ты ищешь убежище. А это разные вещи. Это ближе к Слизерину, знаешь ли…
Луна почувствовала, как вдоль позвоночника пробежал холодок.
"Я боюсь умереть", — призналась она в качестве последнего аргумента.
На этот раз голос ответил не сразу, будто Шляпа присматривалась к ней ещё внимательнее.
— Все боятся, дитя. Разница лишь в том, что одни позволяют страху себя поглотить, а другие идут вперёд, несмотря на страх…
"Это точно не про меня", — упрямо подумала Луна. — "Я только и делаю, что сдаюсь".
— Нет, — почти мягко возразила Шляпа. — Если бы ты действительно хотела спрятаться, тебя бы здесь не было. Ты слишком далеко зашла ради собственного спасения. Ты просчитываешь последствия, цепляешься за контроль, пытаешься перехитрить судьбу… и делаешь шаг вперёд, даже когда дрожишь.
Луне захотелось возразить, сказать, что это ошибка, что она совершенно не тот человек, которого отправляют спасать миры и влипать в неприятности. Но Шляпа, похоже, уже приняла решение.
Голос стал громче, раскатистее, слышным всему залу:
— ГРИФФИНДОР!
Зал взорвался аплодисментами.
Луна встала и пошла, чувствуя себя совершенно разбитой. Она села за стол между Фредом и Джорджем, которые сразу начал что-то оживлённо объяснять про лестницы и квиддич.
Один из близнецов — Луна их до сих пор путала, — наклонился к ней:
— Ну ты даёшь… я думал, ты мечтала о Пуффендуе, и уж точно туда попадёшь. Но всё равно круто! Будем учиться вместе.
— Я тоже так думала, — вздохнула Луна.
Распределение шло своим чередом: фамилии сменяли друг друга, зал то взрывался аплодисментами, то затихал в ожидании очередного решения Шляпы. Луна сидела за столом Гриффиндора с вымученно спокойным лицом, всё ещё не до конца примирившись с собственной судьбой.
— Малфой, Драко.
Драко Малфой уверенно вышел вперёд и был отправлен в Слизерин почти мгновенно, точно был записан на факультет змеек задолго до своего рождения.
— Лонгботтом, Невилл.
Вид у Невилла был такой, будто он шёл на эшафот, и Луна отчётливо слышала, что он бормотал что-то про бабушку и дядю Элджи. Он чуть не споткнулся о собственную мантию, неловко сел на табурет и замер, вцепившись пальцами в сиденье.
Шляпа молчала долго. Одна минута, другая...
Луна уже почти была уверена, что сейчас услышит привычное «Гриффиндор», но Шляпа в этот раз решила иначе.
— ПУФФЕНДУЙ!
Луна моргнула, не веря своим ушам.
За столом Пуффендуя раздались радостные аплодисменты, а Невилл, выглядя совершенно счастливым, выпрямил спину и почти бегом направился к своим.
Вот это уже было плохо. Значит, канон меняется. Она только надеялась, что распределение больше не принесёт неожиданных сюрпризов.
Профессор МакГонагалл объявила:
— Поттер, Гарри.
По залу прокатился шёпот.
Гарри Поттер явно предпочёл бы провалиться сквозь пол, чем снова оказаться в центре внимания. Он сидел под Шляпой напряжённо, почти не двигаясь, и на несколько долгих секунд секунд зал погрузился в тишину.
— ГРИФФИНДОР!
На этот раз стол взорвался аплодисментами. Луна облегчённо вздохнула и помахала Гарри.
Дальше распределение, к счастью, пошло по плану. И Гермиона Грейнджер, и Рон ожидаемо отправились в Гриффиндор.
Рон, услышав вердикт Шляпы, просиял так, будто выиграл битву с драконом. Подлетев к столу, он плюхнулся рядом с Луной и, не успев даже толком сесть, восторженно зашептал:
— Ты понимаешь? Мы все вместе! Я, Гарри Поттер и ты, кузина! Это же просто… ну… это же лучший вариант из всех возможных!
Он выглядел настолько искренне счастливым, что Луне даже стало немного легче. Рон сиял, переводя взгляд с неё на Гарри и обратно, будто уже предвкушал возможные совместные и, конечно, опасные великие подвиги, достойные истинных гриффиндорцев.
Луна слабо улыбнулась в ответ, но взгляд её всё равно сам собой метнулся к столу Пуффендуя, и Луна невольно задержала на нём взгляд. Невилл Лонгботтом выглядел вовсе не несчастным или растерянным. Наоборот — сидел заметно расслабленно, почти не сутулясь, а выражение лица стало почти таким же самодовольным, как у Малфоя: Невилл будто сам не до конца верил в собственную смелость, но явно был ею доволен. Он держался немного напряжённо, как человек, только что впервые ослушавшийся кого-то очень важного — и неожиданно обнаруживший, что мир от этого не рухнул. Даже наоборот. Кажется, перспектива объясняться с бабушкой позже его сейчас совершенно не волновала.
Когда последний первокурсник занял своё место, Альбус Дамблдор поднялся с кресла. Директор был одет в мантию, расшитую звёздами и полумесяцами, и выглядел намного моложе, чем Луна представляла по фильмам и собственным фантазиям: не древним волшебным дедушкой, а взрослым, зрелым, слегка эксцентричным мужчиной — почти без морщин, с пронзительно-голубыми глазами и слишком внимательным взглядом за очками-половинками.
Он улыбнулся так, словно перед ним собрались не сотни взбудораженных детей, а старые друзья, и развёл руками.
— Добро пожаловать в Хогвартс! Перед тем как вы приступите к ужину, несколько слов. Ученикам следует знать: коридор на третьем этаже правого крыла закрыт для всех, кто не желает умереть мучительной смертью.
По залу прокатилась нервная волна смешков и перешёптываний. Кто-то из старшекурсников даже прыснул, будто слышал подобное далеко не в первый раз. Луне же было совсем не смешно.
Одно дело — читать про запретные коридоры, церберов и троллей, уютно устроившись на кухне с чашкой чая и книгой на коленях, зная, что всё это существует только в вымышленном мире. Совсем другое — сидеть сейчас под зачарованным потолком, среди живых людей, и понимать, что да, где-то в этом замке действительно есть коридор, куда можно случайно свернуть и погибнуть. Очень перспективное начало учебного года.
Дамблдор хлопнул в ладоши, и на столах появилась еда. Уставшие, голодные ученики мгновенно оживились. Рон, кажется, вообще забыл о существовании Запретного коридора, о котором было начал шептаться с Гарри, стоило появиться жареной курице.
— Передай картошку, повавувта — попросил он Гарри с набитым ртом, уже наваливая себе две порции зараз.
Гарри выглядел куда более собранным, хотя его больше еды его интересовал зачарованный потолок и призраки, которые неторопливо проплывали между столами.
— Это так и должно быть? — негромко спросил он, когда почти прозрачный монах проплыл мимо гриффиндорского стола.
— Абсолютно, — невозмутимо ответила Луна, хотя сама едва удержалась, чтобы не вздрогнуть.
Рон фыркнул.
— Привыкнешь. Это ещё ничего. Вот Перси рассказывал, что у них на Чарах в прошлом году полтергейст, Пивз, устроил дождь из чернил…
Луна тем временем изучала преподавательский стол.
Северус Снейп особенно выделялся — мрачный, неподвижный, весь будто состоящий из плохо скрываемого раздражения. Влюбиться с первого взгляда в такого человека было бы… затруднительно. Усталое, болезненное лицо с заметными кругами под глазами, желтоватый оттенок кожи, тяжёлые сальные волосы. И при этом мантия — безупречно опрятная, строгая, да такая чёрная, что она казалась темнее ночного потолка над Большим залом. Снейп сидел, сложив длинные пальцы перед собой, и смотрел на зал так, словно заранее устал от существования всех учеников, и бросал выразительные неприязненные взгляды на Гарри.
— А это кто? — тихо пробормотал Гарри, поймав один из его взглядов и быстро отвернулся, — Выглядит, как настоящий вампир…
— А, это Снейп, — Рон отвлёкся от пирога с почками. — Преподаёт зелья. Фред говорил, что он настоящий кошмар. Снимает баллы за дыхание не по рецепту.
— Звучит неплохо, — вставила Гермиона, сидящая неподалёку и слышавшая их разговор. — Я считаю, что строгие преподаватели могут куда большему научить, чем те, кто потакает лентяям.
Перси одобрительно кивнул. Гарри хмыкнул, но тут его взгляд зацепился за другого преподавателя — нервного мужчину в тюрбане, сидевшего чуть поодаль.
— А тот, в тюрбане? Который выглядит так, будто вот-вот развалится? — спросил уже Рон.
Луна замерла.
Профессор Квирелл смотрелся даже на фоне Снейпа совершенно жалко: мелкий, сутулый, дёрганый, с бегающим взглядом и нервной улыбкой.
Только Луна знала, что под этим нелепым тюрбаном скрывается вовсе не застенчивость. Её пальцы сами собой сжались на вилке. Волдеморт хуже любого запретного коридора. Церберу-то хотя бы можно песенку спеть…
— Это Квирелл, — с энтузиазмом сообщил Гарри, обрадованный, что знает что-то, чего не знает Рон, выросший в волшебном мире. — Я встретил его в Дырявом Котле, когда мы с Хагридом ходили за покупками к школе. Он преподаёт Защиту от тёмных искусств.
— Говорят, Квирелл раньше преподавал магловедение, а потом поехал в путешествие и с тех пор стал таким… ну… — подхватил то ли Фред, то ли Джордж.
— Пугливым? — подсказала Луна, не отрывая взгляда от преподавательского стола.
— Да, именно! Говорят, он боится собственного предмета.
Луна издала нервный смешок.
Луна резко опустила взгляд на стол, ломящийся от яств, и заставила себя сделать глоток тыквенного сока.
Хогвартс оказался не только красивым, но и опасным.
Коридоры становились то длинней, то короче. Лестницы двигались как им вздумается. Каменные пролёты внезапно смещались, а в некоторых местах — особенно на высоте — ступеньки повадились исчезать. Каждый раз, когда площадка под ногами с тихим щелчком переезжала в сторону, у Луны холодело внутри. Она держалась за перила под постоянные смешки Рона, уже на автомате сканировала лестницы на предмет недостающих ступеней и старалась не смотреть вниз.
Но коридоры и лестницы — это только одна из неприятностей.
Портреты тоже жили своей жизнью. Одни молчаливо наблюдали, другие комментировали всё подряд, третьи могли внезапно не пустить в коридор, который ещё вчера был открыт. Иногда они просто врали, когда у них спрашивали дорогу, и отправляли в тупиковые коридоры. А иногда — видимо, от скуки — пугали первогодок, неожиданно зловеще смеясь. Большинство учеников считало это забавным, но не Луна, которая вздрагивала и хваталась за сердце всякий раз, когда какая-нибудь нарисованная благородная леди корчила жуткую рожу и заливалась хохотом, походящим, скорее, на крики выпи.
Полтергейст Пивз тоже вносил свою лепту: он часто проносился над головами учеников с улюлюканьем и ронял вниз мелкие предметы — а один раз даже попытался сбросить на Перси сломанную парту. И мысль о том, что в каноне ещё ни один ученик не сорвался с лестницы, не заблудился в коридорах и всерьёз не пострадал ни от портретов, ни от Пивза, Луну утешала слабо.
К тому же, по замку то и дело гуляли сквозняки, и, если старшекурсники спасались согревающими чарами, то младшим приходилось отпаиваться от постоянных простуд Бодроперцовым зельем.
В отличие от хаоса, творившегося вне классов, учёба в Хогвартсе оказалась неожиданно серьёзной, занятий и предметов даже у первогодок было намного больше, чем описано в книгах, а задания были сложными даже для её взрослого сознания.
Заклинания давались Луне неплохо, но без той лёгкости, с которой их выполняла прежняя Луна. Её память существенно помогала, жесты и формулы были знакомыми… Иногда чары получались сразу. Иногда — никак, несмотря на все усилия Луны и навыки прежней хозяйки тела, и это раздражало её даже сильнее, чем движущиеся лестницы.
Она заметила за собой: если перо не взлетало, через десяток неудачных попыток появлялось желание просто отложить его в сторону. Как будто, если убрать это несчастное перо, проблема решиться, и заклинание левитации выучиться как-нибудь само по себе. Только одна мысль удерживала её от того, чтобы забрасывать отработку тех чар, которые упорно не хотели получаться — любое не выученное заклинание уменьшает шансы на благополучное выживание в этом мире. Ведь тролля-то в книге победили банальной Левиосой…
Гермиона стабильно шла впереди всего потока, и почти все чары получались у неё с первого или второго раза. Гарри и Рон относились к учёбе как к чему-то, что существует параллельно настоящей жизни — ведь в замке столько всего интересного! Домашние задания раздражали их, ведь это время, на их взгляд, можно было потратить с куда большей пользой — обсуждать полёты на метле, шахматы, плюй-камни, потайные ходы, приключения и всё то, что так обожают мальчишки в одиннадцать лет.
Гермиону это жутко раздражало. Луна же понимала — и Гарри, и Рон — обычные дети, которые едва вырвались из-под строгой опеки, им хочется всласть нагуляться, а не корпеть над пыльными фолиантами в библиотеке, и она даже слегка завидовала тому, что пока что им не нужно тревожиться о таких пустяках, как возможная смерть.
А вот сам Рон постепенно почти перестал общаться с Луной.
Луна сначала даже не сразу поняла, как это произошло. Она уже почти автоматически начала относиться к нему как к младшему братишке, который всегда рядом — шумному, импульсивному, но в целом добродушному, которого просто нужно чуть направлять и иногда незаметно поддерживать. Но постепенно Рон всё чаще оказывался рядом с Гарри: садился рядом с ним на уроках, на трапезах в Большом зале. К тому же, смешки Симуса Финнигана и Дина Томаса, что водиться с девчонками не достойно настоящего рыцаря-гриффиндорца и понятное желание не оказаться объектом поддразниваний сделали своё дело.
Рон даже перестал предлагать ей сыграть партию-другую в шахматы, предпочитая компанию Гарри, Дина и Симуса.
Луна понимала, но не могла не грустить — в прошлой жизни её тоже предпочитали более ярким, весёлым, лёгким друзьям. Это было привычно и очень знакомо.
В один момент Луна просто перестала ждать, когда новоиспеченный кузен пригласит её на партию в шахматы, и всё чаще оказывалась в библиотеке, где Рон и Гарри, кстати, не слишком часто появлялись. Гермиона уже заняла себе стол у окна, за который больше никто не осмеливался садиться, кроме Луны, и складывала книги аккуратной высокой башенкой. Постепенно они начали вместе делать уроки — оказалось, что одинадцатилетняя девочка может объяснять не хуже, чем иной молодой учитель. А учить Гермионе нравилось, так что она нашла в лице Луны благодарного слушателя, и постепенно с чопорного менторского тона начала переключаться на более спокойный и дружелюбный — как минимум, при разговорах с Луной, Гарри и Рону по-прежнему доставались нотации.
Уроки с каждым днём становились всё сложней.
Хогвартс куда меньше напоминал школу и куда больше — университет или даже профессиональную академию. Уже с первых недель становилось ясно: базовый курс здесь — лишь фундамент. Многие профессора требовали строжайшей дисциплины в классах, а ошибки на практических занятиях вели не только к снятию баллов, но и могли закончится травмами. Особенно это ощущалось на зельеварении и чарах, где любая неточность могла закончится для ученика Больничным крылом.
Старшекурсникам приходилось ещё тяжелей. Они брали дополнительные занятия у преподавателей со степенью мастерства, писали исследования в журналы, спорили о формулах, свойствах чар и редких вариациях зелий. Впрочем, далеко не все — большинство учеников всё так же интересовали развлечения, и единственное, что они хотели — наскрести на приличные баллы на СОВ и ЖАБА.
Как вскоре выяснили Луна и Гермиона, второкурсникам уже разрешали посещать дополнительным кружки и учебные клубы — клуб юных артефакторов, кружок бытовых чар, дополнительные курсы по Уходу за магическими существами, которая вела маленькая строгая профессор Граббли-Дерг, клуб продвинутых зелий для тех, кому было мало Снейпа — по традиции клубом занимались слизеринские старшекурсники, книжный клуб, в который часто захаживала Аврора Синистра и зазывала учеников при случае, и даже полумифический закрытый кружок по магической теории.
На зельеварении Снейп был ровно таким, каким его описывали. Мрачный, язвительный, с голосом, после которого в классе воцарялась звенящая тишина. К Гарри он цеплялся особенно и явно придирался, а вот остальным доставалось чаще за дело.
Зелья Луны стабильно получали «хорошо» и «превосходно» — Луне действительно понравился этот предмет и она работала аккуратно, без спешки — разве, что ей было грустно, как и в родном ветеринарном колледже, разделывать живых существ. Тем более, за парту она всегда садилась в пару к внимательной и дотошной Гермионе. Но похвалы от Снейпа было, разумеется, не дождаться. Максимум, что заслужило их зелье от бородавок, которое они сварили лучше всех в классе — сухое "приемлемо", но от Снейпа это выглядело чуть ли не признанием в вечной любви. При этом Снейп, как ни странно, объяснял материал почти безупречно. Перед каждым занятием они повторяли зубодробительные таблицы совместимости ингредиентов и жёсткие инструкции по безопасности. Снейп действительно знал, чем может закончится ошибка в пропорциях или пропущенное движение при помешивании, и Луна, в отличие от детей, понимала, что его раздражение — просто усталость от чужой беспечности.
Подземелья пахли сыростью и чем то древним — такой запах часто стоит в катакомбах; в башнях гулял ветер. Луна даже спустя недели ходила по замку так, будто он пытался её убить: не задерживалась у краёв лестниц, старалась скорее проходить мостики и сторонилась пустых классов.
Профессор Квиррелл вызывал у неё другой страх. Тихий и липкий, этот страх напоминал Луне ощущения от стены в сознании Артура Уизли.
Ещё в начале сентября за завтраком Перси, важно разворачивая газету, зачитал заметку об очередном расследовании в Гринготтсе. Луна сначала не вслушивалась, но при словах «сейф семьсот тринадцать» едва не выронила ложку в овсянку.
На уроках ЗОТИ всегда стоял странный запах чеснока. Сам Квиррелл говорил нервно, заикаясь, то и дело сбивался прямо посреди темы и на секунду замолкал, словно терял нить, и тут же начинал говорить то о вампирах, то об африканском принце, который вручил ему тюрбан в подарок за победу над зомби. В общем, уроки ЗОТИ представляли из себя, скорее, фарс, чем настоящие занятия.
Луна ловила себя на том, что ей сложно сосредоточиться при Квирелле. Палочка, казалось, становилась не из дерева, а из свинца, заклинания выходили слабее, чем на других предметах. Это раздражало, потому что она не понимала причину своего страха — Квирелл был опасен для Гарри Поттера, но никак для неприметной ученицы.
Рон, наблюдая это, пытался шутить, что у Луны, наверное, просто аллергия на чеснок. Гарри неловко улыбался вместе с ним.
Полёты на метле прошли для Луны катастрофически — она почти сразу сорвалась, причём с той самой школьной метлы, которая изначально предназначалась Невиллу. Падение вышло жёстким, и её увели в больничное крыло под недовольное ворчание мадам Хуч о «полном отсутствии таланта к искусству полётов».
Пока Луну провожали в обитель мадам Помфри, во дворе успел разгореться спор между Гарри и Малфоем: случайная стычка переросла в соревнование, которое увидела МакГонагалл. В результате Гарри и Драко были зачислены в квиддич-команды своих факультетов.
Новость мгновенно дошла до Малфоя-старшего. Люциус прибыл в Хогвартс в тот же день, и двоих нарушителей вызвали на ковёр. Как потом поведал насупившийся Драко Малфой, отец запретил ему и Гарри Поттеру участвовать в матчах до второго курса, раз школа сама же признаёт полёты небезопасными для первокурсников.
— «Подобная практика — прямое нарушение здравого смысла и правил», — передразнил за ужином старшего Малфоя Гарри, который выглядел таким же расстроенным, как и Драко.
*
Луна со страхом ждала приближения Хэллоуина.
Она пыталась убедить себя, что пока всё идёт более-менее по знакомой истории, что с Гермионой, к которой она успела привязаться, ничего страшного не случится, что ребята обязательно её спасут… Но что если они промедлят хоть на пару секунд? Что, если под удар попадёт сам Гарри, или Рон? Каждый раз, когда она думала о тролле, внутри всё сжималось.
Но больше всего Луна не хотела проверять эту историю на себе.
Хогвартс жил обычной жизнью, разве что, в предвкушении Хэллоуинского пира ученики, уроки у которых уже закончились, стекались в сторону Большого зала чуть раньше обычного. Коридоры постепенно пустели, и от этого замок казался слишком большим и будто мрачней.
Луна пропустила мимо ушей добрую половину урока чар, размышляя о тролле, как вдруг рядом раздался голос Рона.
— Да она просто кошмар. Заучка. Не удивительно, что у неё нет друзей. Мне кажется, Луна её просто терпит.
Гарри замялся, явно не желая никого оскорблять, но другу не возразил и быстро отвёл взгляд.
Гермиона застыла на секунду, потом резко развернулась и ушла, не сказав ни слова. Рон фыркнул, но уже не так уверенно, как хотел показать.
— Кажется, она тебя услышала.
— Вот беда-то!
Луна с тревогой посмотрела вслед стремительно убегающей Гермионе.
Луне отчаянно хотелось сделать вид, что ничего не происходит. Вернуться в спальню, даже не ходить на пир, а спокойно переждать грозу под балдахином на широкой кровати на четырёх столбиках.
Она даже развернулась в сторону башни, но мысль о Гермионе — заплаканной, одной, не давала покоя.
До пира ещё много времени — она сейчас вполне безопасно для всех сможет вывести Гермиону из злосчастного туалета — если она там, а не где-то ещё. А подружиться с Гарри и Роном умная девочка явно сможет и без участия в сомнительных авантюрах.
Луна вздохнула, и направилась в сторону туалета для девочек. Она успела десять раз передумать, пока шла, но время летело вперёд, и в какой-то момент она поняла, что разворачиваться назад стало опасно — тролль уже мог прогуливаться по замку.
Гермиону она, действительно нашла в туалете. Дверь была приоткрыта, внутри слышались всхлипы.
— Рон идиот, — сказала Луна и закрыла дверь за собой.
Гермиона резко подняла голову.
— Уходи. Он прав, ты меня только т-терпишь…
— Скоро будет пир, — сказала она мягко, присаживаясь на корточки рядом с плачущей Гермионой. — Давай умывайся и пойдём со мной в Большой зал.
— Я никуда не пойду, — и Гермиона вновь залилась слезами.
Ни уговоры, ни уверения не помогли — Гермиона продолжала плакать, а минуты неумолимо летели вперёд.
Где-то вдалеке хлопнула дверь. Потом ещё одна.
Вдруг раздались звуки, которые Луна не могла спутать ни с чем — по коридору прокатились громовые, тяжёлые шаги. Замок словно дрогнул, когда по нему прокатился глухой, животный рёв.
Гермиона медленно подняла голову.
— Ты слышала? — прошептала она, тут же прекратив плач и вскочила на ноги.
Луна медленно кивнула.
Тролль приближался.
— Нам нужно спрятаться!
Но в этот момент дверь содрогнулась.
— Что это?.. — Гермиона замешкалась.
В туалет проник тяжёлый, зловонный запах.
— Быстрее, — выдохнула Луна и почти силой потянула Гермиону в сторону кабинок, но едва они сделали шаг, когда дверь сорвалась с петель от оглушительного удара.
Тролль вошёл не сразу — он был столь огромен, что ему пришлось пригнуться чуть ли не вполовину роста, чтобы войти в проём.
Гермиона и Луна вжались в стену, вцепившись друг в дружку. Луна, сжимая влажную от холодного пота ладошку Гермионы, думала, что вполне променяла бы это приключение на спокойный вечер в гриффиндорской спальне.
Тролль шагнул вперёд и с размаху ударил дубиной по ближайшей раковине. Осколки полетели во все стороны. Гермиона вскрикнула — осколок рассёк ей щёку и лоб. Луну полоснуло по плечу, а затем что-то острое впилось в ногу чуть выше лодыжки. Она дёрнулась, попыталась подняться и тут же поняла, что нормально двигаться не может: ногу прострелило резкой болью.
Вот теперь ей действительно захотелось просто сбежать. Но убежать она уже не могла.
Гермиона дёрнула Луну в сторону, и они обе рухнули за соседний ряд раковин. Следующий удар пришёлся туда, где они стояли секунду назад.
Гермиона дышала рвано, прижимая руку к ране на лбу.
— Отлично, — выдохнула Луна. — Просто прекрасно. Я всегда мечтала умереть в школьном туалете.
Тролль развернулся к ним. И в этот момент дверь распахнулась.
— ЭЙ!
В проёме появились Рон и Гарри.
Луна никогда в жизни не была так рада видеть рыжую макушку названного кузена.
— Вы с ума сошли?! — возмущённо прошипела Гермиона, но тут же ткнула пальцем в сторону тролля. — Отвлеките его! Только не подходите близко!
Гарри не стал спорить и сразу запустил заклинание, которое больше походило на сноп искр. Вспышка ударила тролля в плечо, не причинив никакого вреда, и тот раздражённо развернулся к новой жертве.
— Рон! — быстро сказала Гермиона, кивнув на дубину. — Мы же сегодня учили, помнишь?
Рон вскинул палочку, кратко и напряжённо кивнув.
— Вингардиум Левиоса!
Дубина едва дёрнулась.
— Рон, сосредоточься! Не маши так, будто отгоняешь пикси! — резко бросила Гермиона.
— Очень полезный совет! — процедил он, но всё-таки выровнял движение руки.
Со второго раза дубина начала тяжело подниматься в воздух.
Гарри тут же подхватил её вторым заклинанием и направил выше, и через секунду она с глухим ударом обрушилась троллю на голову.
Тот покачнулся и рухнул на пол с таким грохотом, что задребезжали трубы.
На несколько секунд в туалете воцарилась тишина.
Рон тяжело дышал и смотрел на свою палочку так, словно впервые видел её.
— Ну, — выдохнул он. — Кажется, получилось лучше, чем на чарах с пером.
— Немножко, — Гермиона издала нервный смешок.
И только после этого все четверо услышали быстро приближающиеся шаги в коридоре.
Луна привалилась к разбитой раковине, прислушиваясь к пульсирующей боли в ноге, и с неожиданной ясностью подумала, что её вмешательство не сделало ситуацию безопаснее.
Луна медленно поднялась, опираясь на раковину.
«Вот идиотка, — подумала она. — Я всё знала. И всё равно оказалась в этом троллевом туалете. Са-мо-у-би-йца…»
Возможно, именно это и имела в виду Шляпа, распределяя Луну на Гриффиндор.
После истории с троллем отношения между ними заметно потеплели. Гермиона без колебаний взяла часть вины на себя, объяснив преподавателям, почему вообще оказалась в туалете, и тем самым избавила и Рона, и Гарри, и саму Луну от гораздо более неприятного разбирательства.
История неожиданно легализовала Луну в глазах Рона: теперь она была не просто младшей кузиной и не девчонкой, с которой странно проводить слишком много времени, а человеком, который полез в одну комнату с троллем и каким-то чудом остался жив. После этого Симус и Дин могли сколько угодно посмеиваться, теперь Рону было, что им ответить.
Для Луны Хогвартс окончательно перестал быть просто декорацией из любимой истории и становился реальным местом. И именно в этот период Луна впервые почти расслабилась, позволив себе осторожную мысль, что, возможно, первый курс всё-таки удастся пережить относительно спокойно.
Разумеется, это была очень наивная мысль.
Первый квиддичный матч в сезоне Луна ожидала с осторожным любопытством. В книгах всё это выглядело куда романтичнее: ветер, метлы, напряжённая погоня за золотым снитчем... В реальности же трибуны были холодными, деревянные скамьи — неудобными, а вокруг стоял такой шум, будто половина школы одновременно решила сорвать голос.
Трибуны Гриффиндора орали громче всех, Рон вопил так, словно от этого зависела судьба факультета, а Гарри пытался разобраться в правилах и периодически спрашивал, почему все так ненавидят слизеринского ловца.
Хагрид расслабленно улыбался — он любил квиддич, и ходил почти на каждый матч. Сначала Луна даже позволила себе немного расслабиться — в этот раз Гарри не играл на позиции ловца, и сорваться с бешеной метлы ему не грозило. Она бросала тревожные взгляды в сторону Квирелла, но тот, как назло, сидел прямо за профессором МакГонагалл — её зелёная высокая шляпа загораживала Луне обзор. Луна даже попробовала насладиться игрой, как вдруг один из бладжеров повёл себя странно.
Сперва он слишком настойчиво гонял гриффиндорских загонщиков — Фреда и Джорджа, так что те едва успевали отбиваться. Потом резко сменил траекторию и с угрожающей скоростью полетел прямо в сторону трибун.
Кто-то вскрикнул.
Бладжер с грохотом врезался в деревянные перила, разбив их в щепки, и отскочил назад.
— Это тоже по правилам? — заорал Гарри.
— Вообще-то нет! — выкрикнул Рон, пригибаясь.
Шар завис на долю секунды, словно выбирая цель, а затем с пугающей целеустремлённостью снова рванул к их сектору.
На этот раз бладжер летел прямо на Гарри.
Рон дёрнул его вниз за рукав так резко, что оба чуть не свалились со скамьи. Бладжер просвистел над их головами и ударился о край трибуны с таким звуком, будто кто-то уронил чугунный котёл с Астрономической башни. Трибуны не выдержали, и место, где сидел Хагрид, провалилось, и тот грохнулся вниз.
Началась паника. Младшекурсники с визгом полезли под скамьи, старшие замешкались, явно не веря, что бладжер может сойти с ума.
Луна почувствовала, как внутри неприятно холодеет. Словно сама история пыталась дотянуться до Гарри любым доступным способом.
Бладжер развернулся в воздухе и снова пошёл в атаку.
На этот раз Гарри не успел пригнуться полностью: тяжёлый шар всё-таки задел его по плечу, отчего тот болезненно охнул.
С трибун донёсся резкий окрик. Луна вскинула голову и увидела Снейпа. Тот стоял, не сводя глаз с шального мяча, палочка была у него в руке, губы быстро шевелились.
— Это он! — выпалила Гермиона, вцепившись в край скамьи.
— Да он совсем ненормальный! — поддержал Рон.
Снейп что-то прорычал в сторону мадам Хуч, и только после этого матч наконец остановили. Флитвик и МакГонагалл, наконец, совместными усилиями смогли обезвредить бладжер, который ещё пару секунд бешено дёргался в воздухе.
Матч закончился досрочно, и победу в итоге отдали Слизерину — их ловец успел поймать снитч во время всеобщего замешательства. Рон выругался так, что Гермиона пообещала пожаловаться Перси.
Гарри отделался огромным синяком на плече и ушибленными рёбрами, но, к счастью, до больничного крыла не дошло — мадам Помфри выдала ему прямо на месте пару флаконов с Заживляющим и Успокоительным, и отпустила.
— Он смотрел прямо на мяч, — мрачно сказал Гарри, пока они шли все вместе с Хагридом к озеру. Тот сильно волновался за Гарри и был бледнее обычного. При падении он не слишком пострадал, правда, его лицо и ладони покрывала сеточка мелких царапин. — И колдовал.
— Конечно колдовал, — уверенно ответила Гермиона. — И я почти уверена, что это именно профессор Снейп заколдовал бладжер!
Рон мрачно кивнул, будто дело уже раскрыто.
— И колдовал он не просто так. Снейп хотел убить Гарри!
События шли знакомой дорогой, но каждый раз немного не так — ровно настолько, чтобы Луна не могла с уверенностью полагаться на память. И это пугало куда сильнее, чем взбесившийся бладжер.
— Да на кой-то Снейпу Гарри вредить? Он преподаватель. Он учеников защищать должен, — Хагрид покачал головой.
Рон вдруг поморщился и сунул руку в карман. Короста беспокойно метался под одеждой, царапаясь и тихо попискивая.
— Да что с тобой сегодня? — пробормотал Рон. — С утра как заведённый.
Крыса выскользнула наружу, пробежала по рукаву и на секунду замерла, а потом резко нырнула обратно в карман.
Интересно, подумала Луна, похоже, Хвост и в облике крысы чувствует близость Волдеморта.
— Да ежели б Снейп ваш захотел навредить Гарри — мог бы с дюжину раз его отравить, — отмахнулся Хагрид.
— Снейп — вонючий уродец! — напирал Рон.
Луна слушала ребят, не перебивая. Она смотрела на озеро, где ветер разрывал отражение замка на части, и думала о том, как легко видимость можно принять за истину. А чтобы она подумала на их месте? Возможно, тоже на Снейпа.
Темнело, и Хагрид поспешил отправить ребят обратно в школу.
У входа в замок их поймали знакомые слизеринцы.
— Поттер.
Драко Малфой стоял у лестницы, скрестив руки на груди.
Рядом, как обычно, маячили Крэбб и Гойл, выглядевшие сегодня так, будто пришли исключительно как телохранители. Луна напряглась — до этого у Гарри, Рона и Драко были весьма ровные отношения, они здоровались в коридорах и даже несколько раз сидели вместе в кабинете зельеварения.
— Чего тебе? — тут же напрягся Рон.
Малфой даже не удостоил его взглядом.
— Поздравляю, Поттер. Благодаря тебе отец окончательно запретил мне летать за команду на несколько лет.
Гарри растерянно моргнул.
— Что? При чём тут я?
— При том, что после сегодняшнего происшествия он устроил такой скандал, что, кажется, боггарт мадам Хуч теперь будет превращаться в него, — зло процедил Малфой. — И отдельно сообщил мне, что если я хотя бы подойду к школьной метле до третьего курса, он лично будет поднимать вопрос о запрете в Хогвартсе квиддича!
Рон не выдержал и фыркнул.
— Какой ужас. Запретили играть. Настоящая трагедия.
Малфой наконец повернулся к нему, и выражение его лица стало таким, будто Рон лично разрушил его карьеру профессионального ловца.
— Да, Уизли, трагедия. В отличие от некоторых, я вообще-то умею летать.
— Это был несчастный случай, Малфой, — заметила Луна, но уже поняла, куда ведёт разговор. Драко пропустил её слова мимо ушей.
— Всё началось из-за тебя, Поттер! Если бы не этот идиотский спор на уроке полётов, отец бы не начал читать всем лекции о технике безопасности и «безответственном отношении к школьным правилам».
— Это вообще-то ты стащил школьный снитч!
Он шагнул ближе и с максимально серьёзным видом, который мог изобразить одиннадцатилетний ребёнок, объявил:
— Я вызываю тебя на дуэль.
— На что?
— На дуэль, Поттер. Волшебную. Если, конечно, ты не боишься. И если, конечно, знаешь, что такое «дуэль».
— Конечно, он не боится, — мгновенно влез Рон. — А ты сам-то знаешь, как вообще проводятся дуэли, Малфой?
— Лучше тебя, Уизли.
— Ну всё, — мрачно пробормотала Луна.
Гермиона, до этого молчавшая, шумно вздохнула.
— Вы все понимаете, что вам по одиннадцать лет и вы буквально можете друг друга только искрами закидать?
Никто её, разумеется, не слушал.
— Полночь, зал наград, — торжественно произнёс Малфой, будто назначал смертельную битву, а не детскую авантюру. — Только ты и я. И наши секунданты.
Он развернулся так резко, что мантия взметнулась за спиной точь-в-точь, как у Снейпа.
Крэбб и Гойл потопали следом.
Гарри проводил их взглядом и повернулся к остальным.
— Ну, что ж, где у нас Зал Наград?
Рон просиял.
— О, это будет потрясающе. Я попрошу близнецов показать тебе парочку заклинаний — отрастим Малфою ослиные уши! А может, ещё и волосы перекрасим…
Луна прикрыла глаза.
Разумеется. Следующая сюжетная катастрофа была официально назначена на эту полночь.
В гостиной Гриффиндора идея ночной дуэли уже превратилась в план рыцарского похода, и именно это больше всего раздражало Луну и Гермиону.
— Вы вообще слышите себя? — Гермиона стояла, скрестив руки. — Ночная вылазка, нарушение десятка правил, отработки и снятие баллов — и вы называете это «приключением»?
Рон развалился в кресле у камина.
— Да ладно вам. Малфой просто выпустит пар, мы тоже. Ему ведь правда несправедливо досталось от отца. Подумать только — запретить играть в квиддич! Это же… это…
Гарри согласно закивал — ссора с Малфоем его заметно расстраивала.
— А потом можно будет ночью всем вместе прошвырнуться по замку, — добавил Рон с предвкушением.
Гермиона подняла голову от учебника Трансфигурации.
— Вы оба вообще понимаете, насколько это глупо?
— Ладно тебе, — отмахнулся Рон. — Фред и Джордж позавчера бегали ночью на кухню — и ничего!
Луна вздохнула и тоже закрыла книгу.
— Это не просто глупо, — сказала она. — Это предсказуемо плохо заканчивается. Вы даже днём в замке умудрялись заблудиться! Такие приключения обычно заканчиваются в Больничном крыле.
Рон рассмеялся:
— Ты просто трусиха, Луна, вот и всё. Даже лестниц боишься!
— Возможно, — согласилась Луна. — Зато живая и невредимая.
Луна и Гермиона ещё какое-то время пытались образумить мальчишек, но было ясно: решение принято.
— Вот увидите, ничего страшного не случится, — уверенно сказал Рон.
— Все плохие идеи обычно начинаются именно с этой фразы, — сухо заметила Гермиона. — Но одни вы не пойдёте!
Когда гостиная почти опустела, четверо выбрались наружу. Ночью Хогвартс казался Луне ещё менее дружелюбным, чем днём. Замок будто внимательно прислушивается к нарушителям.
Только они вышли из проёма и обернулись на портрет, как Луна заметила, что рама пуста.
Луна остановилась так резко, что Гермиона чуть не врезалась ей в спину.
— Что такое? — шёпотом спросила она.
— Полная Дама исчезла.
Все уставились на пустую раму.
Рон нахмурился.
— Ну и что? Вернётся через пару минут.
— А если нет? — шикнула Луна. Ночная прогулка, пустой портрет, замок, полный движущихся лестниц и запертых коридоров — это было, всё-таки, чересчур.
— Я остаюсь здесь, — сказала она.
Рон мгновенно помрачнел.
— Серьёзно?
— Да. Я не хочу потом до утра торчать в коридоре.
Но Рон уже смотрел на кузину с заметной обидой.
— Ладно, — буркнул он. — Как хочешь, трусиха.
Гарри неловко улыбнулся:
— Мы быстро. Прикроешь нас, если что, — он подмигнул.
Луна проводила троицу взглядом, пока они не скрылись за поворотом. Сразу стало тихо.
Луна прислонилась к стене рядом с пустым портретом и облегчённо выдохнула. Пусть хотя бы сегодня история разбирается без неё.
Она прикрыла глаза всего на секунду — и почти сразу почувствовала незнакомую глухую боль.
Сначала свело спину. Потом боль волной прошла по рёбрам и ногам так, что Луна согнулась, едва успев прижать ладонь ко рту, чтобы не вскрикнуть. Колени подогнулись. Она медленно сползала по стене вниз, вцепившись пальцами в край опустевшей рамы.
Прежняя Луна умела контролировать превращения, но для новой Луны оборот оказался полной неожиданностью. Она уже привыкла считать свою вторую ипостась далёким, страшным сном той маленькой Луны, ушедшей за Грань. Но сегодня ночью, в пустом коридоре, тело внезапно решило напомнить Луне об опрометчево позабытой проблеме.
Мышцы ломило, позвоночник будто сжимали изнутри, одежда неприятно тянула и мешала двигаться.
Когда всё закончилось, Луна ещё несколько секунд просто сидела на полу, тяжело дыша и пытаясь понять, где верх, а где низ.
Оставаться здесь теперь было нельзя. Если кто-то выйдет в коридор или Полная Дама вернётся раньше времени… Единственным безопасным вариантом казалось добраться до Хагрида. Если, конечно, она разберётся в ногах и копытах, которые отчаянно отказывались слушаться.
По крайней мере, у него можно было спросить совета, как убрать эти копыта и вернуть ноги обратно — кажется, прошлая Луна рассказывала ему, как она это делает, если давно не оборачивалась. Но на этот раз память подводила — из-за боли после оборота Луна мало что могла вспомнить.
Луна осторожно поднялась, с сожалением содрала мешающую юбку, и обвязала копыта обрывками ткани — чтобы не издавать шума. Чувствуя кошмарную слабость, заплетаясь в четырёх ногах, она едва успела пройти пару метров, когда из темноты послышались быстрые шаги, и через секунду на неё вышел растрёпанный и пошедший красными пятнами Драко Малфой. Луна тут же присела и постаралась закутаться в мантию, надеясь на то, что полумрак скроет остальное.
Он выглядел раздражённым и явно готовился наговорить гадостей, но, увидев Луну одну, остановился.
— Где Уизли и Поттер? — спросил он, нахмурившись. — Они что, решили не приходить? Струсили? Мы их час прождали!
— Они уже давно ушли к Залу Наград, — обеспокоенно сказала она.
Малфой тут же нахмурился.
— Давно? — в его голосе тоже появилась тревога. — Может, их поймали?
Он резко огляделся, будто ожидал в любой момент увидеть Филча или кого-то из преподавателей.
— Или свернули не в тот коридор.
— Ладно если преподаватели, — сказал Малфой. — Они могли заблудиться.
Он выглядел уже не раздражённым, а явно обеспокоенным. Вся его уверенность в «весёлой дуэли» как будто рассыпалась.
— Замок ночью — это не шутка, — пробормотал он. — Особенно если по нему гуляют гриффиндорские дуралеи. Ну как, как можно было не дойти до Зала Наград? Тут от вашей гостиной совсем недалеко!
Он снова посмотрел в коридор, словно пытался сам просчитать, куда они могли уйти.
— Ладно, — выдохнул он. — Это уже не дуэль, а проблема. Но я их искать не пойду!
Его взгляд вернулся к Луне.
— Ты почему здесь одна?
Луна молча указала на пустой портрет. Вот почему Малфою захотелось поболтать именно сейчас, когда она с трудом прикрывает лошадиный круп и копыта?
Он кивнул, но уже без интереса к деталям.
— Понятно. Хорошо, что ты не пошла дальше.
Малфой вдруг прищурился.
— Подожди… — он посмотрел ниже. — Это что у тебя с ногами?
— Ох. Я случайно съела конфету Фреда и Джорджа, — выпалила она первое, что пришло в голову, вспоминая, что те учудили на прошлой неделе.
— «Звериные карамельки»? Брать что-то из рук близнецов? Ты забыла, как на прошлой неделе эти недоумки превратили Флинта в гигантского филина?
Он коротко выдохнул, явно мысленно составляя список того, что думает о близнецах Уизли.
— Великолепно. Просто великолепно. Ну, может, тебе стоит позвать МакКошку?
— Только не это! — выпалила Луна.
— Это ещё почему? Она тебя вмиг расколдует, и близнецам твоим неделю отработок назначит. Может, школа хоть немного передохнёт от них…
— А ты сам подумай. Тогда выяснится, что Гарри, Рон и Гермиона не в спальнях, — сказала она. — А бродят ночью по замку. А заодно, может, и спальни Слизерина проверят.
Малфой тихо выругался.
— Ну что ж, если Гриффиндор лишится пары сотен баллов, нам будет проще выиграть Кубок школы, — сквозь зубы сказал он.
Он провёл рукой по волосам и посмотрел в сторону коридора.
— Вообще-то я собиралась к Хагриду, — неохотно призналась Луна.
Малфой выглядел искренне озадаченным.
— Ты серьёзно? И чем тебе может помочь лесник? Говорят, он сумасшедший — напивается и поджигает свою хижину…
— Он славный, на самом деле, — пожала плечами Луна, — И он точно не сдаст.
Он фыркнул ещё более язвительно.
— Интересные у тебя знакомства. Кстати, я наводил справки — получается, ты дочь Бенджамина Прюэтта, сквиба? А Эшвуд, значит, его магловская фамилия, — сказал Малфой. Луна, обрадованная подтверждённой легендой, кивнула.
— Прюэтты — старый Дом, — добавил Малфой.
— Мне кажется, вход в гостиную Гриффиндора ночью — не слишком удачное место для светских бесед, лорд Малфой, — Луна обеспокоенно прислушивалась, но вокруг было всё так же тихо.
— Ладно… провожу я тебя к твоему Хагриду. Ты идти-то сможешь?
До хижины Хагрида шли в полном молчании, боясь лишним звуком привлечь Филча или дежурных старост.
Луна уже едва держалась на ногах — превращение давало о себе знать тянущей болью в той части туловища, что принадлежала лошади, и каждый шаг отдавался неприятной тяжестью. Малфой время от времени оглядывался на неё, будто прикидывая, не упадёт ли она прямо на ступеньках или крутой тропе.
— Ещё немного, — коротко бросил он, скорее себе, чем ей. Поддерживать Луну, когда та была в форме кентавра, для худенького одиннадцатилетки было непросто.
Когда впереди показался дом Хагрида, они оба выдохнули от облегчения.
Малфой постучал.
Раздался глухой лай, и через несколько секунд дверь распахнулась.
— Это ещё кто… — начал Хагрид и осёкся, увидев их. — Ох ты ж… вы чего тут по ночам бродите?
Луна покачнулась, и Малфой, не дожидаясь дальнейших вопросов, быстро заговорил:
— Её заколдовали близнецы.
Хагрид посмотрел на Луну очень внимательно.
— Заходите, быстро, — буркнул он. — Чего на пороге стоять.
Внутри хижины Хагрида было как всегда тепло и уютно. Большой стол, грубые стулья, огонь в камине, запах трав… Для лесника, которого в школе многие считали жутким и странным, это выглядело слишком неожиданно.
Малфой даже на секунду приоткрыл рот, явно не ожидая увидеть внутри подобную обстановку — он, похоже, полагал, что лесник спит на стогу сена, складывая под голову мешки с драконьим навозом.
— Садитесь, точнее…эээ…устраивайтесь, — сказал Хагрид, уже копаясь в шкафу. — Сейчас отвар сделаю. Травка такая есть — лошадиная называется…
Он поставил на огонь котёл, бросил туда пучки сухой травы и начал напевать себе под нос. Из котла доносился сгущающийся горький запах, напоминающий полынь.
Луна кое-как опустилась на пол, приняла обжигающую чашку из огромных рук Хагрида, осушила её маленькими глотками и закрыла глаза. Хагрид предусмотрительно набросил на неё огромный, как палатка, грубый шерстяной плед.
Боль начала отступать медленно, будто кто-то развязывал тугие узлы внутри тела. Через несколько минут дыхание выровнялось, и она почувствовала, как копыта медленно превращаются в человеческие ноги.
Когда Луна наконец открыла глаза, Малфой едва заметно нахмурился.
— Действительно, помогло… — сказал он с нескрываемым удивлением.
Хагрид усадил ребят за стол, поставил перед ними кружки с восхитительным травяным чаем и сел напротив, занимая почти всё пространство за столом.
— Ну и ночка у нас выдалась, — проворчал он.
Малфой сделал глоток и тут же слегка поморщился — чай явно был для него слишком горьким и слишком горячим.
— А здесь уютно, — неожиданно для себя сказал он, оглядывая хижину. — Для такого места.
Хагрид фыркнул.
— А ты думал, я на болоте живу, как огр?
Малфой слегка покраснел.
— А ты, стало быть, Малфой-младший?
— Верно, — сухо ответил Драко.
— Люциус, значит, твой отец…
Малфой напрягся.
— Он когда-то гиппогрифов любил, — сказал он. — Помню, как на третьем курсе всё к Кеттлберну бегал, чтобы разрешил полетать.
Малфой явно не ожидал такого поворота.
— Отец точно не любит гиппогрифов, — он чуть скривился.
Хагрид пожал плечами.
— Что ж, люди меняются. Но зверей он в школе уважал, точно тебе говорю…
Луна проснулась первой. Сперва она не поняла, где находится — только почувствовала на себе тяжёлое одеяло, запах еды и дыма из очага. Потом она повернула голову и увидела рядом Малфоя, спящего на другой стороне огромной кровати, укутанного почти с головой в лоскутный плед.
Через пару минут дверь скрипнула, и в хижину вошёл Хагрид.
— А, проснулись! — довольно пробасил он так, что Малфой резко сел на кровати. — Завтрак вы проспали, между прочим.
Он поставил на стол огромную миску с сэндвичами и две кружки с густым горячим какао.
— Это точно съедобно? — Малфой подозрительно посмотрел на еду.
Хагрид усмехнулся.
— Да ты не бойся. Я на кухню ходил, это домовики приготовили. Хотя Луна любит мою похлёбку из горностая, правда, Луна?
Луна тут же принялась за сандвичи, а Малфой ещё секунду сомневался, но всё же голод взял своё.
Ела Луна торопливо — она не была уверена, как закончилась ночная вылазка для Гарри, Рона и Гермионы, и, кое-как починив мантию простенькими бытовыми чарами, которые ей показала Лаванда, заторопилась в замок.
Малфой, наоборот, выглядел воодушевлённым и уходить не собирался.
— Куда торопиться? Давай доедим спокойно. Это было намного интереснее, чем банальная дуэль, — сказал он важностью, и вдруг в дверь начали барабанить, да так, что та, казалось, слетит с петель.
— Хагрид, Хагрид, Луна пропала! — одновременно выкрикнули Гарри и Рон, буквально вваливаясь внутрь.
Гермиона зашла следом, захлопнула дверь и только тогда заметила, что пропавшая спокойно сидит за столом и доедает сэндвич.
Малфой аккуратно отставил чашку и с самым невозмутимым видом посмотрел на гриффиндорцев.
— …Доброе утро, — чуть виновато улыбнулась Луна.
Рон моргнул несколько раз, словно не был уверен, что видит именно её.
— Ты… Мы тебя всю ночь искали! — он ткнул пальцем сначала в Луну, потом в Малфоя. — Вы что, ночевали здесь?!
— Как видишь, — спокойно ответил Малфой.
Гарри выглядел не сердитым, а скорее обеспокоенным.
— Мы думали, тебя поймал Филч. Или что ты пошла нас искать и заблудилась.
— Подожди, — Рон резко повернулся к Драко. — А он что здесь делает?
— Я, Уизли, в отличие от некоторых, прихожу на встречи вовремя, — холодно сказал Малфой. — Я ждал вас в Зале Наград. Потом с Луной у входа в башню. Час.
— Нас почти поймали! — вспыхнул Рон. — И это из за твоей дурацкой дуэли!
— Моей? — спокойно уточнил Малфой. — Напомнить, кто начал с того, что стащил школьный снитч?
— Ты!
— Потому что Поттер….
— Хватит! — Гермиона устало всплеснула руками. — Вы можете не спорить хотя бы сейчас?
Хагрид громко кашлянул, привлекая внимание.
— Может, вы сначала объясните, чего ж ночью по замку шастали? Филч с утра носится, жалуется — кто-то бегал по третьему этажу.
Троица притихла. Гарри почесал затылок.
— Мы… немного заблудились.
— Угу, — буркнул Хагрид.
Рон посмотрел на Луну.
— А ты где была?
— Угостилась конфетой твоих братцев, — ответил за неё Малфой. — Я, в отличие от вас, не оставляю леди одних в ночном замке.
— Да ты… — начал Рон.
— Если бы мы не пытались прикрыть ваши головы, — спокойно продолжил Драко, — то давно позвали бы МакГонагалл. Тогда пришлось бы объяснять, почему пятеро первокурсников бродят ночью по коридорам.
Гарри отвёл взгляд.
— Мы правда заблудились. А потом мы наткнулись на… — он осёкся.
— На что? — сразу насторожился Хагрид.
— Ни на что, — быстро сказала Гермиона.
Малфой прищурился, но промолчал.
Гарри вздохнул.
— Слушай… насчёт полётов.
— Что насчёт них? — Драко выпрямился.
— Это было глупо. Неважно, кто начал. Наказали только тебя, и… мне правда жаль. Но в истории с бладжером — я точно не виноват!
Малфой несколько секунд смотрел на него, будто пытался понять, серьёзен ли он.
— Поттер, ты предлагаешь перемирие?
— Предлагаю перестать устраивать ночные дуэли, — поправил Гарри. — И… если тебе запретили играть в квиддич до третьего курса… я тоже не буду играть.
В хижине стало тихо.
— Что? — Рон резко повернулся к нему. — Ты серьёзно?
— Это нечестно, — упрямо сказал Гарри. — Если наказали только его.
— Тебя в команду возьмут вмиг, — возмутился Рон. — Ты лучше всех на уроках летаешь!
— Значит, подождут несколько лет.
Малфой помолчал, потом коротко кивнул.
— Хорошо. До третьего курса — никакого квиддича.
— Вы оба ненормальные, — пробормотал Рон.
Хагрид усмехнулся.
— Вот и славно. Лучше слово держать, чем по ночам по замку бегать.
Малфой поднялся.
— Полагаю, мне пора. Пока отец не подал в Ежедневный пророк объявление о пропаже наследника.
Он направился к двери, но на пороге обернулся.
— Поттер.
Гарри поднял взгляд.
— В следующий раз, если собираешься на дуэль — хотя бы не теряйся по дороге.
— Уж постараюсь.
Драко вышел, тихо прикрыв за собой дверь.
— Ты правда собираешься отказаться от команды?
— Да.
— МакГонагалл тебя убьёт. Фред и Джордж тебя отравят. Вуд тебя найдёт и будет бить битой с особой жестокостью…
— Не убьёт Гарри никто, — вмешалась Гермиона. — Зато у вас будет больше времени на уроки.
Рон закатил глаза. Гермиона подошла к Луне и обеспокоенно спросила:
— С тобой точно всё в порядке?
Луна кивнула.
Хагрид снова посмотрел на Гарри.
— Так вы всё-таки где были?
Гарри помедлил, потом ответил:
— На третьем этаже…
— Мы не собирались туда идти, — поспешно сказала Гермиона. — Лестница поменяла направление, и…
— И вы случайно оказались в коридоре, куда директор велел не соваться? — хмуро уточнил Хагрид.
Рон понизил голос:
— Там была огромная собака. С тремя головами.
Гарри и Гермиона хлопнули себя по лбу.
Хагрид резко посуровел.
— Нельзя ученикам туда соваться! Особенно вам, первогодкам!
— Она что-то охраняет? — спросил Гарри. — Что-то важное... или опасное? Гермиона сказала, что заметила люк…
— Не ваше дело, — оборвал его Хагрид. — И лучше бы вам держаться подальше от Пушка...
— Погоди, Хагрид, — прищурилась Гермиона. — Пушок? Это что, твоя собака?!
Гарри задумался и добавил:
— В тот день в Гринготтсе… вы что-то забрали из одного сейфа. Про который, Хагрид, на следующий день писали в газете.
Гермиона бросила на него предупреждающий взгляд, но было поздно.
Хагрид тяжело вздохнул.
— Я ничего вам объяснять не собираюсь. Это дела директора и да разве что Николаса Фламеля… Ох, зря я это сказал.
Он посмотрел на Гарри особенно серьёзно.
— Не лезьте туда. Поняли?
*
В один из последних дней перед каникулами они снова сидели в гостиной, разложив перед собой книги. Гермиона раздражённо закрыла очередной том.
— Я перебрала всё, что нашла в библиотеке по «Великим магам современности», — сказала она. — Никакого Фламеля. Ни строчки. Может, это вообще псевдоним? Вы могли бы тоже поискать в библиотеке на каникулах, пока там меньше народу. Может, я что-то пропустила…
Луна предпочитала отмалчиваться. Имя Фламеля не было для неё загадкой. Она опустила взгляд на огонь и решила пока не вмешиваться.
К Рождеству в Хогвартсе началась предпраздничная суета. В коридорах пахло хвоей и корицей, с перилл движущихся лестниц свисали гирлянды, зачарованные свечи то тут, то там были украшены подсвечниками с еловыми ветками. За высокими окнами тихо падал снег, и двор, и теплицы, и даже самые высокие башни утопали в белых сугробах.
В Гриффиндорской гостиной стало тише. Половина учеников разъехалась по домам, и замок казался просторнее и спокойнее. Рон и Луна остались — старшие Уизли уехали к Чарли, в Румынию — Гарри, конечно, на Тисовую улицу возвращаться не собирался.
Утром в день Рождества они спустились к ёлке.
— Гарри, это тебе, — Рон подтолкнул к нему длинный свёрток.
Луна тоже развернула свой подарок от миссис Уизли. Это был тёплый зелёный свитер с золотистой вышивкой на груди. Вместо буквы — круглая луна, чуть неровная, она больше походила на хорошо прожаренный блин. Луна провела пальцами по мягкой шерсти, тут же надела свитер и невольно улыбнулась.
— Тебе идёт, — сказал Гарри, поправляя такой же зелёный свитер с буквой «H».
— Представляете, — удивлённо и обрадованно сказал Рон, открывая свой подарок, — мне, наконец-то, синий достался. Мама их каждый год вяжет, и у меня всегда был бордовый, а я ненавижу этот цвет...
Ближе к вечеру Гарри появился в гостиной с загадочным выражением лица.
— Идёмте, — сказал он вполголоса. — Тут такое…
Он повёл их в спальню мальчиков и закрыл дверь.
— Ты выглядишь так, будто снова собираешься нарушить правила, — заметила Луна, хотя, конечно, догадывалась, что Гарри хочет им показать.
Гарри развернул свёрток.
Мантия-невидимка скользнула между их пальцами — лёгкая, почти невесомая. Луна почувствовала, как сердце бьётся быстрее. Если бы у неё была такая вещь…
Мальчишки долго гадали, кто мог бы подарить Гарри мантию. Луна заметила, что, если бы здесь была Гермиона или мистер Уизли, то точно не одобрила бы того, что мальчишки тянут руки к артефактам неизвестного происхождения.
— Мы можем пойти в библиотеку, — сказал Гарри, сияя. — В Запретную секцию. Поискать что-нибудь про Николаса Фламеля…
— Это опасно, — покачала головой Луна. — Помните, чем в прошлый раз закончились ваши ночные походы?
Гарри внимательно посмотрел на неё.
— Ты с нами? В этот-то раз нас точно не заметят!
Луна помедлила. Сказать им, что она знает про Фламеля? Ну, например, можно поторопить события и дать ребятам карточку от шоколадной лягушки… Тогда никакой библиотеки, никаких ночных прогулок… и никакого зеркала.
Луна не могла бы толком объяснить, зачем ей нужно это зеркало.
Она не ждала, что зачарованное стекло скажет ей что-то важное, чего она сама про себя не знает. Она даже не была уверена, что хочет в него смотреть — но мысль о зеркале не отпускала с самого утра.
— Я согласна, — сказала она наконец. — Но только до библиотеки и сразу обратно!
Они дождались ночи.
Под мантией оказалось тесно. Ткань почти не ощущалась, но идти приходилось медленно — неосторожный шаг отдавался гулким эхом в пустых коридорах.
До библиотеки они добрались без происшествий.
Запретная секция выглядела в темноте зловеще, словно сама пыталась отпугнуть непрошенных визитеров.
— Быстро, — прошептал Гарри.
Рон вытащил наугад тяжёлый том в потрёпанной кожаной обложке. Он успел раскрыть его на секунду.
Крик прорезал тишину — резкий, нечеловеческий. Страницы задрожали.
— Закрой! — прошипел Гарри.
Рон захлопнул книгу, но звук уже разнёсся по коридору.
Послышались шаги и сразу несколько голосов.
Они бросились к выходу. Под мантией бежать было непросто; Луна старалась не отставать, хотя бег на слабых ногах давался трудно. Пивз взвизгнул где-то над лестницей, снизу отчётливо слышались ругательства Филча.
Они свернули в первый попавшийся коридор, затем в другой и, наконец, вбежали в тёмную комнату, захлопнув за собой дверь.
В дальнем конце, освещённое полосой лунного света, стояло высокое зеркало в резной раме и выглядело слишком чистым для столь пыльной комнаты.
Гарри подошёл первым. Его плечи постепенно расслабились, лицо изменилось. Он смотрел на своё отражение долго, не отрываясь, и Луна заметила, как предательски застыли слёзы в его глазах.
Рон нетерпеливо оттеснил его и замер, уставившись в отражение с жадным восторгом.
Луна не спешила. Она знала, что это за зеркало.
Когда она шагнула вперёд, стекло, казалось, обдало её холодом.
В отражении стояла она — взрослая, с гордо расправленными плечами. В её руке лежал небольшой красный камень. Но не камень притягивал взгляд.
За её плечами был дом. Невысокий, с покатой крышей. Перед домом — крошечный, но заметно старый сад. У калитки — двое: ребёнок и человек, чьего лица не было видно, но рука крепко держала её отражение за руку.
Там не было власти. Не было величия. Было лишь время. Спокойное, достаточное, чтобы прожить долгую и тихую жизнь. С камнем — может, и пару-тройку столетий…
Луна смотрела и смотрела, не в силах оторвать взгляд. Она ведь вовсе не думала о полном бессмертии? Она хотела гарантий — что не исчезнет раньше, чем успеет построить этот дом, вырастить этот сад, увидеть это будущее… И жить в этом светлом, повторяющимся, тихом дне.
Мысль о крестражах мелькнула, но тут же стыдливо спряталась. Она ведь знала, чем заканчиваются подобные игры со смертью.
Она отступила от зеркала медленно.
После той ночи Гарри возвращался к зеркалу снова и снова. Луна ходила с ним — не всегда, но достаточно часто, чтобы Рон начал хмуриться. Он не понимал, что они в нём высматривают, и всё чаще оставался в гостиной.
В одну из ночей Гарри и Луна задержались у зеркала дольше обычного.
— Зеркало Еиналеж, — раздался вкрадчивый голос.
Они обернулись.
Дамблдор стоял в тени, его руки были сложены за спиной. Вблизи он казался ещё моложе — издали возраста добавляла длинная белоснежная борода.
— Оно показывает нам не истину, — спокойно сказал он, — а самые сокровенные желания сердца.
Гарри опустил глаза.
— Я видел родителей.
— И это естественно, — кивнул директор.
Он перевёл взгляд на Луну.
— А вы, мисс Эшвуд?
Луна замялась, не зная, что ответить.
— Будущее, — сказала она, подумав, что уж этот ответ директор не как не может интерпретировать ей во вред, — В котором всё спокойно.
— Спокойствие… — повторил Дамблдор задумчиво. — Иногда оно обманчиво.
Он смотрел на неё чуть дольше, чем требовалось. По спине Луны пробежали мурашки.
— Есть люди, которые, увидев желаемое, решают, что достаточно лишь им обладать, — добавил он негромко. — Но страх редко исчезает от этого…
Он взмахнул палочкой, и на зеркало опустилась тёмная ткань.
— Я встречал людей, — продолжил он негромко, — которые решили, что будущее можно гарантировать. И готовы были заплатить за это любую цену. Зеркало будет перемещено. Не ищите в нём ответов и лёгких путей.
Когда он ушёл, в комнате стало ещё холоднее.
Луна вдруг поняла, что сказала директору чересчур много. Дамблдор не мог знать, что именно она видела. Но каким-то образом догадался, что её желание — не детская фантазия, вроде значка старосты школы.
И сравнение, которое прозвучало между строк, она уловила без объяснений.
*
После каникул Снейп стал совсем зверствовать. Особенно это сказывалось на Гарри. Баллы с Гриффиндора летели, как осенние листья, а сам Гарри не вылезал с отработок — перебирал флоббер-червей и чистил руками ужасно грязные котлы.
В этот раз Гарри пришёл с отработки совершенно потерянный, и сказал, что случайно услышал, как Снейп угрожал Квиреллу.
— Но зачем ему угрожать преподавателю? — ахнула Гермиона.
— Он знает про Пушка, — мрачно сказал Гарри. — И заставлял Квирелла узнать, как пройти мимо него.
— Значит, Квирелл охраняет то же, что охраняет Пушок, — уверенно сказала Гермиона.
— Сомневаюсь, — протянул Рон. — Вы что, на его уроках не были? Что он может охранять, кроме собственной тени?
— Но он всё же, преподаёт Защиту от Тёмных искусств, — не слишком уверенно произнесла Гермиона.
— И Снейпу явно очень нужно то, что находится под люком…
— Луна, а ты как думаешь?
*
После того, как Хагрид в очередной раз спас её, Луна стала чаще ходить к кромке леса. Учёбы было много, но если она гуляла неподалёку, отдыхая и от зубрёжки, и от шумных ребят, а из трубы хижины поднимался ровный дым, она просто стучала и заходила.
Зима медленно отступала, и у опушки уже пахло влажной весенней землёй.
В этот раз Луна пришла не с пустыми руками. Накануне она долго сидела в пустом классе трансфигурации. Из небольшого куска дерева обычным ножиком вырезала грубый силуэт и аккуратно доводила его заклинаниями, уточняя форму. Память о том, оставленном в другом мире, Клыке, помогала лучше любых расчётов. Когда работа была готова, МакГонагалл внимательно её осмотрела и закрепила вечной трансфигурацией — которая, всё-таки, действительно существует, но требует очень много умений и магических сил.
— Весьма недурно, мисс Эшвуд. Но не забывайте о том, что творчество — в первую очередь, техника и мастерство, а только потом — воображение.
Луна протянула фигурку Хагриду. На её раскрытой ладони сидел крошечный Клык — со смешно наклонённой головой и мягким, добродушным выражением морды.
Хагрид замер.
— Это… мой Клык?
— Просто фигурка, — смутилась Луна.
Хагрид взял её осторожно, словно боялся сломать.
— Как настоящий, — пробормотал он.
Он поставил статуэтку на полку у очага и потрепал Луну по голове.
— Спасибо, жеребёнок.
Она уже собиралась уходить, когда заметила в глубине очага тёмный округлый силуэт. Сначала решила, что это камень. Но это было бы слишком хорошо… В очаге точно лежало яйцо. Крупное, почти чёрное, с металлическим отблеском.
Перед глазами тут же встал тёмный лес, запах собственной крови и сырой травы, топот копыт и удары по всему телу. Луна не хотела даже думать о том, чтобы хоть на пару метров пройти по тропе вглубь Запретного леса.
— Хагрид, — спросила она, хотя, конечно, знала ответ. — Что это?
Тот неловко почесал затылок.
— Выиграл кое что.
— В карты? — Луна скептически подняла бровь и засунула нос в очаг.
— Это драконье яйцо, Хагрид, — отвечая на молчаливый вопрос, добавила, — Нетрудно догадаться. Ты держишь его в огне.
Он вздохнул.
— Да он небольшой вырастет. Норвежский горбатый. Я ж книжки читал. И знаю, как ухаживать.
— Держать дракона в деревянной хижине рядом со школой — самая глупая на свете идея, Хагрид.
Он насупился, как ребёнок, но промолчал.
— Ты уже однажды оказался виноватым в том, чего не делал, — сказала она тише. — В этот раз тебя точно упекут в Азкабан. И в этот раз это получается будет заслуженно?
От этих слов Хагрид поморщился, словно у него прихватило живот.
— Если он подожжёт крышу, — продолжила Луна, — обвинят не дракона.
Хагрид смотрел в огонь, не поднимая глаз.
— Я не хочу, чтобы ты опять оказался в беде только потому, что решил сделать глупость, — сказала Луна. — Тогда у тебя не было выбора. Сейчас он есть.
Хагрид молчал. Луна мельком подумала, что убеждать других у неё получается куда лучше, чем себя.
— Не хотелось бы беспокоить директора. Ты же знаешь...
— Дамблдор, конечно, рассердится, — добавила она уже мягче. — Но рассерженный директор — это не суд и не Министерство. Ты и так ему многим обязан. Вряд ли станет хуже, если ты попросишь его о помощи сейчас.
Хагрид долго смотрел в огонь.
— Его ж у меня заберут, — всхлипнул он, — а я уже имя ему дал. Норберт!
— Конечно, заберут. Зато тебя никто никуда не заберёт.
Наконец Хагрид шумно выдохнул.
— Ты ж ведь права, — пробормотал он. — Терпеть не могу, когда вот так правы…
Луна едва заметно улыбнулась. Она, конечно, волновалась за Хагрида, но ещё больше боялась наказания в Запретном лесу, если история повториться — а мысль о новой встрече с кентаврами отзывалась в ней холодной дрожью.
*
После разговора Луна с облегчением заметила, что дым над хижиной Хагрида исчез. Значит, Хагрид всё же прислушался и решил отдать яйцо Дамблдору. Однако, её настораживало то, что она всё чаще замечала, как у домика крутится Драко Малфой.
Пару раз она заставала Драко выходящим от лесника, на что тот только небрежно отмахивался и говорил, что ему просто интересно, как живут обыватели за пределами роскошных поместий.
Вот и сейчас из окна гостиной Гарри и Луна увидели знакомую белобрысую фигурку, вновь идущую по знакомой тропе.
— Он опять к Хагриду, — сказал Гарри — больше ревниво, чем подозрительно. — Уже третий раз за неделю.
Рон отложил шахматную фигуру и тоже посмотрел вниз.
— Малфой добровольно ходит к Хагриду? Это уже звучит подозрительно.
— Он был тогда, когда мы проговорились про третий этаж, — тихо добавил Гарри. — Может, он что-то ещё выведал.
Рон нахмурился.
— Думаешь, решил сам всё разнюхать? Он конечно неплохой парень, для слизеринца, но чтобы слизеринец добровольно полез в пасть трёхголовой псине…
— Если он уже узнал про Пушка, — предположил Гарри. — Может попытатся узнать у Хагрида, как его обойти.
— А может… Гарри, — Рон хлопнул себя по лбу, — ты знаешь, Малфои, они… Его отец был Пожирателем смерти, — сказал он, понизив голос. — А вдруг он хочет украсть то, что спрятано, по приказу отца?
Гарри нахмурился. Это уже звучало серъёзно.
— Малфой, он ведь неплохой парень. А вот его отец… Кто знает, вдруг он заставил его силой? — Рон слегка побледнел.
Гермиона, не отрываясь от книги, только покачала головой.
— Мы просто посмотрим, — сказал Гарри, выхватывая мантию. — Если из-за Малфоя у Хагриду будут проблемы?
Рон тут же вскочил.
Луна сглотнула. Такого в истории точно было быть не должно. Хагрид был для неё единственным взрослым другом, которому она могла почти полностью доверится в этом чужом и враждебном мире. И мысль о том, что кто-то может втянуть его в неприятности, отзывалась неприятным холодом.
— Мы просто посмотрим, чем он там занимается, — сказал Гарри. — И всё.
— Я останусь, пожалуй, — фыркнула Гермиона. — Одно дело — Снейп, но следить за Малфоем… По мне — вы сейчас напридумывали целую тонну глупостей.
Они дождались, пока Драко скроется за деревьями, и спустились вниз.
Ночь была сухой и ясной. Они подошли к хижине. В окошке горел свет. Троица притаилась, дожидаясь, когда откроется дверь.
Драко вышел один. В руках он держал большой свёрток. Луна едва не издала стон. Даже в полумраке в свёртке явно узнавались очертания драконьего яйца.
Драко, укутанный с головой в тёмную мантию с капюшоном, так, что терялся в тенях, осторожно вошёл в замок.
Некоторое время троица шла за ним. Драко свернул к совятне, откуда с нарастающим шумом доносилось уханье и возня. Едва они добрались до места, Гарри сделал шаг вперёд и сорвал со всех мантию.
— Стой, Малфой! — шикнул он.
Драко резко обернулся. Было видно, что лицо его было бледным и перепуганным.
— Ты что делаешь?
— Решаю одну проблемку, — пожал плечами Драко. Он старался говорить спокойно, но голос его чуть дрожал.
— Я знаю, что у тебя в свёртке, — Луна сверкнула глазами. — Ты что, хочешь Хагриду неприятностей?
Гарри и Рон переглянулись, явно не понимая, о чём речь.
— Ровно наоборот, — отрезал Малфой. — Если кто-то из Министерства узнает, что Хагрид пытался вырастить дракона, вашему драгоценному леснику конец.
Он перехватил свёрток поудобнее.
— Я не собираюсь его сдавать. Но отец может… устроить всё лучшим образом.
Луна внимательно посмотрела на него, и её озарила догадка.
— А сам лорд Люциус Малфой уже знает о твоём гениальном плане?
Драко вздрогнул.
— Я пошлю ему письмо. Никто ни о чём не догадается, даже если письмо перехватят — подумают, ну что такого, первокурсник спутал яйцо дикого гиппогрифа с драконьми… Вот, сами смотрите. Ничего там такого…
Драко полез в карман мантии и резко стал бледнее стены, о которую Луна сейчас хотела постучать головой.
— Ты что, правда потерял письмо? — простонала она.
Гарри переглянулся с Роном.
— Если ты просто отправишь яйцо со своим филином, — сказал Гарри, — разве это не будет подозрительно?
— Конечно, будет — ответил Драко. — Поэтому нужно взять несколько школьных сов…
Ребята вздохнули и принялись привязывать опасную посылку к лапам трёх школьных сипух, которые высказывали крайнее недовольство предстоящим полётом с увесистой ношей.
Одна сипуха сердито щёлкнула клювом, когда Рон попытался покрепче затянуть верёвку у неё на лапе.
— Не смотри на меня так, — прошипел он, обращаясь к сове, — Это ради общего блага.
— Очень сомневаюсь, что она разделяет твоё мнение, — сказала Луна, вздрогнув от его слов.
Наконец последняя верёвка была затянута, и три совы, недовольно хлопая крыльями, вылетели в ночное небо.
Несколько секунд в совятне стояла почти торжественная тишина.
Луна только решила выдохнуть и порадоваться, что всё благополучно закончилось, когда за их спинами раздался знакомый холодный голос:
— Какая трогательная картина межфакультетской дружбы.
Все четверо подпрыгнули и резко обернулись.
В проходе стоял Северус Снейп.
Его чёрная мантия почти сливалась с каменными стенами. Когда Снейп сделал шаг вперёд, Луна заметила, что он заметно хромает. В руке у Снейпа был зажат сложенный пергамент.
Сердце у неё провалилось куда-то вниз.
Малфой обречённо опустил глаза.
— Полагаю, мистер Малфой, — произнёс Снейп, слегка приподняв письмо, — вы хотите объяснить, почему это обнаружилось на полу моего кабинета после урока?
Драко сглотнул.
— Я… обронил его, сэр.
— Как неосторожно с вашей стороны.
Рон рядом коротко фыркнул, но тут же осёкся под взглядом Гарри.
Снейп оглядел остальных.
— А вы трое, разумеется, просто решили составить мистеру Малфою компанию в этом небольшом предприятии? Яиц гиппогрифа, к вашему сведению, мистер Малфой, в природе не существует. Гиппогрифы — живородящие магические существа.
— Мы не… — начал Гарри.
— Молчать, Поттер.
Гарри замолчал, но смотрел на Снейпа совершенно недобрым взглядом.
Луна стояла так неподвижно, что у неё уже начали неметь пальцы.
Снейп сделал ещё шаг вперёд, слегка поморщившись, когда нагрузил больную ногу.
— Итак, — его голос стал ещё тише, а оттого звучал куда опаснее. — Позвольте уточнить. Среди ночи я нахожу четверых первокурсников в совятне. Один из них незаконно использует школьных сов для отправки сомнительного груза. Все четверо находятся вне спален после отбоя.
Он перевёл взгляд на ночное небо.
— И я даже не уверен, хочу ли знать, что именно вы только что отправили.
Малфой сжал губы.
— Просто решал одну небольшую проблему.
Снейп смерил его долгим, тяжёлым взглядом.
— Судя по результату, мистер Малфой, проблема у вас с определением слова «решить». Пятьдесят баллов с Гриффиндора.
У Рона вырвался тихий стон.
— С каждого, мистер Уизли. И сто пятьдесят баллов со Слизерина.
На этот раз Драко выглядел так, будто предпочёл бы добровольно прыгнуть с Астрономической башни.
— Но сэр…
— Я ещё не закончил.
Снейп говорил негромко, но каждое слово звучало как приговор.
— Завтра вечером вы все явитесь на отработку. Отработку вам назначит директор.
Луна перестала слышать всё остальное. Значит, лес всё-таки будет. Колени предательски задрожали. Она слишком хорошо понимала, чем может закончится для неё ночная прогулка по Запретному лесу.
Снейп развернулся к выходу, хромая сильнее, чем прежде.
— За мной, — коротко бросил он.
Никто не спорил. Все четверо, опустив головы, молча пошли следом. Снейп проводил троицу до гостиной Гриффиндора, и, развернувшись на каблуках, опустил тяжёлую ладонь на плечо Драко Малфоя.
— Нас убьют за эти баллы. Перси точно убьёт, — тихонько взвыл Рон, едва за ними закрылся проход в гостиную.
Гарри нахмурился, явно переживая сильнее, чем пытался показать.
— Я подвёл факультет…
— Если бы ты играл в квиддич, то заработал бы нам хоть пятьсот баллов!
Гермиона, дожидавшаяся их в кресле у камина, побледнела, услышав про сто пятьдесят снятых баллов и отработку.
— Я оставила вас одних на один вечер, — прошептала она. — Ладно мальчишки, но ты, Луна…
Наутро о случившемся уже знал весь Гриффиндор.
За завтраком рядом с ними демонстративно пустовали места. Кто-то замолкал при их появлении, кто-то смотрел с откровенным презрением. Рон был безутешен — ещё вчера они были героями после победы над троллем, а сегодня — теми, из-за кого факультет лишился шансов на Кубок. А Луна вздрагивала, в любом постороннем звуке слыша топот копыт.
Записки пришли Луне, Гарри и Рону за ужином — маленькие одинаковые свёрнутые клочки пергамента. Луна развернула свою дрожащими руками.
Отработка. Одиннадцать часов вечера. Главный холл. Не опаздывать.
Подпись Филча выглядела почти издевательски аккуратной.
Луна сложила записку обратно так осторожно, словно от резкого движения текст мог измениться на что-то похуже. Её заметно трясло.
— Ну, надеюсь, хотя бы не всю ночь придётся кубки в Зале Наград, — сморщился Рон.
Гарри только тяжело вздохнул и уткнулся взглядом в тарелку. Похоже, снятые баллы и бойкот факультета волновали его сильнее, чем перспектива самого наказания.
Луна почти не притронулась к еде. Остаток вечера прошёл как в тумане: вокруг кто-то разговаривал, двигались тарелки, гремели приборы, но всё это казалось далёким и неважным.
К одиннадцати вечера Луну хорошенько подташнивало от напряжения.
Входной холл был почти пуст, только факелы отбрасывали длинные дрожащие тени на каменный пол. Филч уже ждал их, сложив руки на груди и выглядя так, будто наступил один из лучших вечеров в его жизни. Драко Малфой нервно постукивал каблуками.
— Надеюсь, вы хорошо поужинали, — сказал Филч с явным удовольствием. — Вам понадобиться много, очень много сил…
Рон насторожился.
— Для чего?
Филч растянул губы в неприятной улыбке.
— Для прогулки в Запретный лес.
Несколько секунд никто даже не отреагировал, как будто слова просто не уложились в голове.
Потом Рон издал звук, больше похожий на возмущённый писк.
— В лес?!
— Ночью?!
— Вот и ещё одно подтверждение, — прошипел Рон на ухо Гарри. — Снейп точно решил тебя убить.
— И решил сделать это не на уроке, чтобы никто не заподозрил, — мрачно согласился Гарри. — Раз не вышло на матче.
Даже сейчас они пытались шутить, и Луна почти завидовала этой способности. У неё внутри всё уже давно сжалось в тугой ледяной узел. Она только краем сознания отметила, что на этот раз Малфой промолчал про своего отца.
Появление Хагрида не принесло ожидаемого облегчения. Он выглядел на удивление бодро, словно вести ночью детей в Запретный лес было для него чем-то вроде лёгкой прогулки в парк развлечений.
— Ну чего вы такие бледные? — удивился он. — Не съест вас никто.
— Это не звучит убедительно, когда так говорят про Запретный лес, — пробормотал Малфой.
— Это точно идея Снейпа! — не унимался Рон. — Он просто не может отравить Гарри прямо в классе, вот и придумал план…
— Чего? При чём тут декан, какая отрава? О чём вы? — удивился Драко.
— Не говори ерунды, — отмахнулся Хагрид. — Снейп преподаватель, на кой ему детишек калечить? Да и со мной точно не пропадёте. Слушайте сюда, — сказал он уже серьезнее. — Тут дело такое… в лесу сейчас раненый единорог. И, может, не один. Нехорошо это. Я думаю, в лесу завёлся тот, кто охотится на единорогов.
На лицах четверых застыл неподдельный ужас.
— Нам надо просто найти следы, убедиться, что он живой, и если получится — ну, это уже дело моё — подлечить. Ничего геройского, ясно? Просто смотрите по сторонам и не сходите с тропы — единороги в чаще не обитают.
Он задержал взгляд на каждом из них по очереди.
— И главное: если услышите что-то странное — сразу пускайте сноп искр.
— Просто чудесно, — пробормотал Малфой себе под нос.
Хагрид хлопнул в ладоши.
— Ладно, разделимся. Гарри, Рон, Малфой идут вместе с Клыком. Луна — со мной, по другой тропе, мне там помощь понадобится, — он легко кивнул Луне, и та почти с облегчением выдохнула — уж кто-кто, а Хагрид не даст её в обиду дядюшке Бейну.
Они вошли под тёмные кроны деревьев, и замок почти сразу исчез за спинами, будто его никогда и не было. Свет ночных окон остался где-то позади, а впереди клубилась плотная темнота Запретного леса.
Луна шла рядом с Хагридом, стараясь дышать ровно и не смотреть слишком часто по сторонам, где между деревьями шевелились тени.
Ей казалось, что лес замечает каждого, кто в него входит. И сейчас он совершенно точно следит за ней.
Тропа становилась всё уже и темнее, хотя казалось, темнее некуда, а влажная земля неприятно пружинила под ногами. Хагрид шёл впереди, подсвечивая путь фонарём и время от времени наклоняясь к серебристым каплям на траве.
— Совсем свежие, — пробормотал он расстроенно.
Луне от этих слов стало только тревожнее.
Внезапно впереди раздался громкий треск, и прямо поперёк тропы с глухим ударом рухнуло массивное дерево. Клык заскулил и дёрнулся назад.
— Да что ж такое, — выругался Хагрид, поднимая фонарь выше.
Ствол полностью перегородил проход. Хагрид быстро осмотрел завал и нахмурился.
— Обойду с другой стороны, тут недалеко. Стой здесь и никуда не уходи, поняла? Я быстро.
Луна только кивнула.
Хагрид почти сразу исчез за ветвями вместе со светом фонаря.
Луна стояла неподвижно, пытаясь дышать ровнее и не вслушиваться в пугающие звуки леса. Прошла, наверное, всего минута, но казалось — гораздо больше.
Потом где-то справа послышался тяжёлый топот копыт. Луна резко развернулась и побежала. Точнее, попыталась бежать — так быстро, как вообще позволяли её слабенькие ноги. Ветки хлестали по лицу и рукам, подол мантии цеплялся за кусты, под ногами скользили корни, но она уже не разбирала дороги. Главное — как можно дальше от звука копыт, пока внезапно не влетела во что-то тёплое и твёрдое.
Они оба чуть не упали.
— Эй! — раздался знакомый голос. — Луна?!
Гарри удержал её за плечи, не давая осесть на землю.
Она резко вдохнула, пытаясь понять, где находится, и только потом увидела его лицо.
— А где Рон, Клык и Малфой? — обеспокоенно спросила Луна.
— Мы разделились... Клык испугался и убежал. Я пошёл его искать, а Рон и Малфой остались на тропе.
Луна тихо выругалась.
— Вы серьёзно потеряли собаку в Запретном лесу?
— Тише, — Гарри мгновенно понизил голос и схватил её за рукав. — Посмотри туда.
Между деревьями, в узкой просеке, лежало что то светлое.
Сначала казалось — просто поваленный ствол, слишком ровный и слишком белый. Но потом глаза привыкли к полумраку, и стало ясно, что это единорог.
Его шерсть — почти невозможной, сияющей белизны — была залита серебром. Вдруг тень скользнула между стволами, и к единорогу приблизилась высокая фигура в плаще. Существо припало к открытой ране и начало безжалостно пить серебристую кровь. Луна тихонько всхлипнула от ужаса и шагнула назад, и под её ногой хрустнул валежник. Существо в плаще развернулось и медленно направилось в сторону Гарри и Луны.
И в тот же миг из глубины леса вылетел кентавр. Копыта глухо ударили по земле, и резкий удар заставил существо отпрянуть и скрыться в лесной темноте.
Несколько долгих секунд лес молчал.
Потом кентавр повернул голову, и Луна с нескрываемым облегчением узнала — по воспоминаниям прежней Луны — Флоренца.
Луна узнала его сразу — по спокойной осанке, по внимательному, печальному взгляду.
Гарри стоял рядом, растерянный, не отрывая взгляда от мёртвого тела.
Флоренц медленно обошёл мёртвого единорога, не прикасаясь к нему.
— Гарри Поттер, — он не спрашивал, а утверждал. — Моё имя — Флоренц.
Кентавр печально посмотрел на единорога. Даже мёртвый, единорог казался слишком прекрасным для этого леса — слишком чистым, слишком светлым, будто не принадлежал ни ночи, ни смерти.
Серебристая кровь медленно стекала по примятой траве.
Первым заговорил Гарри.
— То существо, — начал он негромко, не отрывая взгляда от тела, — оно правда пило кровь единорога?
— Да, — спокойно ответил Флоренц.
Гарри нахмурился сильнее.
— Но зачем?
Флоренц посмотрел куда-то поверх деревьев, будто ответ был написан не здесь, а намного выше.
— Есть существа, — сказал он тихо, обращаясь и к Гарри, и к Луне — которые пьют эту кровь, чтобы продлить своё бренное существование. Но жизнь, продлённая через убийство невинного создания, обречена на проклятие.
Луна заметила, как Гарри напрягся.
— Ты знаешь, что спрятано в школе? — вдруг спросил он Гарри. Сердце Луны пропустило удар. До этого она ещё сомневалась, что Камень, хранящийся в школе — настоящий. Но, если Флоренц полагает, что философский камень действительно существует, и его вопрос косвенно это подтвердил, то и ловушки, возможно, не испытание для малолетних школьников, а действительно серьёзная защита, призванная задержать Волдеморта… Да и кто знает, справился бы Квирелл-Волдеморт бы с магией Зеркала?
— Нет, — Гарри смутился. — Но это «что-то» точно хотят украсть.
Флоренц ничего не сказал. Вместо этого он шагнул ближе и коснулся лба Гарри кончиками пальцев, задержав руку над шрамом. Гарри поморщился.
— Некоторые враги бывают повержены не так легко, как хотелось бы людям, — произнёс он тихо.
Гарри поднял на него глаза.
— Вы думаете, это…
Где-то неподалёку раздался громкий треск веток.
— Гарри! Луна! — пророкотал голос Хагрида. — Куда вы запропастились?!
Послышалось возбуждённое сопение Клыка, чьи-то торопливые шаги и знакомая негромкая ругань.
Гарри словно очнулся.
— Хагрид! Рон, Малфой!
Он ещё секунду колебался, явно не желая отпускать тему, но потом всё-таки развернулся и побежал на голос.
— Луна.
Она остановилась. Лес вокруг них сомкнулся.
Шум остался где-то в стороне, приглушённый деревьями, а здесь, возле мёртвого единорога, время словно замедлилось.
— Я не мог сказать тебе многого, пока ты была в табуне, — вздохнул он. — Я хорошо знал твою мать. Она хотела уйти к людям…
— Ну ещё бы, с таким-то братиком, — вдруг неожиданно для себя раздражённо сказала Луна.
— Бейн тут ни при чём, — невозмутимо ответил Флоренц. — Кентавры считают, что у них нет души. Правда то, или нет, но Астерия верила в это. В то, что у человека может быть своя судьба, а нас, кентавров, ведут лишь пророчества и звёздные карты.
И копыта родни по лицу, разумеется, невесело подумала Луна.
— Может, потому она и тянулась к твоему отцу. Я не знаю ни его имени, ни голоса, ни лица. Астерия лишь говорила, что он жил с ощущением, будто отличается от остальных сильнее, чем хотел бы. Ему приходилось нелегко… А ты изменилась, — вдруг сказал он. У Луны похолодели пальцы. Флоренц хорошо относился к прежней, маленькой, Луне. А что может сделать разъярённый кентавр, узнав, что обычная магла заняла её тело? Да ещё и надерзила так вовремя…
— Я теперь живу среди волшебников, — осторожно произнесла она, выбирая слова так, будто ступала по тонкому льду.
Флоренц качнул головой.
— Среди кентавров есть старые предания. Иногда душа человека покидает свою тропу раньше срока.
Едва он это сказал, мир словно мигнул — перед глазами Луны промелькнуло копыто Бейна, вспыхнул ослепительный свет, что-то грохнуло так, что заложило уши и следом её окатило невыносимом запахом гари, и вновь перед глазами возник Флоренц.
Флоренц смотрел на неё спокойно, как будто увидел именно то, чего ожидал.
— Тогда душа может сбиться с пути, — произнёс он почти шёпотом. — И пройти очень долгую дорогу.
Луна чувствовала, как земля уходит из-под ног.
Все её прежние объяснения, вся стройная теория про попаданку, про чужое тело, про второй шанс вдруг начали трещать по швам.
— Но если путь не завершён, — продолжил Флоренц, — иногда невинная душа возвращается туда, где он был прерван. Домой.
Где-то совсем близко снова раздался голос Хагрида:
— Луна!
*
После отработки в Запретном лесу Луна не спала всю ночь.
Она долго лежала, уставившись в полог кровати, и слушала тихое сопение соседок. Лаванда, как всегда, храпела во сне. В спальне было тепло, а за окном шелестел ветер, и всё это казалось пугающе обыденным, будто ничего не произошло. Будто несколько часов назад она не стояла рядом с мёртвым единорогом, не слушала Флоренца и не чувствовала, как привычная картина мира медленно и неотвратимо распадается.
Она перевернулась на бок и натянула одеяло выше, хотя вовсе не мёрзла.
Слова кентавра не давали покоя.
Иногда душа покидает свою тропу раньше срока.
Фраза звучала в голове как навязчивая песенка. Раньше у неё была пусть шаткая, но всё-таки рабочая схема: она — Анна, случайно попавшая в тело Луны, человек из другого мира, которому выпал странный второй шанс. Конструкция была кривой, полной логических дыр, но на ней держалось главное — ощущение дистанции.
Это было не совсем её тело, не совсем её жизнь и не совсем её смерть. Но, если Флоренц прав, если его странные полунамеки значили именно то, что она услышала между строк, то никакой попаданки не существовало вовсе. Не было чужого тела, чужой судьбы и морально удобной дистанции.
Она и была настоящей Луной.
Той самой девочкой-полукентавром, которую однажды едва не забил до смерти Бейн, выбив душу из тела с такой силой, что та ушла куда-то далеко, прожила ещё одну жизнь и лишь потом вернулась обратно.
От этой мысли по позвоночнику пробежал холодок.
Луна резко села в постели и обхватила колени руками.
Собственное тело вдруг ощущалось иначе — не как привычная оболочка, не как временное недоразумение, а как нечто болезненно настоящее. Хрупкое. Уязвимое. Уже дважды убитое.
Она слишком хорошо помнила, чем заканчивается хрупкость.
Белая вспышка мелькнула перед глазами вновь, так, что Луна зажмурилась. Это точно было не заклинание. Она вдохнула и открыла глаза. Темнота спальни никуда не делась.
И ещё — философский камень, кажется, был настоящим. Не легендой из детских книжек. Не красивой алхимической сказкой. И не испытанием, как она сперва подумала, для избранного-первогодки. Он был реальным, и сейчас был прямо здесь, в Хогвартсе, в нескольких коридорах от неё.
Камень, способный создавать эликсир жизни. Камень, ради которого Волдеморт готов был цепляться за существование любой ценой.
Луна медленно провела ладонью по лицу.
А ещё — Камень был возможностью больше никогда не оказаться ни в положении беспомощного ребёнка, ни бесполезной одинокой женщины, чья жизнь и благополучие зависит от чужой жестокости, случая или нелепой ошибки.
Мысль была настолько соблазнительной, что от неё почти становилось страшно.
Уснула Луна только под утро и проснулась разбитой, с тяжёлой головой и неприятной дрожью в ногах.
На следующий день после уроков Гарри, Рон и Гермиона устроились в библиотеке за дальним столом и уже успели завалить его внушительной стопкой книг. Гермиона выглядела ещё сосредоточенней обычного, а вот Рон смотрел на стопку с совершенно обречённым видом.
Гарри листал очередной пыльный том и время от времени хмурился, явно возвращаясь мыслями к разговору в лесу.
— Я всё думаю о словах Флоренца, — наконец негромко признался он, откладывая книгу. — Он явно знал больше, чем сказал. Про то, что спрятано в школе… и про того, кто пил кровь единорога.
Имя Волдеморта по-прежнему никто не произносил, но оно незримо присутствовало в разговоре.
Рон фыркнул и захлопнул очередную книгу.
— Всё это было бы гораздо проще, если бы мы хотя бы знали, кто такой этот Фламель.
Луна до этого смотрела в раскрытый перед собой фолиант и не видела ни строчки. Буквы расплывались — мысли упорно возвращались к одному и тому же.
И прежде чем она успела себя остановить, слова сорвались с губ сами собой:
— Николас Фламель — алхимик.
Три пары глаз одновременно уставились на неё. Но отступать было уже поздно.
Она закрыла книгу и, стараясь говорить как можно спокойнее, пожала плечами.
— Я только сейчас вспомнила. Он упоминался на карточке от шоколадной лягушки, на карточке профессора Дамблдора. Там было что-то про совместную работу над кровью дракона и…
Гермиона, тут же забывшая обо всём на свете, быстро перелистывала страницы и вполголоса пересказывала особенно важные детали, пока Рон и Гарри пытались уложить всё это в общую картину.
Если философский камень действительно находился в школе, а кто-то уже пытался до него добраться, события принимали куда более серьёзный оборот, чем им казалось прежде.
Рон нахмурился и откинулся на спинку стула.
— Значит, Снейп хочет не просто добраться до Гарри, — медленно проговорил он. — Ему нужен Камень. Для Сам-Знаешь-Кого.
— Не хотелось бы в это верить, — пробормотал Гарри. — Я почти уверен, что видел именно Снейпа. Может, он сам хочет стать Тёмным волшебником похлеще Волдеморта...
— Хватит произносить это имя, — буркнул Рон.
Луна подавила очередное желание вмешаться, а Гермиона тем временем уже строила планы. Раз теперь они знали, что именно спрятано в Запретном коридоре, бездействовать, как сказал Гарри, было невозможно.
По её мнению, оставалось только наблюдать.
Гарри и Рон должны были следить за третьим этажом и время от времени проверять, не происходит ли что-нибудь подозрительное возле Запретного коридора. Самим же Гермионе и Луне отводилась другая роль: наблюдать за профессором Квиреллом.
— Кроме того, — добавила Гермиона, понизив голос, — мы ведь знаем только о Пушке и Квирелле. Было бы странно, если бы Дамблдор доверил защиту философского камня лишь им двоим.
— То есть ты хочешь сказать, что там ещё больше ловушек? — Рон заметно поёжился.
— Я почти в этом уверена.
Гарри нахмурился.
— Хагрид тоже может быть в опасности.
Эта мысль явно пришлась ему совсем не по душе.
— Хагрид никогда не поможет Снейпу добровольно, — выпалил он чуть громче, чем следовало.
Мадам Пинс немедленно подняла голову и сказала, что ещё раз такое повториться — и они вылетят из библиотеки.
Луна согласилась следить за Квиреллом почти сразу. Для неё же всё это имело смысл лишь постольку, поскольку позволяло следить за развитием событий и не вызывать подозрений — в первую очередь, конечно, у Гермионы.
Камень был нужен ей не ради золота и уж точно не ради спасения мира.
Он был нужен как страховка.
Как единственная известная ей возможность перестать чувствовать себя существом, которое уже дважды умерло и может сделать это снова.
Плана по-прежнему не существовало.
Одна мысль о том, что в какой-то момент ей, возможно, придётся действовать почти вслепую — в школе, полной преподавателей, ловушек, Квирелла, Волдеморта и самого директора, — выглядела откровенно безумной.
И всё же отказаться от этой возможности она уже не могла. Некоторые шансы действительно выпадают лишь однажды. Даже если тебе почему-то досталось две жизни.
*
Пока замок жил подготовкой к экзаменам — ученики шептали заклинания по дороге на ужин и засыпали над конспектами в гостиных, ребят волновали не только экзамены. Гарри и Рон то и дело оказывались возле Запретного коридора. В это время Гермиона и Луна по очереди дежурили у кабинета Квирелла, наблюдая, как он идёт по коридору, как поправляет тюрбан... Они искали хоть что-то — но профессор Защиты вёл себя, как обычно. Но дни шли спокойно и одинаково, но это только усиливало тревогу Гарри, Рона и Гермионы.
В один из дней Луна впервые заметила странность.
У кабинета ЗОТИ слишком часто мелькала крыса.
Сперва она не придала этому значения. В Хогвартсе мыши и крысы были почти такой же частью интерьера, как скрипучие лестницы, доспехи и сквозняки в коридорах. Но на третий или четвёртый раз внимание всё же зацепилось за знакомую серую спину, лапу без одного пальца и чуть ободранное ухо.
Ошибиться было трудно. Рон слишком любил таскать своего питомца с собой и, вопреки всякой санитарной логике, нередко подкармливал его прямо за столом Гриффиндора, выбирая самые аппетитные куски. Впрочем, в Хогвартсе к подобным вещам относились удивительно терпимо. Здесь у половины студентов были совы, кошки, жабы, а один мальчик из Равенкло постоянно таскал с собой огромного ужика.
Но обычно Короста предпочитал безопасную спальню. И это было вполне разумно: в школе хватало кошек, книззлов и просто любопытных детей, не отличавшихся особой деликатностью по отношению к мелким животным.
И всё же Луна совершенно отчётливо увидела, как маленькая серая тень метнулась вдоль стены, на секунду замерла у двери кабинета и скользнула внутрь через едва заметную щель.
Из-под двери пробивалась полоска света. Луна остановилась посреди коридора. Это уже не походило на случайность.
Несколько секунд она просто смотрела на дверь.
Если Волдеморт набирает силу, Хвосту было бы логично почувствовать это раньше остальных.
Не из верности — в подобную роскошь Луна никогда бы не поверила, — а из банального инстинкта самосохранения. Кому, как не предателю, первым проверять, не настал ли момент снова сменить сторону.
Однако в голове тут же вспыхнула и другая, не менее тревожная мысль.
В каноне такого не было.
Но канон уже давно перестал быть надёжной опорой.
Рон изменился слишком сильно, чтобы мелочи оставались прежними. Он больше не стеснялся старой крысы как символа бедности, не прятал в спальне и постоянно таскал питомца за собой.
А значит, Хвост слышал куда больше, чем должен был. Это меняло слишком многое.
Её первоначальный план был опасным, безрассудным и держался исключительно на том, что события пойдут по более-менее знакомому сценарию. Добраться вместе с Гарри до испытаний, задержаться в комнате со зельями и дождаться исхода. В победе Гарри она почти не сомневалась — вернее, не позволяла себе сомневаться.
После этого оставалось лишь одно: успеть забрать Камень раньше директора.
План был далёк от гениальности, но хотя бы существовал.
Теперь же его надёжность стремительно таяла.
Если Хвост вмешается, начнёт следить за Гарри или, что хуже, попытается действовать заодно с Квиреллом, всё могло пойти совершенно непредсказуемо.
Луна ещё раз посмотрела на дверь кабинета Квирелла и уже собиралась уйти, когда движение сбоку заставило её замереть.
Короста снова показался из тени.
Маленькая серая крыса сидела у стены неподвижно и смотрела прямо на неё.
Луне вдруг стало не по себе. В этом взгляде было что-то неправильное, почти человеческое и оттого особенно мерзкое.
Потом где-то в конце коридора хлопнула дверь, послышались шаги, и крыса мгновенно исчезла.
На всякий случай Луна начала практиковать оглушающее заклинание в пустующих классах. Получалось откровенно слабо — возможно, заклинание требовало слишком много сил, которых не было у первокурсницы. Впрочем, для мелкого грызуна этого, вероятно, должно было хватить. Хотя нельзя было исключать и другую причину. Тренироваться приходилось на обычных хогвартских крысах, а Луна каждый раз невольно сдерживалась. За годы жизни Анной она слишком привыкла лечить животных, а не причинять им вред.
С Хвостом, как ей хотелось верить, подобных проблем возникнуть не должно. Когда они пойдут за Камнем — он не должен оказаться рядом.
Погода стояла на редкость тёплая для конца мая. Озеро лениво поблёскивало в лучах солнца, трава прогрелась настолько, что многие ученики вынесли книги прямо на берег, рассевшись небольшими группами.
Под большим буком, в тени которого всегда было чуть прохладнее, Гарри без особого успеха пытался вчитываться в конспекты по Чарам. Рон лежал на спине, закинув руки за голову, и смотрел в небо с таким видом, будто уже смирился с "троллями" на всех экзаменах.
— Если меня спросят про алхимические свойства лунотельца, я просто честно скажу, что не верю в его существование, — мрачно объявил он.
— Нужно было больше времени уделять зельям, — отозвалась Гермиона, даже не поднимая глаз от учебника, — а не игре с Дином в плюй-камни.
Луна сидела чуть поодаль, прислонившись спиной к стволу дерева, и механически водила пальцем по полям раскрытой книги, не особенно вчитываясь в текст.
После разговора с Флоренцем сосредотачиваться стало почти невозможно.
Она подняла голову только тогда, когда на траву упала чья-то тень.
— Надо же, — протянул знакомый голос. — Гриффиндорцы действительно решили готовиться. Исторический момент.
Рон мгновенно сел.
— Малфой.
Драко выглядел так, будто сам до конца не понимал, зачем сюда пришёл. В руках у него была тонкая книга по Истории магии, явно принесённая скорее для отвода глаз, чем для чтения.
Он коротко оглядел их компанию, задержав взгляд на Гарри.
— Мне нужно кое-что сказать.
— Это звучит угрожающе, — пробормотала Луна.
Малфой проигнорировал замечание и сел на траву на некотором расстоянии, будто заранее обозначая, что дружеских посиделок не планируется.
Несколько секунд он молчал, явно подбирая слова.
— Насчёт драконьего яйца, — наконец произнёс он.
Гарри тут же напрягся.
— Что насчёт него?
— Ничего. Отец, кажется, доволен, — ответил Малфой с привычной небрежностью, но в голосе всё равно мелькнуло напряжение. — Драконье яйцо стоит небольшое состояние. И всё вполне можно легализовать. Для первокурсника вполне достойное достижение.
Рон закатил глаза.
— Конечно. Всё ради семейного бизнеса.
— Хоть у кого-то в этой компании есть карьерные амбиции.
Гермиона шумно закрыла книгу.
— Ты пришёл сюда похвастаться?
— Не совсем.
Он перестал крутить травинку в пальцах.
— Пока я помогал Хагриду с этим бедствием в скорлупе, он успел рассказать кое-что интересное.
Гарри поднял взгляд.
— Насколько интересное?
— Настолько, что я решил: если молчать, вы всё равно каким-то образом умудритесь влезть в неприятности, только менее информированными.
— Спасибо за доверие, — сухо сказал Гарри.
Малфой проигнорировал это.
— Хагрид получил яйцо не случайно. Выиграл у какого-то подозрительного типа в капюшоне.
Гермиона нахмурилась.
— Где?
— В пабе Хогсмида, в каком — я не спрашивал. Но, судя по описанию, место было сомнительное.
— «Кабанья голова», — сразу сказала Луна. Гермиона странно на неё посмотрела.
Малфой пожал плечами.
— Вполне возможно.
Он слегка подался вперёд.
— Этот тип не просто играл в карты. Он очень подробно расспрашивал Хагрида про школу.
Теперь уже даже Рон перестал валяться на траве.
— О чём именно?
— О зверюшках, которых он держит. О магических существах. О том, как хотел бы посоветоваться, кого лучше завести для охраны…
— Пушок…
Малфой кивнул.
— Именно.
— И Хагрид всё рассказал? — с сомнением протянул Рон.
— Хагрид после нескольких кружек расскажет даже родословную своего гиппогрифа, если достаточно вежливо кивать.
Это было настолько похоже на правду, что спорить никто не стал.
— Он проговорился, как пройти мимо Пушка? — тихо спросила Луна.
Теперь голос Малфоя звучал уже без привычной насмешки.
— Музыка. Или что-то в этом роде. Споёшь ему, или сыграешь — и он засыпает…
Рон шумно выдохнул.
— Блестяще.
Драко бросил травинку.
— После истории с единорогом это всё начинает выглядеть слишком подозрительно.
Гарри нахмурился.
— Что ты имеешь в виду?
Малфой посмотрел на него как на идиота.
— В лесу кто-то режет единорогов. Хагрид нервничает сильнее обычного. Какой-то тип в капюшоне расспрашивает про цербера. И одновременно на третьем этаже охраняют что-то настолько серьёзное, что туда поставили трёхголовую псину.
Он развёл руками.
— Даже я могу сложить два и два. Я думаю, что кто-то очень хочет добраться до вещи, которую директор явно пытается спрятать от весьма неприятного психопата, который зачем-то режет единорогов. Только этого нам не хватало в школе...
*
Библиотека пахла старой бумагой, пылью и чем-то острым, похожим на засохший лавр. Луна механически водила пальцем по строкам учебника Чар, но буквы расплывались, складываясь не в формулы, а в обрывки тревожных мыслей. До экзаменов оставалось меньше недели, и от этого она испытывала странное облегчение. Конец года приближался.
Она сидела за тем же столом у окна, где обычно работала с Гермионой, но сегодня рядом устроился Рон. Он хмурился над свитком по Трансфигурации, время от времени яростно зачёркивая уже идеально верный ответ, и постоянно отвлекал Луну вопросами, дуясь, когда Луна отмахивалась от него.
— С Гермионой заниматься лучше! — то и дело ворчал он. — Она всегда помогает!
Но Луне было не до Рона и трансфигурации. Внутри всё сжалось в тугой, холодный узел.
Философский камень был реальным. Не сказкой, не метафорой, не школьным испытанием для избранного и не обманкой. Он лежал где-то там, под третьим этажом, в лабиринте из ловушек и заклинаний. И к нему совсем скоро направиться Квиррелл.
Но знание не убирало страха. Напротив, оно делало его острым, как осколок стекла. Она боялась Квиррелла, боялась того, что пряталось под его нелепым тюрбаном, боялась тёмной, липкой магии, от отголосков которой у неё до сих пор ныли пальцы, стоило преподавателю войти в класс. Она боялась Запретного коридора. Но больше всего она боялась неизвестности.
Будут ли испытания такими, как в книге? Дьявольские силки, летающие ключи, шахматы, зелья, зеркало? Или канон уже настолько сдвинулся, что Дамблдор перестроил защиту? Может, теперь там какие-нибудь новые чудовица? Или ментальные чары, способные выжечь разум, если пройти не той дорогой? Может, зелья Снейпа теперь никого не пропустят вперёд, и в каждом флаконе обнаружится яд?
Она заставила себя выдохнуть. Взяла в руки палочку, провела по воздуху, бормоча заклинание. Перо на столе дрогнуло, нехотя поднялось на дюйм и тут же упало.
— Если ты сейчас скажешь «Вингардиум Левиоса» в седьмой раз, я превращу твоё перо в жабу, — пробормотал Рон, не поднимая глаз. — Мама говорит, настойчивость — это хорошо. Но в твоём случае это уже пытка.
Луна едва заметно улыбнулась. Хотела ответить, но дверь библиотеки распахнулась так резко и громко, что мадам Пинс вскинула голову с таким выражением, будто только что проглотила все директорские лимонные дольки разом.
В проёме стояли Гарри и Гермиона. Оба запыхавшиеся, растрёпанные, с глазами, в которых читалась паника, смешанная с решимостью. Гарри выглядел бледнее обычного, губы были плотно сжаты.
Они подошли к столу, не обращая внимания на шипение Пинс.
— Мы только что проходили мимо заброшенного класса, — выдохнула Гермиона, не тратя времени на приветствия. — Квиррелл раскололся.
— И мы пошли к МакГонагалл, — мрачно добавил Гарри. — Хотели через неё связаться с директором.
— Она слушала, кивала, а потом сказала, что профессор Дамблдор сегодня утром уехал в Лондон по делам Министерства. И что защита третьего этажа надёжна. Что нам не о чем беспокоиться! — Гермиона заламывала руки.
— Снейп пойдёт за камнем сегодня. И если директор действительно в Лондоне… значит, никто не остановит его! — с жаром добавил Гарри.
В библиотеке повисла гнетущая тишина. Где-то в дальнем ряду звякнул пергамент. Луна смотрела на Гарри, на его сжатые кулаки, на Гермиону, которая уже просчитывала варианты, на Рона, который побледнел, но не отвёл глаз.
Внутри у неё всё сжалось.
Она могла сказать им правду. Что за камнем пойдёт Квиррелл — не Снейп. Что директор явно обезопасил Камень так, что Квирелл — или Волдеморт — попросту не смогут вынуть его из Зеркала….
— Значит, мы идём сегодня ночью, — сказала она вместо этого. Гарри сосредоточенно закивал.
— Гарри, ты… ты же знаешь, что это безумие? — охнула Гермиона.
— Знаю, — ответил он. — Но если Снейп доберётся до Камня…Кто знает, вдруг он станет новым Волдемортом?
Рон, услышав запретное имя, передёрнулся от ужаса.
— Тогда идём в полночь, — сказала Гермиона.
Рон шумно выдохнул, но кивнул.
*
Хвост, ожидаемо, крутился у входа в Запретный коридор. Луна догадывалась, что он попробует пойти за ними, и потому специально вглядывалась в темные углы. У стены сидела обычная с виду крыса, которая слишком внимательно смотрела на щель под дверью, и тогда Луна, не успев даже до конца сформулировать мысль, резко подняла палочку и тихо произнесла заклинание оглушения; крыса дёрнулась и обмякла.
— Испугалась, — ответила Луна на удивлённый взгляд Гермионы, тихо радуясь, что Рон не признал в темноте питомца.
*
Запретный коридор оказался не заперт.
Гарри просто толкнул дверь плечом, и она медленно, с протяжным скрипом подалась внутрь. Из темноты пахнуло затхлой пылью, мокрым камнем и тяжёлым звериным запахом.
Пушок не спал. Арфа, брошенная Квиреллом, сиротливо парила над полом, но не издавала ни звука.
Три огромные головы одновременно поднялись над лапами. Шесть жёлтых глаз уставились на детей, и на мгновение коридор застыл в абсолютной тишине — той самой, что бывает перед броском хищника.
Потом цербер вдохнул.
Звук был чудовищным — влажный, глубокий, словно кузнечные меха разом втянули воздух. Из пастей потянуло гнилью и мясом. Одна голова зарычала, другая уже приподнималась, натягивая цепи.
— Спойте что-нибудь! — прошипела Гермиона. — Кто угодно! Скорее!
Луна дрожа всем телом, фальшиво затянула единственное, что вспомнила.
У Мэри был ягнёночек,
Ягнёночек, ягнёночек,
У Мэри был ягнёночек,
Шерсть бела как снег…
Пушок зевнул, но не спешил засыпать.
Куда бы Мэри ни пошла,
Ни пошла, ни пошла,
Куда бы Мэри ни пошла,
Ягнёнок шёл за ней…
Пол под ногами содрогнулся. Цепи заскрежетали о камень. Средняя голова метнулась вперёд так быстро, что Луна успела увидеть только влажные клыки размером с кухонные ножи.
Гермиона заорала.
Бледная Луна продолжала петь.
Голос дрожал, срывался, но песенка действовала. Огромное тело пса дёрнулось. Одна голова недовольно мотнула мордой. Вторая тяжело опустилась обратно на лапы. Третья ещё несколько секунд смотрела прямо на Луну — жёлтыми, мутными, нечеловеческими глазами — а потом тоже медленно закрыла веки.
Пушок засопел.
Даже во сне он выглядел так, будто способен проглотить человека целиком. Что, впрочем, было чистейшей правдой.
— Быстрее, — выдохнула Гермиона.
Люк под лапой пса оказался приоткрыт. Гарри осторожно потянул кольцо.
— Я полезу первым.
— Конечно, полезешь, — пробормотала Луна. — А Рон вторым… Потому что мы все внезапно потеряли инстинкт самосохранения.
Гарри исчез в темноте.
Через секунду снизу донёсся глухой удар и приглушённое:
— Тут… мягко!
Рон полез следующим.
Луна задержалась на мгновение, глядя на спящего цербера. От его дыхания поднималась шерсть на загривке. Одна из голов вдруг тихо заскулила во сне, словно ей снилось что-то плохое.
Потом Луна тоже прыгнула вниз.
Падение оказалось коротким. Она рухнула во что-то влажное, ледяное и живое. Дьявольские силки мгновенно обвились вокруг лодыжек.
Лианы вели себя так, словно были щупальцами огромного липкого чудища. Скользкие, холодные, они стремительно ползли по телу, стягивая рёбра, руки, шею…
Рядом захрипел Рон.
— Они… душат меня…
Гарри уже пытался вырваться силой, и от этого стебли только сильнее впивались в кожу. Один обвился вокруг его запястья так туго, что послышался влажный хруст.
— Не дёргайся! — закричала Луна.
Но паника уже накрывала всех.
Луна чувствовала, как растение медленно пережимает грудную клетку. Воздуха становилось меньше. Перед глазами начинали плыть тёмные пятна. Ещё секунду назад она помнила, что растение чего-то боится… Но сознание затопила паника.
Память услужливо подкинула сарай в табуне и верёвки, которыми дядюшка Бейн связывал Луну, если та провинилась особенно сильно.
— Расслабьтесь… — прохрипела Луна. — Нельзя сопротивляться. Чем сильнее дёргаешься — тем хуже.
Рон посмотрел на неё так, будто она сошла с ума.
Вдруг Гермиона вскрикнула:
— Свет! Дьявольские силки боятся света!
Из её палочки вырвался ослепительный поток.
Растение дёрнулось. Запахло палёной зеленью.
Лианы начали расползаться, судорожно втягиваясь обратно в щели пола. Одна особенно толстая ветвь, прежде чем отпустить Гарри, с силой хлестнула его по лицу. Он вскрикнул и прижал ладонь к щеке. Между пальцев сразу потекла кровь.
Комната с ключами встретила их ледяным ветром.
Сотни серебряных крылышек хлопали под потолком, создавая непрерывный, почти механический, гул. У стены стояли старые мётлы.
Пока они поднимались в воздух, Луна почувствовала, как внутри снова скручивается страх. В книге всё выглядело почти игрой. В реальности ключи были крайне острыми.
Первый же, просвистев мимо Гарри, полоснул его по уху. Капли крови брызнули в воздух.
— Это не ключи, это какие-то ножи с крыльями! — заорал Рон.
Сразу несколько ключей рванулись к ним, как стая разъярённых птиц.
Один врезался Гермионе в плечо. Она вскрикнула и сорвалась с метлы, с неприятным хрустом упав на каменный пол.
Луна пригнулась — слишком поздно. Металлический ключ ударил её по виску краем крыла. Она качнулась, едва удержавшись на метле.
А потом Гарри увидел нужный ключ.
— Вон тот! С помятым крылом!
Он рванул вперёд.
Остальные ключи бросились за ним. Шум крыльев стал оглушительным.
Один ключ вонзился Гарри в предплечье, точно кинжал. Гарри вскрикнул, но всё равно схватил нужный — и подлетев к двери, с силой вставил его в скважину. Замок щёлкнул и поддался. Рон, тут же схватив Гермиону, которая едва пришла в себя после падения, затащил её внутрь, и торопливо захлопнул дверь.
Шахматная комната встретила их, окровавленных и избитых, мертвенной тишиной. Каменные фигуры возвышались над ними почти на три метра. У некоторых на мечах темнели бурые пятна. Зал выглядел древним. Луна подумала, что, должно быть, саму шахматную комнату создавали вовсе не МакГонагалл и не директор — возможно, это была какая-то старинная часть защиты замка?
Луна почему-то сразу поняла: кровь на мечах — не иллюзия. Если фигуры ударят — кости они сломают по-настоящему.
Рон понял это тоже.
— Я… думаю, нам придётся играть.
Чёрные фигуры уже тяжело, со скрипом с скрежетом, поворачивали к ним головы.
Гарри сглотнул.
— Ты действительно уверен, что выиграешь эту партию?
Рон не ответил сразу.
Он смотрел на доску так сосредоточенно, словно собирался играть не на одной доске с каменными чудовищами, а в обычные детские шахматы.
— Уверен.
Первые несколько ходов прошли в полном молчании. Тишину нарушали только скупые команды Рона.
Потом белая ладья разнесла чёрного коня. Камень взорвался осколками. Гермиона тихо вскрикнула. Следующим ударом белый слон снёс пешку. Каменная голова покатилась по полу.
Рон побледнел.
— Они играют всерьёз.
Луна заметила, как дрожат его руки. И всё равно он продолжал командовать. Сейчас, когда он сидел на последнем оставшимся в строю чёрном коне, он походил на юного полководца, а вовсе не на мальчишку-первокурсника.
Когда белая королева двинулась вперёд, Рон вдруг замер.
— Я понял.
— Что? — Гарри резко повернулся к нему.
Рон не смотрел на них.
Только на доску.
— Это единственный вариант.
Луна сразу почувствовала, как внутри что-то оборвалось. Она до последнего надеялась, что в этот раз получится обойтись без самоубийственного хода.
— Рон…
— Если я не подставлюсь, королева доберётся до Гарри через три хода.
Он попытался усмехнуться.
Получилось плохо.
— Вот теперь начинается действительно отвратительная часть плана.
Рон раздал указания и сделал ход.
Белая королева ударила его с такой силой, что звук раскатился по залу пушечным выстрелом. Каменный кулак врезался Рону в грудь. Послышался треск. Рон отлетел на несколько метров и рухнул на пол, неестественно вывернув руку.
Он не закричал. Только коротко, страшно выдохнул — будто воздух разом выбило из лёгких.
После шаха и мата Гермиона сорвалась к нему первой.
— Рон! Рон, посмотри на меня!
Его глаза были закрыты, а изо рта вытекала кровь.
— Идите… дальше… — прохрипела Гермиона.
Луна с ужасом смотрела на изломанного названного кузена, не смев подойти ближе. Если из-за её вмешательства в историю Рон погиб, то…
— Нет, Гермиона, нам нужно идти, — с трудом выдавил Гарри. Луна кивнула. Одна её часть отчаянно хотела остаться с «младшим братишкой», хоть чем-то помочь ему, но вторая упрямо твердила — если есть шанс, и она добудет философский камень, Рон не умрёт.
Следующая дверь вела в узкую каменную комнату, освещённую только синим пламенем. На столе ровным рядом стояли семь флаконов, а рядом лежал пергамент с загадкой.
— Снейп, — мрачно выдохнул Гарри.
Гермиона почти сразу шагнула к столу. Луна заметила, как та дрожит всем телом. После ключей и шахмат она выглядела измученной: мантия порвана, плечо и волосы в крови, лицо — почти серого цвета.
Она быстро пробежала глазами загадку.
— Здесь всё построено на логике… — пробормотала она. — Самый маленький проведёт вперёд. Этот — должен провести назад…
Гермиона указала на янтарный овальный флакон.
Луна нахмурилась. В памяти всплыло другое — круглый пузатый флакон…
— Ты уверена? — тихо спросила она.
— Да, — слишком резко ответила Гермиона.
Но в её голосе уже слышалось сомнение.
— Тогда я пойду, — Гарри потянулся к маленькому флакону и осушил его.
Одновременно Гермиона взяла другой флакон. Зелье было гладкое, как вода, цвета чёрной смородины.
— Гермиона, подожди…
Она выпила половину, тут же протянув флакон Луне.
Но было поздно.
Флакон выпал из её рук и разбился о камень.
Несколько секунд ничего не происходило. Потом Гермиона резко побледнела, качнулась и начала оседать на пол.
— Гермиона!
Гарри бросился к ней. Луна опустилась рядом и быстро прижала пальцы к её шее.
— Это не яд, — выдохнула Луна. — Напиток живой смерти.
Гарри смотрел на неё с ужасом.
— Что?
— Помнишь первый урок Снейпа? Он рассказывал про него. Это очень сильное усыпляющее зелье. От него есть противоядие.
Гермиона лежала неподвижно, с закрытыми глазами, дыша так тихо, что это почти невозможно было заметить.
— Её спасут, — уже увереннее сказала Луна. — Обязательно.
Гарри медленно выдохнул, пытаясь успокоиться.
Луна взяла пузатый флакон.
— А вот это — было правильное зелье...
— Ты уверена, что здесь не везде яд?
Луна покачала головой. Гарри сжал пустой пузырёк так сильно, что побелели пальцы.
— А ты? Флакон рассчитан на один глоток...
— Я останусь с Гермионой, — ответила Луна, стараясь не смотреть на мертвенно-бледное тело девочки.
Несколько секунд Гарри не двигался, потом кивнул и шагнул в чёрное пламя.
Луна осталась по эту сторону вместе с неподвижной Гермионой. Тени, отбрасываемые огнём, дрожали на каменных стенах. За пламенем не было слышно ничего — ни шагов, ни голосов, ни всполохов заклинаний. Здесь, в полумраке, она слышала лишь как стучит её собственное сердце.
Она сидела на холодном полу, подтянув колени к груди, и смотрела на Гермиону. Та лежала, не шевелясь, словно жизнь почти покинула её тело. Где-то наверху остался её маленький Рон — с разбитыми рёбрами, среди каменных обломков шахматных фигур. Гарри сейчас был один на один с Квирреллом и Волдемортом.
Смерть подошла близко, уже медленно впитывалась в каждого из них. Смерть была в крови на рукавах, в неподвижных оледеневших пальцах Гермионы, в памяти о том, как хрустнули рёбра Рона под ударом каменной королевы. И всё же хуже страха было другое: ощущение, что назад дороги уже нет.
Луна медленно подняла взгляд на чёрное пламя.
Гарри должен был победить. Должен был потерять сознание. Всё должно было произойти так же, как в книге. И когда это случится, ей придётся войти туда и забрать Камень раньше, чем его найдёт Дамблдор.
Прошло, наверное, минут десять. Или час — время здесь словно застыло.
Чёрное пламя дрожало всё слабее, спускалось будто бы ниже. Гермиона неподвижно лежала у стены, Луна уже несколько раз проверяла пульс — просто чтобы убедиться, что он всё ещё есть.
Из-за стены огня всё так же не доносилось ни звука.
Луна пыталась не думать о том, что наверху Рон, возможно, уже истёк кровью среди разбитых шахматных фигур. Что, возможно, спасти его уже не удасться.
Потом пламя дрогнуло. Чёрные языки вдруг опустились ниже — защита теряла силу. Луна медленно поднялась.
Она посмотрела на Гермиону. Та не шевелилась.
— Прости, — едва слышно сказала Луна, сама не понимая, за что просит прощения.
И шагнула сквозь затухающий огонь.
В комнате пахло горелым мясом.
Запах ударил сразу — густой, от него к горлу подступала липкая тошнота. Луна резко прижала рукав к лицу и только потом подняла взгляд.
Квиррелл лежал у подножия зеркала. Точнее, того, что от него осталось.
Кожа его почернела и растрескалась, будто обугленная бумага. Пальцы скрючились. От тюрбана почти ничего не осталось. Казалось, стоит до него дотронуться — и тело рассыпется в мелкую чёрную пыль.
Гарри лежал неподалёку без движения. Пустая рама зеркала Еиналеж возвышалось на постаменте — чёрный провал будто бы наблюдал за ней.
Что-то двигалось в полумраке комнаты.
Луна сперва решила, что это дым, но в этом дыме сквозило что-то ещё. Или кто-то.
У неё перехватило дыхание.
Существо — если это вообще можно было назвать существом — словно с трудом удерживало форму. Бледное, полупрозрачное, похожее на отражение в озере, растекающееся на сильном ветру. И в нём проступало лицо: плоское, змеиное, с тёмными провалами глаз.
Оно повернулось к Луне.
По комнате прокатился тихий, влажный и неразборчивый шёпот.
Голос будто звучал прямо у неё в голове.
Сердце ударилось о рёбра так сильно, что стало больно.
Она не могла пошевелиться.
Тёмные провалы глаз будто пронзали её насквозь.
— Что… ты такое?..
Луна резко отступила.
И в тот же миг тень дёрнулась, словно от боли. Комната пошла рябью. Из глубины коридоров уже слышались голоса — далёкие, стремительно приближающиеся.
К ним спешил сам Альбус Дамблдор.
Волдеморт тоже это понял.
Тень метнулась к потолку — не полетела, а словно растеклась по воздуху чёрным дымом — и исчезла, просочившись сквозь камень.
Луна ещё несколько секунд стояла неподвижно, не чувствуя пальцев. Потом, словно очнувшись, медленно подошла к Гарри и опустилась рядом на колени.
Он был без сознания, но несомненно, жив и почти, по сравнению с Роном и Гермионой, невредим. Дыхание его оставалось неровным и хриплым. Одна рука лежала раскрытой ладонью вверх, и в ней тускло поблёскивал небольшой тёмно-красный камень.
Луна несколько секунд просто смотрела на него.
Он казался удивительно обычным — неровный, размером чуть больше грецкого ореха, без золотого сияния и древних рун. Слишком маленький для вещи, из-за которой убивали единорогов и ради которой Волдеморт попытался прорваться через защиту Хогвартса.
Где-то в вдалеке послышались голоса. Они были ещё далеко, но стремительно приближались.
Если она собиралась сделать это — то сейчас.
Луна осторожно протянула руку и коснулась Камня кончиками пальцев. Он оказался тёплым, почти горячим, словно долго лежал на солнце. На мгновение ей почудилось странное сопротивление — будто сам Камень не хотел идти в чужие руки — словно недоверчивый пёс.
Она всё же сжала его в ладони.
По поверхности Камня медленно побежала тонкая трещина.
Трещина вспыхнула слабым красноватым светом, за ней появилась вторая, третья — и через секунду Камень начал рассыпаться прямо у неё в пальцах — без вспышек и взрывов, просто превращаясь в мелкую тёмную пыль.
— Нет… — выдохнула Луна.
Последние крошки осыпались на пол.
Она ошеломлённо смотрела на собственную ладонь, всё ещё не до конца понимая, что произошло, когда за спиной раздался спокойный голос:
— Любопытно.
Луна резко обернулась.
В дверях стоял Альбус Дамблдор.
Серебряные очки мягко блеснули в полумраке, а взгляд остановился сначала на Гарри, потом на рассыпанной по полу красноватой пыли.
На короткое мгновение в комнате повисла почти звенящая тишина. В этот миг Луна, видимо, от крайнего напряжения и ран, всё же потеряла создание.
Луна приходила в себя медленно, словно всплывала из густой, вязкой воды. Сначала она почувствовала знакомый запах Укрепляющего зелья, теперь навсегда связанный у неё с Больничным крылом. Каждая мышца её тощего тела ныла так, будто её собирали заново из деталей, не слишком подходящих друг к другу.
Она открыла глаза и несколько секунд просто смотрела в белый потолок над кроватью. Перед глазами стоял Камень, рассыпающийся прямо в ладони.
Луна осторожно повернула голову.
На соседней кровати сидел Гарри — уже проснувшийся, растрёпанный, заметно растерянный. Судя по внимательному взгляду, он давно наблюдал за тем, как она приходит в себя.
— Ты очнулась, — сказал он с явным облегчением. — Ты помнишь, что случилось?
Луна медленно вдохнула.
— Я увидела… его, — тихо сказала она. — Тень. То, что осталось от Волдеморта.
— Он ещё был там?
— Да, — тихо ответила Луна.
Дверь больничного крыла открылась почти бесшумно. Вошёл Альбус Дамблдор.
Он выглядел усталым сильнее обычного: серебряная борода чуть растрёпана, мантия смята, но взгляд оставался спокойным и внимательным, будто ничего по-настоящему не способно удивить этого человека.
— Рад видеть вас обоих в добром здравии, — мягко произнёс он. — Ваши друзья уже вас заждались.
Он сел рядом с кроватью Гарри, и разговор почти сразу пошёл так, как и помнила Луна. Гарри задавал вопросы — про Квиррелла, про Волдеморта, про то, почему его невозможно уничтожить окончательно. Дамблдор отвечал спокойно, не торопясь, будто говорил не о Тёмном волшебнике, а о погоде.
Луна слушала вполуха, пока Гарри не спросил:
— А Камень?
— Уничтожен, — ответил Дамблдор. — Николас и Пернелла Фламель сочли, что пришло время завершить эту главу своей жизни.
Луна опустила взгляд на одеяло.
Вот и всё. Никаких запасных вариантов. Никакой страховки.
Через несколько секунд Дамблдор слегка повернулся к ней.
— Однако должен признать, мисс Эшвуд, — произнёс он неожиданно мягко, — вы весьма необычно активировали последнюю защиту.
Луна подняла глаза.
— Последнюю защиту?
— Зеркало было зачаровано не только для того, чтобы скрыть Камень от того, кто желает им воспользоваться, — объяснил Дамблдор. — Если бы кто-то всё же сумел извлечь его силой или обманом… Камень должен был быть уничтожен прежде, чем попадёт в чужие руки. Стало быть, даже вне Зеркала взять его мог бы лишь тот, кто хотел его просто взять.
По спине Луны медленно прошёл холод. Значит…он рассыпался не случайно.
Дамблдор смотрел на неё внимательно.
— Полагаю, ваше намерение спрятать Камень от Волдеморта — того, что от него осталось — было достаточно… искренним. Я рад, что Камня больше нет.
Очень дипломатичная формулировка. Луна осторожно выдохнула.
— Хорошо знать, что хотя бы что-то этой ночью прошло по плану.
В глазах Дамблдора мелькнула тень улыбки — и тут же исчезла.
— Иногда, — сказал он тише, — желание обезопасить будущее подталкивает человека к весьма опасным решениям.
Это явно было сказано не для Гарри.
Луна встретилась с ним взглядом. Технически он ничего не знал. Практически — знал слишком много.
— Контроль — полезная вещь, — осторожно ответила она.
Гарри переводил взгляд с одного на другого, явно теряя нить разговора.
Дамблдор чуть склонил голову.
— В разумных пределах.
На несколько секунд повисла неуютная тишина. Наконец Дамблдор поднялся.
— Отдыхайте. Думаю, приключений на ближайшее время вам обоим достаточно.
— Хотелось бы верить, — пробормотала Луна.
Он уже дошёл до двери, когда остановился.
— И ещё кое-что, мисс Эшвуд.
Она подняла взгляд.
— Иногда самое опасное искушение — не контроль, а страх его потерять.
Несколько секунд в палате стояла тишина. Потом Гарри повернулся к ней.
— О чём это он?
Луна уставилась в потолок.
— Подозреваю, директор считает меня слегка тревожной.
— Справедливо…
Она медленно повернула голову и посмотрела на него с искренним упрёком.
— Спасибо за поддержку.
— Пожалуйста, — серьёзно ответил Гарри.
К моменту, когда мадам Помфри наконец официально разрешила им покинуть больничное крыло, Луна уже была готова на что угодно, лишь бы больше не видеть ни одного пузырька с укрепляющим зельем.
Гарри шёл рядом, заметно бодрее, чем утром. Они молча спускались по лестницам, и по мере приближения к Большому залу внутри Луны начинало нарастать неприятно знакомое напряжение. Не из-за Камня и даже не из-за Дамблдора. Она до сих пор не видела Рона после того, как тот упал на каменную шахматную доску. Ей уже сказали, что с ним всё в порядке, что он жив и относительно цел, как и Гермиона.
Рон каким-то образом оказался в категории людей, за которых она автоматически переживала. Не как за героя из детской книжки — а как за конкретного мальчишку, который слишком часто был раздражающе неряшливым, беспечным, наивно упрямым и — живым.
Когда двери Большого зала распахнулись, их встретили громкие разговоры, шепотки и смех. Большой зал был украшен в серебристо-зелёных тонах. Ученики с нетерпением ждали начала пира по случаю окончания учебного года. Как будто школа вообще не заметила, что за последние дни тут едва не случился локальный магический апокалипсис. Очень в духе Хогвартса.
Она едва успела сделать пару шагов, когда увидела знакомую рыжую макушку. Рон сидел за гриффиндорским столом, слегка бледный, но в остальном вполне здоровый. Сейчас он выглядел обычным весёлым мальчишкой. Луна почувствовала, как внутри моментально разжимается туго натянутая пружина, о существовании которой она до этого предпочитала не думать.
Рон первым заметил их и резко выпрямился.
— Гарри! Луна!
Гермиона обернулась следом и тут же просияла. Через секунду они уже были рядом. Гермиона крепко обняла Луну, потом, поколебавшись буквально долю секунды, обняла и Гарри тоже. Гарри слегка замер от неожиданности, но осторожно похлопал её по спине.
— Рада, что вы оба не умерли, — заявила Гермиона.
— Это взаимно, — немного нервно рассмеялась Луна.
Потом наконец она повернулась к Рону. Он выглядел весьма хорошо, насколько вообще можно выглядеть хорошо после встречи с гигантской шахматной фигурой.
— Ты как, кузен? — спросила она.
— Нормально. Немного болит всё тело и, кажется, на меня напала каменная королева, но в остальном великолепно. Пожалуй, это было неплохим приключением…
Луна не выдержала и в сердцах отвесила ему дружеский подзатыльник.
— Хорошо. Было бы неловко объяснять миссис Уизли, почему кузина вернула домой только половину сына.
Они сели за стол. Еда появилась почти сразу, и Луна внезапно осознала, насколько чудовищно голодна. Пожалуй, смертельно опасные приключения действительно способствовали аппетиту.
Некоторое время все четверо просто ели и переговаривались, пока в какой-то момент директор Альбус Дамблдор не поднялся со своего места. Большой зал постепенно затих. Луна уже знала, что сейчас будет. Слизерин лидировал по очкам весь год. Кубок должен был достаться им. Это было бы честно.
Дамблдор поднялся со своего места.
Когда дополнительные очки получили Гарри, Рон и Гермиона, зал — кроме слизеренцев, конечно — взорвался аплодисментами. Гриффиндорский стол шумел громче всех.
Луна сидела тихо, почти незаметно крутя в пальцах край салфетки. Когда очередь дошла до неё, она невольно напряглась.
— И ещё десять очков мисс Эшвуд — за исключительную находчивость.
Ну да. Вероятно, за её героический вокальный дебют перед цербером.
Эти десять очков оказались решающими.
На мгновение зал будто замер, когда слизеринские знамёна над столами дрогнули и начали менять цвета, вспыхивая золотом и алым. Большой зал утонул в аплодисментах.
Гриффиндорцы вскакивали со своих мест, обнимались, стучали кубками по столу. Рон выглядел так, словно готов был немедленно повторить свою смертельную шахматную партию прямо посреди зала. Гермиона сияла от счастья, даже не пытаясь скрыть улыбку. Гарри только смущённо смеялся, явно не зная, куда деваться от всеобщего восторга.
Луна слабо хлопала вместе со всеми. Слишком многое за эту ночь изменилось, чтобы она позволила себе просто наслаждаться праздником.
После пира, когда поток учеников начал расходиться, Гарри чуть отстал от остальных. Луна заметила, как к нему подходит Драко Малфой.
— Поздравляю, Поттер, — сказал Малфой, скрестив руки. Это прозвучало так, будто слова причиняли ему лёгкую зубную боль. Гарри удивлённо посмотрел на него.
— Спасибо.
Малфой поморщился.
— Хотя это всё равно нечестно. Слизерин весь год зарабатывал очки на уроках. А потом вам просто выдают достаточно баллов в последний момент и всё меняют. — Он замолчал на секунду. — Я не говорю, что вы их не заслужили, — добавил он чуть тише. — Очевидно, заслужили. Просто...
Гарри неожиданно погрустнел. И к удивлению Луны, кивнул.
— Да, наверное.
Малфой моргнул, явно не ожидавший согласия. Гарри засунул руки в карманы.
— Мне тоже немного неловко.
— Ну, по крайней мере, ты хотя бы это понимаешь. Увидимся в следующем году, Поттер.
Гарри слегка улыбнулся.
— Да. Увидимся.
Малфой кивнул и ушёл к своим.
После финального пира всё как будто постепенно начало возвращаться в норму — насколько слово «норма» вообще применимо к школе, где директор хранит опасные артефакты под гигантской собакой, а ученики первого курса регулярно оказываются ближе к смерти, чем это одобрило бы любое вменяемое министерство образования.
Чемоданы были собраны. Книги кое-как упакованы. Прощальные разговоры заполнили гостиные и коридоры. Хогвартс будто выдыхал после длинного напряжённого года. Луна и сама чувствовала это странное расслабление, как будто всё внутри наконец перестало быть натянутой струной.
В конце-концов, бессмертие — бессмертием, но ей ещё жить в этом мире, так что результаты экзаменов, как и задания на каникулы, никто не отменял. А за результаты экзаменов все волнуются одинаково — будь тебе хоть одиннадцать, хоть тридцать пять.
Поезд отъезжал утром. Когда они вышли к платформе, воздух был свежим и ещё немного прохладным, пах молодой травой и ранним летом. Алый «Хогвартс-экспресс» уже выпускал клубы пара.
Луна задержалась на платформе на пару секунд дольше остальных. Смотрела на поезд, на толпу учеников, на суету вокруг и чувствовала себя на редкость спокойно. В кармане мантии, в маленькой стеклянной пробирке, лежала горсть тёплой крошки — остаток камня, рассыпавшегося в её руках. Вряд ли Дамблдор не позаботился о том, чтобы крошки нельзя было использовать — она сохранила его, скорее, как напоминание.
Она пережила первый курс.
Платформа была всё такой же шумной, как и в тот день, когда они уезжали в Хогвартс. Стучали по брусчатке колёса тележек и чемоданов, совы недовольно перекрикивались, взволнованные родители и опекуны искали глазами детей.
Молли Уизли стояла у края платформы одна, легко улыбалась и махала детям рукой. За год, что они не виделись, она изменилась мало — всё та же простая одежда — деревенское платье в мелкие цветы, вязаная шапочка, — но теперь всё новое, аккуратно подогнанное.
— Вернёмся Ночным Рыцарем, — сказала она, помогая Луне с чемоданом. — Артур немного занят дома…
А потом взгляд Молли резко посуровел.
— Вы двое, — она повернулась к близнецам. — Я получала гневные письма от профессора МакГонагалл каждую неделю!
Фред и Джордж Уизли синхронно переглянулись и подмигнули друг другу.
— А ты, Рон, — голос Молли снова смягчился, и она повернулась к младшему сыну, — профессор Флитвик очень высоко отзывался о твоих способностях в Чарах. Очень высоко. Он писал, что ты так же талантлив, как Артур в твоём возрасте…
Рон округлил глаза, явно не ожидав от матери таких слов.
— Но талант — не повод небрежно относиться к учёбе, — она погрозила пальцем.
Несколько неприятных минут бешеной качки — и они уже стояли у обочины дороги неподалёку от Норы.
Нора показалась из-за холма внезапно, будто просто выросла из-под земли, возвышаясь над садом неровной башенкой. По мере того, как они приближались, Луна начала понимать, что помнит совсем другой дом.
Дом Уизли больше не выглядел дряхлым строением, готовым развалиться от малейшего ветерка. Он по-прежнему казался собранным из случайных пристроек, но теперь это действительно выглядело волшебным. Крыша, раньше местами дырявая, теперь сияла аккуратной черепицей, которая иногда сама по себе чуть поворачивалась к солнцу. Окна блестели — Луна заметила, как тряпки сами выскальзывали наружу и протирали стекла.
Мётла неторопливо, старательно выметали дорожки, поднимая сухую от солнца траву в ровные маленькие вихри и укладывая их в аккуратные кучки у ограды. Иногда одна из мётел останавливалась, будто раздумывала, правильно ли всё делает, и только потом снова продолжала работу.
Рядом с домом появились две новые теплицы. Внутри уже что-то росло: Луна заметила длинные причудливые листья и округлые оранжевые плоды.
Старую беседку у пруда Луна помнила покосившейся и почти упавшей. Теперь на её месте стояла новая — большая, светлая, с широкими деревянными балками и крышей. Внутри стояли плетёные стол и кресла.
В беседке сидели двое.
Артур был без мантии, в простой и удобной, явно новой одежде, точь-в-точь как у магозоологов, какими Луна видела их на страницах Пророка. На Артуре этот экспедиционный костюм сидел чуть непривычно, но удивительно естественно: вощёная куртка с латунными застёжками вместо пуговиц и жилет с карманами для флаконов и мелких инструментов. Он сидел чуть развалившись в кресле, как человек, который внезапно понял, что имеет на это право.
Напротив него сидел Люциус Малфой.
Чопорный, с надменным выражением лица, он смотрелся несколько чужеродно в деревенской беседке. Люциус был одет в безупречный охотничий костюм из плотной тёмно-зелёной шерсти с длинным приталенным охотничьим сюртуком и светлым шейным платком, завязанным с небрежной точностью и высокие сапоги из драконьей кожи. В одной руке он держал бокал.
— …и я тебе говорю, Артур, — лениво протянул Люциус, — если магловские зачарованные изобретения когда-нибудь начнут работать так, как ты про них рассказываешь, я лично начну ими пользоваться.
Артур хмыкнул и отпил.
— А ты, Люциус, просто боишься, что это заменит привычные артефакты, — спокойно ответил он.
И оба неожиданно рассмеялись.
Луна почувствовала, как рядом замер Рон, словно не поверил собственным глазам. Близнецы переглянулись с Перси.
Артур поднял голову и увидел сыновей и Луну.
— А вот и вы! — сказал он, чуть приподнимаясь. — Идите сюда! Познакомьтесь, дети, это мой школьный приятель — лорд Малфой. Вы, конечно, уже знаете его, как главу Попечительского совета...
Он махнул рукой так, будто это было самое естественное в мире — звать детей к столу, за которым сидит лорд, бывший Пожиратель смерти, пьёт виски и смеётся.
— Должен отметить, — произнёс Малфой после приветствий и представлений, — что ваш первый год в Хогвартсе вызвал… определённый резонанс.
Он чуть наклонил бокал, не спеша, словно подбирая слова так же тщательно, как формулировки в деловых письмах.
— В целом, я склонен считать это следствием возраста и естественного отсутствия опыта. Но всё же… некоторые ситуации имели тенденцию выходить за рамки разумной осторожности.
Взгляд его на мгновение задержался на Роне и Луне.
— Особенно если учитывать, что в подобных ситуациях оказывался мой сын. Драко, разумеется, способен постоять за себя. Но даже склонным к самостоятельности молодым людям случается неверно выбирать компанию.
Это прозвучало не как обвинение, а как аккуратное напоминание о границах.
Он перевёл взгляд на Перси.
— Впрочем, должен признать, что наблюдается и положительная динамика. В остальном же… приятно видеть, что вы благополучно завершили год.
Люциус Малфой поднялся первым.
Мистер Уизли тоже встал, чуть более неуклюже, но без спешки — с тем спокойствием человека, который за последние месяцы окончательно перестал чувствовать себя чужим в собственном доме.
— Думаю, мне пора, — произнёс Люциус. Он чуть задержал взгляд на обновлённой Норе. — Я бы хотел вскоре заглянуть в твою главную мастерскую. У меня есть несколько предметов, которые могут тебя заинтересовать, как артефактора.
Артур кивнул.
— Приноси, конечно. Посмотрим, что можно сделать.
— И всё-таки, Артур… — его голос стал суше, — эти рейды твоих бывших коллег… вам за это хотя бы платили?
Артур фыркнул, не обидевшись.
— Платили. Просто раньше это выглядело как зарплата, а теперь я понимаю, что это была скорее символическая благодарность.
Люциус позволил себе короткий выдох, похожий на тень улыбки.
— Понимаю. Значит, мастерская начала приносить доход. Что ж, это не может не радовать.
И, чуть кивнув, он развернулся к выходу и аппарировал за калиткой.
Молли Уизли окинула взглядом детей и Луну.
— Так, с дороги все — мыться и переодеваться. — И чтобы никто не вздумал садиться за стол раньше, чем примет душ. Обед будет в беседке, раз уж она теперь есть и приличная. Джинни не будет до вечера, кстати, — она в гостях у Лавгудов, Ксено вечером её приведёт, — так что ванная комната точно свободна. Кстати, Луна, — Молли подмигнула, — загляни на чердак, я уверена, тебе понравится твоя новая комната.
Сбоку от крыльца двигалась узкая деревянная лестница — сама по себе, без видимой опоры, осторожно перенося людей с одного этажа на другой, так, что наверх теперь можно было попасть с улицы. Внутри дома, между лестниц, заработала узкая лифтовая платформа: скрипучая, но уверенная, она поднималась и опускалась между этажами, сопровождая каждое движение тихим звоном зачарованных шестерёнок.
Кухня сияла. Кастрюли и котелки блестели, посуда сама вставала на места, вода в раковине текла ровной прозрачной струёй. Посреди летающих кастрюль и сковородок хлопотал домовик Упырь. Он работал быстро и деловито, напевая что-то себе под нос.
Чердак встретил Луну запахом дерева, нагретого солнцем. Ещё будучи Анной, Луна только мечтала о такой комнате — под самой крышей, со скошенным потолком.
Её чемодан уже стоял у стены, аккуратно распакованный. Рядом покоилась открытая клетка с совой, которой Луна так и не выбрала имя, называя её просто — Сова. Птица выглядела недовольной: весь год она провела в школьной совятне, на попечении домовиков, и теперь явно собиралась высказать хозяйке всё, что думала.
На книжных полках и письменном столике уже стояли учебники за первый курс, школьные мантии висели в маленьком шкафу: их явно уже отпарили и почистили. Луна только подивилась, как быстро управился домовик.
Кровать занимала почти половину пространства — низкая, широкая, с деревянным изголовьем. На ней кучей лежали разномастные маленькие подушки.
Луна задержалась в комнате чуть дольше, чем нужно было чтобы просто осмотреться. Каждая мелочь выглядела чудесно — и в то же время не до конца её. Всё было устроено с теплом и заботой, и всё было именно таким, каким она представляла в своих мечтах…
И всё же вещи здесь расставляла не она.
Не её руки выбирали, какая подушка окажется ближе к изголовью, не она решала, где именно будут стоять учебники и в каком порядке висеть мантии.
*
В беседке у пруда к обеду появился длинный деревянный стол стоял. Места хватило всем — наконец, никто не толкался локтями на тесной маленькой кухне.
Упырь суетился, помогая миссис Уизли расставлять пироги, тушёные овощи и мясное рагу. Он уже собирался отойти в сторону, когда Молли решительно остановила его.
— Упырь, ты тоже садишься с нами, — сказала она.
Домовик замер. Уши у него дрогнули и тут же беспомощно повисли.
— Упырь не может сидеть за столом, хозяйка, — быстро затараторил он. — Домовикам не обязательно есть еду. Упырь будет работать. Упырь будет следить, будет прислуживать!
— Не дело это, — не уступала Молли. — Чтобы член семьи стоял в стороне, пока все едят!
Упырь закачал головой так сильно, что чуть не уронил кувшин с молоком.
— Упырь — домовик! Упырь не может сидеть при хозяевах! Это обидит добрых хозяев! — причитал тот, чуть не плача.
И тогда вмешался Артур Уизли.
— Молли, не дави, — сказал он мягко. Потом повернулся к домовику и улыбнулся. — Упырь, возьми вот это.
Он протянул ему пирожок с тарелки.
— И иди отдохни в свою комнату. Мы тут справимся.
Упырь замер, расплылся в улыбке, поклонился и тут же исчез с лёгким хлопком.
Луна ела восхитительное ароматное рагу и впервые за последние месяцы не думала о философском камне.
*
Артур Уизли почти постоянно пропадал в мастерских — либо в главной, что теперь была в Лютном, либо в домашней. Теперь это уже не был не просто сарай, набитый хламом и штепселями, а настоящая рабочая зона — с аккуратными столами, десятками жужжащих непонятных приборов, стеллажами, на которых ждали своего часа будущие артефакты и изобретения…
Иногда он вскользь рассказывал, будто между делом, что ему на починку принесли Омут памяти из самого Министерства; а недавно Артур с горящими глазами говорил жене, что взял очень серьёзный заказ на защитный комплект для главы Дома, который требовалось зачаровать на гоблинском серебре.
— Таких лет десять не делали… заказчик сказал по секрету, что на них вновь начинается спрос, а мастеров — мало…
Билл Уизли — Луна видела его в Норе всего дважды, — ушёл от гоблинов, устроившись работать вместе с отцом. Он жил где-то в Лондоне и редко появлялся в Норе.
Когда Артур возвращался из магазинчика, то всё время уделял дому и сыновьям. К ужасу Молли, близнецам достался целый пристрой, который они вместе с отцом и Биллом превратили в лабораторию зельеварения: там уже стояли устойчивые столы, вытяжные заклинания мягко уводили пар вверх, а сам пристрой, благодаря Биллу, стал защищен так, чтобы даже неудачные эксперименты не навредили юным пытливым умам.
Фред и Джордж были на седьмом небе от счастья — идеи у них, как всегда, появлялись быстрее, чем успевали остыть котлы.
Рон же, к удивлению Луны, постепенно увлёкся делом отца. Сначала он просто сидел в мастерской от скуки, потом — начал завороженно смотреть, как работает Артур. Потом он начал помогать ему — так, по мелочи. И уже потом начались собственные попытки по зачарованию.
С подачи Артура он особенно заинтересовался тем, как работают чары на предметах для полёта. Когда он впервые зачаровал детские мётлы для Джинни и Луны, даже Перси и близнецы не поверили своим глазам и вышли во двор — проверять результаты эксперимента. Конечно, чары продержались не более получаса, и летали мётлы низко — ноги девочек волочились по траве, но Артур правильно закрепил чары и немного улучшил, добавив аварийный тормоз и ограничение высоты до трёх метров.
Джинни, разумеется, тут же заявила, что это ужасно обидно, потому что ей-то уже можно летать на взрослой метле. Но метлу всё равно забрала — и летала на ней с видом человека, который делает одолжение всем окружающим.
Лето шло дальше, и Рон всё чаще пропадал в домашней мастерской Артура, забывая о времени так же легко, как раньше забывал о домашних заданиях. И в какой-то момент, в середине каникул, он написал Гермионе и Гарри короткое письмо, в котором с удивлением для самого себя сообщил, что успел сделать всю летнюю домашку.
Гермиона, по его словам, перечитала письмо дважды — и сначала решила, что он шутит.
Письма от Гарри приходили Луне и Рону исправно — короткие, почти записки. Гарри целыми днями работал в тётушкином саду, а к заданиям на лето и не приступал — дядя запер все его волшебные вещи в чулане под лестницей. Когда Молли Уизли об этом узнала — Рон возмущался «этими маглами» в один из вечеров за ужином, то сказала:
— Я видела его родственников на вокзале. Они мне не показались слишком дружелюбными. Напиши Гарри. Пусть приезжает к нам на лето. У нас места хватит на всех.
Рон издал радостный клич, подпрыгнув на стуле и уронив салат на штаны, и сразу после ужина сел за письмо.
Ответ пришёл неожиданно быстро.
«Это очень удачно. Дядя Вернон совершил какую-то жутко выгодную сделку, и теперь Дурсли собираются на Майорку и совершенно не представляют, куда меня девать на это время.”
Молли не стала ничего усложнять, и на следующее утро отправилась на Тисовую улицу и, после короткого, на удивление спокойного разговора с Петунией Дурсль, которая выглядела крайне обрадованной, что не увидит племянника до следующего лета, просто взяла Гарри за руку и аппарировала с ним в Нору.
Гарри Поттер освоился в Норе так быстро, будто он всегда был частью этого шумного маленького мирка.
Он почти сразу стал исчезать вместе с Артуром Уизли и Роном в глубине домашней мастерской. Луна иногда присоединялась к ним — время в мастерской будто текло иначе: минуты растягивались в часы, а разговоры перемежались щелчками инструментов и тихими вспышками заклинаний. Впрочем, сама Луна предпочитала пропадать вместе с Молли Уизли в теплицах или на кухне, где та учила Луну премудростям бытовых чар.
Упырь откровенно обожал Гарри и закармливал тёплыми пирожками.
Джинни же с первого дня появления Гарри в Норе вдруг начала носить платья и заплетать затейливые причёски, но всё так же краснела или вовсе убегала, стоило Гарри оказаться рядом. За обедом её взгляд становился очень настороженным и недовольным, если вдруг Луна спокойно передавала Гарри солонку или обсуждала с ним Трансфигурацию.
Перемены в Норе на время даже почти отвлекли Луну о мыслях о Камне — просто в один из дней она обнаружила, что больше не носит с собой флакон с бесполезным теперь порошком.
Единственный, кто не слишком был доволен новыми обстоятельствами — Перси. С одной стороны, он явно радовался, что в доме наконец настал достаток. С другой — Перси слишком ценил правила. Ему не нравилось то, во что постепенно превращались занятия Артура Уизли. То, что раньше выглядело как безобидные эксперименты, теперь, в глазах Перси, всё чаще заходило слишком далеко — туда, где уже неясно, насколько всё вообще законно и безопасно. И хотя Артур подтвердил мастерство и имел право работать с редкими ингредиентами и сложной магией, Перси всё равно смотрел на это с плохо скрываемым недовольством. Однажды он, к ужасу матери, недвусмысленно напомнил Артуру Уизли о том, что стало с женой Ксенофилиуса Лавгуда, их ближайшего соседа, отчего Молли не находила себе места — одновременно из-за того, что действительно опасалась за Артура, и одновременно — из-за того, что Перси высказал это в таких выражениях, что совершенно расстроил отца.
Письма с годовыми оценками прилетели в Нору в особенно жаркий день, и за завтраком в беседке на несколько минут воцарилась редкая тишина — слышно было только, как совы недовольно хлопают крыльями, а кто-то нервно разворачивает пергамент.
Рон, к собственному удивлению, а ещё больше — к удивлению семьи, получил всего два “Слабо”: по зельям и астрономии. Остальные предметы были сданы на “Превосходно” и “Выше ожидаемого”, и даже Молли Уизли несколько раз с недоверием перепроверила табель.
Фред и Джордж неожиданно получили вполне приличные отметки — почти сплошные “В”, — и выглядели из-за этого даже слегка разочарованными, будто ожидали, что получить "Тролль" за все экзамены сошло бы за отличную шутку.
Перси, разумеется, оказался отличником, а вот Луна своим результатам совсем не обрадовалась. “Слабо” по полётам смотрелось почти оскорбительно, с учётом провального первого урока и мадам Хуч, которую интересовали только потенциальные игроки в квиддич, а астрономию она, судя по отметке, и вовсе сдала чудом. “Выше ожидаемого” тянулись ровной чередой почти по всем предметам, но “Превосходно” было всего три — по зельям, травологии и чарам.
От Гермионы к обеду прилетела записка — разумеется, как и у Перси, у неё оказались высшие отметки. В том же письме она извинялась, что не сможет присоединиться к Уизли на Косой аллее — они с родителями решили поехать во Францию на каникулы.
На Косую аллею было решено в лице Молли Уизли отправиться в ближайшее время, едва утренний выпуск Пророка с портретом Златопуста Локонса на первой странице лёг на стол между вазочкой с вареньем и чайником.
Сначала Молли только ахнула. Потом перечитала заметку ещё раз. А потом весь дом узнал, что завтра, девятнадцатого августа Локонс будет в книжном магазине на Косой аллее презентовать новую книгу и раздавать автографы.
Нора восприняла это известие по-разному.
Фред и Джордж начали спорить, можно ли зачаровать книги так, чтобы у автора вместо подписи получались только ругательства. Перси сдержанно заметил, что Локонс — “выдающийся популяризатор защиты от тёмных искусств”, чем неожиданно заслужил одобрительный взгляд матери.
Рон, Джинни и Луна только закатывали глаза.
Гарри, к ужасу Рона, заинтересовался Локонсом, и к обеду уже прочитал половину «Скитаний с оборотнями».
— Ладно тебе, Рон, — сказал он, когда его с трудом оторвали от книги, — Локонс, конечно, павлин, но из его писанины я узнал о магическом мире больше, чем за год в школе! Ты вот знал, что существуют армянские колдуны и другие школы волшебства?
— Гермиона тебя покусала, — покачал головой Рон. — Ох, не к добру это…
— А заклятие Гоморфуса способно временно вернуть оборотню человеческий вид! — продолжал восхищаться Гарри.
— Луна, подари Гарри на день рождения «Справочник юного волшебника», я у тебя такой видел… Я больше не вынесу ни слова о Локонсе! — взмолился Рон.
Миссис Уизли в срочном порядке составляла список школьных покупок и продолжала до вечера болтать о презентации книги так, словно речь о событии, которое приличный волшебный дом просто не имеет права пропустить.
— И вообще, — сказала она перед выходом, кокетливо поправляя вязаную шапочку, — не каждый день можно встретить настолько известного и талантливого волшебника лично.
Артур Уизли на такое заявление только поднял бровь.
Огонь в камине Норы вспыхнул зелёным. В гостиной стало тесно: Уизли по очереди подходили к полке, брали порох и исчезали в пламени.
Настала очередь Луны. Она уже собиралась назвать место, но в этот момент в носу неожиданно защекотало, и Луна оглушительно чихнула ровно в тот момент, когда называла адрес. Зелёное пламя подхватило её, пронесло через десятки решёток и выбросило наружу.
Луна поняла, что ошиблась камином, ещё до того, как поднялась с пола. И сразу поняла, куда её занесло.
Воздух здесь был тяжёлым и застоявшимся. В полумраке поблёскивали пыльные стеклянные витрины, и артефакты внутри, казалось, молчаливо наблюдают за возможными посетителями.
За стеклом тускло поблёскивала Рука Славы — сухая, потемневшая кисть, чуть подрагивавшая, будто бы в ожидании свечи. Рядом лежало ожерелье из тонкого серебра, в которое вплетались чёрные камни; стоило задержать на нём взгляд, как в висках начинала пульсировать тихая, навязчивая боль. Чуть в стороне стояла музыкальная шкатулка. А в самом тёмном углу витрины висело зеркало в треснувшей раме: отражение в нём запаздывало на долю секунды и иногда показывало не то, что есть, а то, что могло бы случиться, если задержаться здесь чуть дольше, чем следует.
Луна медленно выпрямилась, стряхивая с мантии сажу, и почти сразу услышала голоса из соседнего помещения.
— …Министерство снова нервничает, — тянул суховатый голос, принадлежавший, видимо, Горбину. — Проверки идут одна за другой. Многие старые Дома начинают избавляться от коллекций раньше, чем им зададут неудобные вопросы.
— Проверки Министерства в последнее время даже полезны, — лениво заметил Люциус Малфой. — Люди начинают слишком охотно избавляться от семейных артефактов. Паника удивительно снижает цену на действительно редкие вещи.
— Отец, смотри, у них тут настоящая Рука Славы! Я не понимаю, почему её вообще считают опасной…
— Драко, не демонстрируй незнание в неподходящих местах, — произнёс он прохладно.
Луна осторожно выглянула из-за шкафа.
Лорд Малфой стоял у прилавка в строгой глухой бархатной изумрудной мантии и выглядел, несмотря на расслабленный тон, довольно усталым. Рядом переминался Драко, явно стараясь держаться так, будто подобные места для него совершенно обычны.
— Впрочем, — продолжил Горбин, понижая голос, — хорошо, что Уизли больше не суёт нос в чужие дела. В Министерстве он был сущим бедствием.
Тонкие губы Люциуса чуть дрогнули.
— Артур наконец вспомнил, чем должен заниматься приличный волшебник, — произнёс он ровно. — И, полагаю, понял, что мастерская артефактора приносит куда больше пользы Магической Британии, чем бессмысленные рейды по домам.
— И куда больше денег, — хмыкнул Горбин.
Луна слишком поздно поняла, что слушает уже неприлично долго.
Люциус повернул голову — будто заранее знал, что там кто-то стоит.
— Мисс Эшвуд, — произнёс он наконец. — Вам стоит осторожнее обращаться с каминной сетью. Некоторые магазины не любят случайных посетителей.
— Да, Эшвуд… ты всё-таки умеешь появляться в самых неожиданных местах. Как тогда, в совя…
Люциус слегка поднял руку, останавливая сына ещё до того, как тот успел сказать что-нибудь лишнее.
— Боюсь, мистер и миссис Уизли не оценят, если вы потеряетесь в Лютном переулке, — сказал он Луне. — Идёмте. Я провожу вас до лавки Артура.
Луна шла рядом с Люциусом и Драко, который то и дело пытался что-то у неё спросить, но замолкал, не успев открыть рот, под строгим взглядом отца.
Лютный, который Луна представляла как пристанище Тёмных волшебников, притонов воров и полусумасшедших нищих, на деле выглядел вовсе не так.
Улица была тёмной и мрачной. Камень под ногами был вытерт до мягкого блеска, как бывает в старых богатых кварталах. Вывески лавок были строгими, в приглушенных тонах, а люди двигались неторопливо, без суеты, присущей Косой аллее.
Некоторые прохожие выглядели откровенно дорого одетыми, и Луна поймала себя на мысли, что это больше похоже не на подполье, а на закрытый, неофициальный рынок для тех, кому не нужны лишние вопросы.
Луна была почти готова поклясться, что по соседней арке прошла группа настоящих вампиров — они не смотрели на неё, но ощущение присутствия чего-то потустороннего повисло в воздухе даже после того, как они исчезли за углом.
Неподалёку от лавки Горбина и Бэркеса под навесом сидели две растрёпанные седые старухи с пустыми, скучающими лицами. Перед ними на серебристых и потёртых подносах лежал товар — человеческие ногти и пучки волос, аккуратно разложенные, как дешёвые безделушки на рынке.
Наконец, спустя несколько поворотов, они дошли до лавки Артура Уизли. На витрине поблёскивали зачарованные инструменты и защитные амулеты, а над дверью висела новая вывеска, ещё пахнущая свежим деревом, которая гласила: «Уизли. Артефакты и защитные чары».
Люциус задержал на ней взгляд.
— Передайте Артуру, что я зайду на следующей неделе, — произнёс он, после чего слегка кивнул Луне — почти светски — и они с Драко скрылись в глубине Лютного переулка.
Луна осторожно постучала — дверь открылась сама собой.
Артур Уизли поднял взгляд от стола почти сразу. Луна невольно подумала, как он изменился с их первой встречи — в Норе, с её шумом и суетой, она мало обращала на это внимание.
Его волосы заметно отросли и теперь были собраны в небрежный хвост на затылке — не ради аккуратности, а скорее, чтобы не мешали работе. Залысины почти исчезли, и лицо стало выглядеть моложе.
Он всё ещё оставался рассеянным — взгляд иногда уходил в сторону, будто он одновременно думал о трёх разных проектах сразу, что, как знала Луна, так и было. Но теперь в этом рассеянном взгляде появился живой блеск.
В мастерской Артур носил пенсне, чуть поцарапанное по краям — и, судя по отблескам магии на стёклах, песне было совсем непростое.
— Луна? — удивился мистер Уизли.
— Я немного заплутала в камине, — виновато сказала она. — Меня нашёл лорд Малфой и довёл до лавки. Он, кстати, просил передать, что зайдёт к вам на днях.
— Понятно…Пошлю Молли патронус, а то она наверняка волнуется… Хорошо, что всё хорошо закончилось, — произнёс он и уже тише добавил, скорее обращаясь к себе. — Нужно сказать Молли купить, наконец, хороший порох — дешевый сбоит, если не слишком разборчиво называть адреса…
Он вытер руки о ткань, отложил инструменты, с которыми возился, и сказал:
— Я закончу здесь и провожу тебя в книжный. Мы с Молли договорились встретиться там. Ох уж этот Локонс…
Он на секунду задумался, словно вспоминая что-то важное, и добавил:
— А ты пока подожди на складе — там у меня закуток, вроде кухни. На столе — термос с чаем и пирожки. Это на втором этаже, первая дверь слева… Во вторую не заходи — там комната Билла, и такие неприятные чары...
Склад резко контрастировал с довольно аккуратными мастерской и торговым залом: Луна бы сказала, что здесь была настоящая свалка, и она просто не представляла себе, как такое можно было устроить меньше, чем за год.
На одной полке в стеклянной банке плавал живой глаз. Он медленно поворачивался, следя за любым движением, и иногда замирал. Рядом стояла коробка с тонкими металлическими браслетами: они сами сцеплялись и разъединялись.
Чуть дальше висел плащ, походящий на сломанную мантию-невидимку — он то показывал, то скрывал отдельные куски стены и вешалки. Под ним стояла шкатулка, из которой иногда доносился едва различимый тихий смех, хотя крышка была запечатана сургучом с пометкой «ОТ».
У стены стоял узкий столик — простой, деревянный, с кривоватой ножкой. Луна опустилась на стул, взяв термос с чаем и придвинув пакет с пирожками. На секунду она даже почувствовала себя почти спокойно — вряд ли в мастерской Артура, несмотря на уверения Перси, было действительно что-то опасное.
Она как раз решила откусить пирожок, когда почувствовала это — не звук и не движение, а ощущение присутствия. Как будто на складе, помимо неё, был ещё кто-то. И это ощущение исходило не от безобидного глаза в банке и не от смеющейся шкатулки.
Луна настороженно оглядела комнату.
У дальней стены стояла полка с книгами, которую она сперва не заметила из-за завалов коробок и ящиков на стеллажах.
Корешки были тёмные, местами потрескавшиеся, с выцветшими, почти стёртыми названиями. Некоторые книги были перевязаны цепями, другие — просто стянуты грубой верёвкой. Надписи на корешках были многообещающими.
Пособие по временной утрате отражения
Свод непроверенных заклинаний пограничного класса
Как случайно превратить соседа в жабу и вернуть его обратно
Осколки сознания в бытовых артефактах
Усмехнувшись, Луна взяла книгу про жабу с полки почти машинально — название было слишком нелепым, чтобы воспринимать его всерьёз, и раскрыла её, удивившись, что та написана от руки.
Книга напоминала учебник или пособие по трансфигурации, но несколько жутковатое: аккуратные и подробные рисунки, спокойные пояснения, будто речь шла о приготовлении чая, а не о трансфигурации живого человека.
Шаг первый: установите зрительный контакт.
Шаг второй: объект обычно сопротивляется в течение 4-7 секунд.
Но чем дальше она листала, тем меньше это напоминало учебник.
Появились заметки на полях — не одним почерком, а разными, будто книгу передавали из рук в руки. Некоторые строки были перечёркнуты, но не зачёркнуты до конца, как будто автор не был уверен, что их стоит скрывать.
Обратная трансформация может быть неполной, если субъект сохраняет эмоциональную привязанность к исходной форме.
Иногда жаба ведёт себя слишком уверенно. Это не считается нормальным побочным эффектом.
Если объект перестаёт откликаться на имя — процедуру следует считать успешной на уровне «С».
Луна медленно перевернула страницу, и увидела следующую пометку:
Повторяющиеся случаи необратимой частичной трансформации уровня «D»: 3 подтверждённых, 2 спорных. Министерство классифицирует как непреднамеренные осложнения.
Луна закрыла странную книгу и уже собиралась поставить её обратно, когда взгляд вдруг зацепился за простую чёрную тетрадь, лежащую между древними растрескавшимися корешками.
Самая обычная на вид — плотная тёмная обложка, стёртые углы — тетрадь лежала чуть криво, будто её сунули на полку наспех и с тех пор забыли.
Конечно. Луна сама не знала, чего ожидала все эти недели — может быть, что история внезапно решит пойти иначе. Что Тайная комната просто не случится. Что некоторые вещи исчезают сами собой, если достаточно долго делать вид, будто их не существует.
Но дневник Тома Риддла — она была почти уверена, что это он — лежал перед ней.
Луна осторожно вытащила тетрадь с полки. На пальцах осталась пыль. Похоже, к ней действительно давно не прикасались.
Она медленно провела рукой по обложке. Ничего не произошло.
Ни вспышки магии, ни шёпота, ни зловещего холода — только старая тетрадь в потёртом переплёте. Она открыла тетрадь — действительно, это был именно дневник Тома Марволо Риддла.
Она сразу подумала о Малфое. Вероятно, именно он принёс дневник Артуру Уизли — среди прочих сомнительных вещей «для изучения» — а, скорее всего, чтобы спрятать от министерских рейдов.
Теперь, когда мастерская Уизли становилась известной, к Артуру наверняка попадали самые разные артефакты.
Если тетрадь исчезнет, подозрение падёт на него. Луна прекрасно это понимала. Она даже опустила глаза в пол, словно могла сквозь доски увидеть Артура этажом ниже — рассеянного, увлечённого работой, счастливого, наверное, впервые за много лет.
Надо было просто положить дневник обратно.
Но вместо этого Луна вдруг подумала о Джинни. Просто вспомнила бойкую рыжую девочку, которая носилась по саду на зачарованной метле и смеялась так звонко, будто в мире вообще не существовало ничего страшнее садовых гномов.
А ещё — подумала о стене у туалета Плаксы Миртл, об оцепеневших учениках и огромном василиске, позлащающем по трубам замка.
И от этой мысли летние дни в Норе вдруг показались ей ненастоящими — слишком спокойными и беспечными. Словно мир ненадолго притворился безопасным.
Луна крепче сжала тетрадь. Если дневник будет у неё, ничего не случится.
Можно просто спрятать его. Не вмешиваться — а просто не дать истории начаться. И тогда, может быть, хотя бы этот год пройдёт спокойно.
Мысль была эгоистичной. Почти постыдной, но честной — Луна понимала, что забота о Джинни — лишь повод оградить себя от очередной возможной проблемы. Но она так устала жить, будто смерть всегда стоит за следующим поворотом — пыль от Камня, покоившаяся на дне школьного сундука, не давала забыть об упущенном шансе на спокойствие.
Она слишком хорошо помнила кровь единорога и тень Волдеморта, чтобы продолжать верить, будто всё как-нибудь образуется само.
Её взгляд снова опустился на тетрадь. Луна не хотела и не смогла бы понять Волдеморта. Но ей неожиданно захотелось понять Тома. Шестнадцатилетний мальчик, который однажды решил сделать крестраж. Что именно он увидел в мире такого, чего не выдержал? Почему бессмертие через убийство показалось ему единственным выходом?
И почему сама Луна, глядя на хрупкое счастье Норы, захотела понять это желание? Это было опасно. Очень опасно. Но тетрадь она всё равно сунула под мантию.
*
Когда Артур и Луна вошли во Флориш и Блоттс, в помещении стоял тошный запах духов и пота. Между полками валялись сломанные перья и обрывки упаковочной бумаги.
Волшебницы, раскрасневшиеся и счастливые, покидали магазин, прижимая томики к груди так, словно те могли в любой момент раствориться.
— К счастью, мы опоздали, — пробормотал Артур, поправляя пенсне.
В глубине зала ещё виднелась золотистая макушка Златопуста Локонса.
Он стоял у длинного стола, усыпанного его же книгами, и принимал последние комплименты. Свет из большого окна падал на его идеально уложенные волосы так удачно, что казалось — он сам слегка светится.
— Ах, мадам, прошу вас, — то и дело повторял он, подписывая очередной экземпляр. — Не благодарите. Если мои скромные труды помогли вам почувствовать себя в безопасности — значит, я не зря рисковал жизнью среди трансильванских упырей.
Молли стояла в проходе между стеллажами и крепко прижимала к груди два новеньких тома.
— Ты чего не подошла раньше? — тихо спросил Артур.
Молли вспыхнула.
— Там было столько людей… — пробормотала она.
Артур посмотрел на неё с удивлением. Молли Уизли, способная перекричать шестерых сыновей разом и отчитать любого незнакомца за плохие манеры, сейчас выглядела почти девчонкой.
— Он же знаменитость, — добавила она, чуть не плача с досады.— Может… теперь, когда почти никого нет… ты сходишь со мной?
Артур не сдержал улыбки.
— Молли, ты вырастила семерых детей. Тебе ли бояться одного писателя?
— Артур! — она легонько толкнула его локтем, смущаясь. — Не начинай.
Он вздохнул, но в голосе не было ни капли раздражения.
— Хорошо. Пойдём.
Молли на секунду замешкалась, словно собираясь с духом, и только потом решительно направилась к столу. Луна пыталась было нырнуть вглубь магазина, туда, где маячили рыжие макушки, но Молли, видимо, боясь потерять её во второй раз, схватила за руку и потащила за собой.
Локонс поднял голову, заметив их приближение.
— Ах! Ещё читатели! Прекрасно, прекрасно!
Молли чуть запнулась у самого стола.
— Мистер Локонс… — начала она, и голос её стал заметно тише обычного. — Мы… эээ… очень благодарны за ваши книги.
Локонс улыбнулся шире.
— Всегда рад служить обществу, мадам. Кому подписать?
— Молли Уизли, — сказала она, отчаянно краснея.
Перо легко скользнуло по странице.
— И, конечно, для мистера Уизли?
Артур слегка поклонился.
— Если не затруднит.
Пока Локонс выводил вторую подпись, из-за стеллажа появились Гарри и Рон с обречённым выражением лица. Локонс уже собирался подняться из-за стола, когда заметил Гарри.
— Мистер Поттер! — воскликнул он, будто только его и ждал. — Наша знаменитость! Прекрасный пример того, как рано может проявиться выдающаяся судьба!
Гарри смутился, но шагнул ближе, сжимая книгу.
— Я читаю вашу книгу, сэр, — сказал он серьёзно. — Уже почти половину прочёл.
— Оборотни — превосходный выбор! — просиял Локонс. — Хотя, признаюсь, мне трудно выделить среди своих трудов любимый. Каждый — маленький подвиг, бережно сохранённый для истории.
Рон закатил глаза.
Гарри замялся.
— Я… хотел спросить кое что, сэр.
— Разумеется! Люблю пытливые умы.
Гарри смутился ещё сильнее, явно подбирая слова.
— Вам… не тяжело? — наконец спросил он. — Всё время быть… ну… таким известным?
Локонс на мгновение замер.
Молли ахнула, будто Гарри спросил нечто неприличное, но в голосе мальчика не было ни насмешки, ни вызова — только искреннее любопытство.
Локонс медленно выпрямился, сложил руки на груди и посмотрел на Гарри сверху вниз.
— Ах, мистер Поттер, — произнёс он с мягким вздохом, — известность — это не бремя. Это ответственность.
Он сделал небольшую паузу.
— Когда вы одерживаете победу над стаей валлийских оборотней или изгоняете призрака из старинного замка, вы можете скромно удалиться в тень… — он театрально развёл руками, — но что тогда останется людям? Слухи? Страх? Домыслы?
Он улыбнулся шире.
— Нет. Людям нужны лица. Истории. Уверенность. Если моё имя звучит громко — значит, тёмные создания знают, что я не прячусь.
Рон тихо пробормотал:
— Это уж точно...
— Поверьте моему опыту, мистер Поттер: гораздо лучше быть известным героем, чем безвестной жертвой.
Сказано было с блеском в глазах — и с явным удовольствием от собственной формулировки.
Гарри кивнул.
— О, юность! А теперь, мистер Поттер, автограф? Для вдохновения?
Гарри поколебался, но протянул книгу.
Когда они отошли от стола, Рон прошипел:
— Он бы, наверное, автограф даже гиппогрифу дал, если бы тот попросил.
— Может быть, — задумчиво сказал Гарри. — Но… он правда много знает.
*
На следующее утро Луну разбудил то ли запах сладкой выпечки, то ли слишком громкий топот близнецов под дверью.
— Тише ты!
— Это ты тише!
— Она проснётся!
— В этом и смысл!
Луна открыла глаза и несколько секунд смотрела на скошенный потолок, пытаясь вспомнить, почему Нора звучит так, будто в ней завёлся непрошенный полтергейст. Через пару мгновений она вспомнила — в этом теле сегодня ей исполнялось двенадцать лет.
Когда она спустилась вниз, кухня уже гудела, как улей. Кастрюли гремели, Джинни пыталась спрятать что-то за спиной, а Рон делал вид, что не держит под столом подозрительный свёрток.
— С днём рождения! — хором объявили близнецы, и один из них хлопнул хлопушку — из неё вылетели бабочки, которые, сделав круг над столом, рассыпались блёстками, которые осели на волосах Перси.
— Фред!
— Это был Джордж.
— Это был ты!
Молли стояла у стола с тортом, украшенным аккуратными серебристыми, совершенно девчачьими, звёздочками.
— Ну что вы на неё уставились, — сказала она, хотя сама смотрела на Луну с такой нежностью, что той стало неловко. — Садись, милая.
Рон протянул деревянный браслет с самостоятельно выжженными рунами.
— Я зачаровал его, — объяснил он, краснея. — Если ты слишком злишься или… эээ… переживаешь, он становится прохладным. Я всё проверил!
— На мне, — уточнил Фред.
— А надо было на Перси, — добавил Джордж.
Браслет был довольно грубым, руны были начертаны чуть неровно. И он был сделан своими руками — специально для неё.
— Спасибо, — сказала Луна.
Джинни сунула ей маленькую книжку в розовой тканевой обложке.
— Чтобы ты записывала… ну… всякое, — буркнула она.
Перси подарил перо. Близнецы — набор конфет, которые Луна клятвенно пообещала себе никогда не открывать.
И только когда торт был разрезан, а близнецы отвлеклись на спор о размере куска, который следует запустить в Перси, миссис Уизли тихо сказала:
— Луна, милая, можно тебя на минутку?
Они вышли в маленькую кладовку рядом с кухней — ту, где обычно хранились банки с вареньем и запасы всевозможных заживляющих зелий.
В кладовке пахло сушёными травами и сахаром. За неплотно прикрытой дверью глухо доносился смех, звон посуды и голос спорящих близнецов.
Молли протянула Луне плоский свёрток.
— Я подумала, лучше этот подарок отдать наедине, — сказала она.
Луна развернула бумагу. Внутри лежала не слишком толстая книга. Обложка была плотной, тёмно-зелёной, с едва заметным бархатистым отблеском. Если смотреть под углом, на ней проступал тиснёный узор — переплетение ветвей и тонкая линия созвездия Стрельца, вытянутая над кронами деревьев. Название было выведено серебряной фольгой, аккуратным, строгим шрифтом:
Звёзды над чащей: о жизни кентавров
Мириам Хоторн
член Королевского магического общества
исследователь лесных сообществ Британских островов
Издательство «Мерлин и Плющ», Лондон, 1975. Первое издание.
— Это хорошая книга, — сказала Молли чуть суетливо. — Я узнавала. Её написала очень уважаемая ведьма. Она много лет этим занималась.
Внизу — небольшая эмблема издательства: стилизованная веточка плюща, обвивающая остроконечную шляпу.
На внутренней стороне обложки, под краткой биографией автора, была напечатана аннотация:
В течение восьми лет Мириам Хоторн вела систематические наблюдения за кентаврами в лесах Британских островов, фиксируя особенности их общественного уклада, астрологических практик и структуры табуна.
Работая на границе допустимого для магических наблюдений, автор собрала и классифицировала сведения, полученные из открытых источников, устных свидетельств и редких разрешённых контактов.
Настоящее издание представляет собой первое современное исследование данного магического сообщества как самостоятельного культурного объекта, предлагая читателю возможность приблизиться к его пониманию, сохраняя необходимую научную дистанцию.
Луна долго смотрела на обложку, прежде чем наугад открыть книгу.
III. Структура табуна и распределение ролей
Луна провела пальцем по строкам.
Кентавры демонстрируют устойчивую иерархическую организацию…
Молодые особи мужского пола, как правило, занимают периферийное положение…
Кожа под браслетом стала холодной.
Она перелистнула страницу.
Переход к полной социальной ответственности…
Задержка в данном переходе может свидетельствовать о внутреннем конфликте или внешнем давлении…
Луна моргнула и прочитала предложение ещё раз.
Дерево браслета стало совсем холодным.
Молли немного помедлила, будто решая, стоит ли говорить дальше.
— Хагрид недавно заходил. Ты тогда ещё спала. В общем... Мы с ним поговорили.
Луна продолжала рассматривать обложку.
— Он волнуется, — добавила Молли. — Говорит, ты не оборачиваешься. И не колдуешь как, ну…тебе тоже положено. Что это может быть опасно, если долго себя сдерживать… Я не ругаю тебя. Просто если уж это часть тебя, лучше понимать, что происходит. И не оставаться с этим одной. Ты ещё ребёнок, Луна. Это значит, что ты не обязана разбираться во всём сама.
Луна медленно провела большим пальцем по краю книги.
— Хагрид говорил с вами об этом? — переспросила она.
— Он переживает, — мягко ответила Молли. — И я тоже.
Луна кивнула.
— Понятно.
Она прижала книгу к боку.
— Спасибо.
Молли тут же расплылась в широкой, облегчённой улыбке, словно всё встало на свои места.
— Ну вот и хорошо, — сказала она с заметным облегчением. — Я знала, что ты поймёшь.
Она легко коснулась её плеча и открыла дверь в кухню, уже снова оживлённая и довольная.
*
Дом постепенно засыпал. Где-то внизу ещё слышались тихие шаги, хлопнула дверь кладовой, кто-то негромко засмеялся — и всё это постепенно стихало. За окном шелестел плющ, и ветер время от времени касался распахнутых створок окна.
Луна сидела на кровати, разглядывая стол. Новая книга лежала ровно, как положено хорошему подарку, — аккуратная, блестящая, уверенная в своей значимости.
Она потянулась, чтобы задуть свечу, парившую над кроватью, и в этот момент почувствовала знакомое тянущее напряжение в спине.
В Хогвартсе это началось так же — с лёгкой ломоты у копчика и внизу рёбер и странного ощущения, будто тело стало ужасно тесным.
Луна медленно поднялась со стула. Пол под ногами поплыл, и она опёрлась ладонью о край стола, стараясь дышать так же ровно, как в полузабытом детстве, когда училась не позволять телу менять форму без её разрешения.
Мысли оставались её, но к ним примешивалось что-то иное — не инстинктивное и не вполне человеческое.
Сначала слух стал слишком острым — где-то на лестнице тонко пискнул Короста, и звук показался чересчур громким. Потом цвета в комнате стали гуще, словно в них добавили лишней краски. Воздух задрожал от магии — не красиво, а ощутимо, как жар над плитой, от которого становится душно.
Тело помнило это лучше, чем она сама. Не боль — та была ожидаемой. А то, как всё вокруг становилось одновременно слишком большим и слишком тесным.
Если она обернётся прямо здесь, на крошечном чердаке, то первым делом просто снесёт стол, опрокинет стул, зацепит кровать и с грохотом упрётся в низкий скошенный потолок.
Этот шум поднимет на ноги весь дом. Кто-нибудь обязательно прибежит по лестнице, распахнёт дверь — и её увидят: зажатую среди перевёрнутой мебели, неуклюжую, огромную, не способную даже нормально развернуться.
Луна до боли стиснула зубы и заставила дыхание замедлиться.
Ей нужно было за что-то ухватиться.
Взгляд её упал на чёрную тетрадь.
Луна плюхнулась на стул и раскрыла дневник. Обложка мягко развернулась под пальцами. Чернила в чернильнице дрогнули — она задела её локтем.
Перо нервно царапнуло бумагу.
— Ты Том Марволо Риддл?
Луна смотрела, как чернила впитываются в лист.
Ответ появился быстро — аккуратный, уверенный, без единой кляксы.
— Да.
Луна сглотнула. Перо снова коснулось страницы, уже быстрее:
— Давно ты здесь?
На этот раз пауза была длиннее. В комнате было слышно, как за окном глухо ухнула сова. И только потом проявилось:
— Достаточно долго.
Луна резко захлопнула дневник, буквально стукнув им о столешницу. Звук получился громче, чем она рассчитывала. Она задержала дыхание, прислушалась — никто не проснулся.
Луна подняла тетрадь со стола и какое-то время просто держала её в руках, будто взвешивая, и потом быстро сунула под мышку.
Луна приоткрыла дверь и вышла на лестницу босиком и в одной пижаме. Нора спала. Она спускалась осторожно, держась ближе к перилам; ступени теперь почти не скрипели — Артур что-то подправил в начале лета. Внизу в гостиной в камине ещё теплились угли. Луна сняла с полки баночку с летучим порохом, насыпала щепотку в ладонь и, сунув тетрадь под пижамную рубашку, прижала её к груди, чтобы не выронить в вихре пламени и решёток. Она шагнула в зелёный огонь, назвала адрес — и в тот же миг спину и ноги резко скрутило.
Пламя сомкнулось вокруг неё, вспыхнуло ярче — и через несколько мгновений Луну выбросило на каменный пол.
Она не удержалась на ногах — потому что ног было четыре, и слушались они отвратительно. Передние копыта скользнули, задние с глухим стуком ударились о решётку камина. Пепел разлетелся по полу.
В мастерской было темно. Только из витринного окна тянулся тусклый, уличный свет, разрезая помещение бледной полосой, в которой кружились пылинки.
Совсем рядом раздались шаги, что-то скрипнуло, и из темноты медленно выступила фигура, и тут же Луна увидела длинный, рваный шрам и два жёлтых, отражающих свет глаза.
Луна вскрикнула и попятилась, задев копытом стол.
— Люминарис! — сказал хриплый голос.
В тот же миг под потолком что-то щёлкнуло. Раздался сухой, металлический перестук — будто в стенах были крошечные шестерёнки. По мастерской пробежал негромкий жужжащий звук, и подвешенные на цепях латунные лампы одна за другой вспыхнули тёплым, янтарным светом. Внутри стеклянных колб закружились тонкие световые нити, похожие на пойманные молнии.
Перед ней стоял, чуть ссутулясь, мужчина. По щеке тянулся длинный бледный неровный шрам. Светлые глаза, ещё не до конца проснувшиеся, смотрели внимательно и настороженно. Он моргнул и неловко пригладил растрёпанные волосы.
На нём была старая длинная мужская сорочка. Ночной колпак с кисточкой съехал набок, отчего мужчина выглядел скорее нелепо, чем угрожающе.
Он опустил палочку и поднял ладонь.
— Простите, — быстро сказал он. — Я услышал шум из камина…
Он на секунду прищурился, разглядывая её при свете волшебных ламп.
— Ты из Норы? Дочка Артура? Я Римус Люпин, друг твоего отца.
Люпин чуть склонил голову, будто пытаясь разглядеть лицо Луны за растрёпанными волосами.
— Тебя заколдовали? — добавил он мягче и улыбнулся. — Ох… я наслышан о Фреде и Джордже.
Луна попыталась сказать «да, да, именно так и было!», но вышел только короткий неровный выдох. Она дёрнулась всем лошадиным туловищем.
Люпин сразу перестал улыбаться, сделал шаг назад и опустил палочку.
— Не волнуйся, — сказал он тихо. — Не торопись. Дыши медленно, так будет легче.
Люпин быстро огляделся и шагнул к маленькому дивану для посетителей, сорвал с него покрывало и накинул на Луну.
По ногам прошла знакомая волна. Копыта дрогнули и скользнули по камню. Боль вспыхнула и пропала, и через несколько секунд она уже сидела на каменном полу, прикрытая пледом, босиком и в порванных пижамных штанах.
Луна отвела взгляд.
— Я Луна, племянница тёти Молли, — сказала она. — Это… наверное, близнецы. Я случайно наткнулась на их эксперименты…
Люпин наклонил голову чуть в сторону и присел рядом. Палочкой он начертал две чашки, которые повисли перед ними в воздухе, ещё парой взмахов призвал знакомый термос и разлил по чашкам дымящийся чай. Он взял свою чашку, отхлебнул и мягко пододвинул вторую Луне.
— Близнецы, значит.
Луна быстро закивала.
— Интересно, — произнёс он задумчиво. — Обычно шуточные чары не причиняют боли.
Он поднял на неё взгляд, спокойный и внимательный.
— Неужели Фред и Джордж к третьему курсу освоили высшую трансфигурацию?
Луна не ответила.
Люпин чуть пожал плечами.
— Что ж, впечатляюще, если так.
Он больше ничего не добавил. Луна взяла чашку, и ещё несколько минут они допивали чай в тишине.
— Я тебя провожу, — сказал он, когда чашки опустели.
— Не нужно, — быстро ответила Луна. — Я умею пользоваться камином.
Он посмотрел на неё — без улыбки, но и без упрёка.
— И всё же, так будет безопаснее.
— Тогда близнецов накажут, — с нажимом сказала Луна.
— Артур как-то упоминал, что они обычно находят способ быть наказанными и без посторонней помощи, — заметил Люпин.
По его тону было понятно — спорить бесполезно.
— Если что, — сказала она, не поднимая глаз, — скажите тёте Молли. Только не дяде Артуру.
Люпин слегка наклонил голову.
— Вот как.
Луна почувствовала, как щёки заливает жар. Это звучало глупо — как будто она действительно двенадцатилетняя девочка, боящаяся выговора. Но отчасти так и было.
Молли всплеснёт руками, начнёт суетиться, ругаться, что не разбудила её и не попросила помощи — это понятно. Это предсказуемо.
А вот Артур может начать задавать неудобные вопросы.
— Пожалуйста, — добавила она ещё тише.
Люпин кивнул.
— Хорошо. Подожди здесь.
Он шагнул к двери, распахнул её и вышел на порог, над которым тут же зажегся свет. С улицы потянуло влагой от раннего лондонского тумана. Лампы над входом тихо жужжали.
Люпин поднял палочку.
Из её кончика вырвался серебристый волк.
— Молли, это Римус, — сказал он отчётливо. Волк терпеливо ждал. — Я сейчас приведу Луну из Большой мастерской. Всё в порядке.
Патронус кивнул и стрелой исчез в темноте. Люпин повернулся к Луне.
— Из мастерской аппарировать не получится, — пояснил он.
Луна вышла вслед за ним, кутаясь в плед и прижимая дневник к груди под пижамой.
— Держись крепче, — сказал он.
Он не стал брать её за руку — просто предложил локоть, и в следующее мгновение мир резко сжался. Спустя миг они стояли у калитки Норы. В окне кухни уже горел свет.
Люпин не отпустил её сразу — сперва убедился, что она стоит ровно, и только тогда отступил на шаг.
Дверь распахнулась раньше, чем они успели подойти.
— Луна? — Молли торопливо вышла, на ходу запахивая халат. Взгляд быстро скользнул по её босым ногам, пледу и саже на волосах.
— Римус?
Люпин снял с головы колпак и неловко сжал его в руках.
— Всё в порядке, — сказал он спокойно. — Она вывалилась из камина в мастерской Артура. Шум меня разбудил.
Молли перевела взгляд с него на Луну.
— Из камина? — Молли прищурилась. — И всё?
— И всё, — ответил он.
Молли помолчала секунду, потом шагнула вперёд и крепко обняла Луну за плечи.
— В дом, — сказала она уже другим тоном. — Немедленно.
Люпин остался на крыльце.
— Римус, заходи, — сказала Молли, подталкивая Луну к двери. — Ты же не уйдёшь вот так, среди ночи.
— Молли… — он неловко улыбнулся. — Правда, не стоит.
— Не выдумывай. Я быстро что-нибудь разогрею…У нас со вчера остался пастуший пирог…
Он покачал головой.
— Я работаю всего неделю, ты знаешь. Не хочу подвести Артура, проспав открытие магазина.
— Римус, — сказала она, — спасибо тебе.
— Спокойной ночи, — ответил он.
Он поправил колпак, кивнул и, выйдя за ограду, аппарировал.
Молли не дала ей идти самой — просто взяла под руку и довела до кухни. Луна не вырывалась.
Она села за стол. Колени едва заметно дрожали.
Молли поставила перед ней кружку. Луна рассеянно подумала, что в эту ночь, пожалуй, слишком много чаепитий.
— Пей. Это из за книги? — спросила Молли.
— Нет. Вовсе нет.
Молли помолчала.
— Я могла выбрать другой день, — сказала она наконец. — Не стоило дарить тебе такое на день рождения.
Луна не злилась из-за книги. И уж, конечно, не обижалась. Она злилась на то, что несколько минут назад ей пришлось держаться за чужой рукав, чтобы не упасть.
Молли призвала тарелку с печеньем. Если бы Рон или близнецы устроили что-то подобное, миссис Уизли наверняка не пожалела бы голосовых связок. Джинни пару раз сбегала к Лавгудам ночью — и возвращалась сама.
— Я не сержусь, — сказала она.
— Тогда ты просто устала, — решила Молли. — Но путешествие через камин в пижаме — не лучший способ решать проблемы, — добавила Молли с улыбкой.
Луна кивнула. Версия, что придумала себе миссис Уизли была даже проще, чем те, что она прокручивала в голове, чтобы объяснить ночную прогулку. Не нужно было ничего объяснять.
— Иди спать, — сказала Молли. — Завтра я приготовлю на ужин твой любимый пастуший пирог, хорошо, дорогая? И Гарри его тоже любит...
Небо за окном светлело. Луна сидела на краю кровати, склонившись над тетрадью. Страница вновь была чистой. Она медленно написала:
— Зачем ты поместил себя в дневник?
Чернила впитались в бумагу и исчезли, будто их никогда не было.
Несколько секунд страница оставалась пустой.
Потом на ней начали проступать другие слова — аккуратные, ровные:
— Чтобы не оказываться в положении, где решают за меня. Как он оказался у тебя?
Снаружи в курятнике закудахтали куры; дом начинал просыпался, и с каждой минутой в комнате становилось светлее.
Она снова опустила перо, решив не отвечать на второй вопрос.
— Но ты в дневнике.
Почти сразу на листе проступило:
— Ты считаешь, что я здесь заперт?
— Я просто уточняю. Ты можешь выйти отсюда?
— Мне не требуется выходить.
— А ты можешь?
— Ты задаёшь вопросы. Это редко встречается. Обычно люди предпочитают рассказывать о себе.
— Я не вижу причин это делать.
— Большинство людей видят. Им проще говорить о своих переживаниях и страхах, чем пытаться управлять ими.
— Откуда ты знаешь? Значит, раньше ты был человеком?
— Я и есть человек.
— В дневнике?
— Ты слишком зацикливаешься на форме.
Перо слегка царапнуло бумагу.
— Это имеет значение.
— Только если ты позволяешь этому иметь значение.
— Том Марволо Риддл учился в Хогвартсе. Я видела твоё имя в Зале наград. Ты — это он?
Слова проступили мгновенно.
— Верно. В школе любят вывешивать таблички. Люди ценят внешние признаки порядка. Но награды редко отражают суть происходящего. Школе было проще назвать это заслугой. Это упрощает историю.
— А что было на самом деле?
— В школе погибла ученица. Ты знала, что тогда всерьёз обсуждали закрытие Хогвартса? Родители требовали объяснений. Совет попечителей — действий. Когда в замке умирает ребёнок, порядок становится важнее справедливости.
— И ты решил помочь восстановить порядок?
— Я решил, как староста, указать на одну из проблем. В подземельях держали акромантула. Его видел не только я. Ученика, что его держал, исключили.
— Ты случайно говоришь не о Хагриде?
— Ты знаешь его имя?
— В школе его многие знают. Его исключили на третьем курсе.
— И ты считаешь, что это несправедливо?
— Я считаю, что исключение и Азкабан — не одно и то же.
— Он держал акромантула.
— Да. Он любит магических существ.
— Некоторые существа не должны находиться в замке, полном школьников.
— Это делает его беспечным. Но я не верю, что он мог стать убийцей.
— Люди часто недооценивают тех, кто рядом с ними. Но я тоже не думаю, что ученицу убил аромантул. Пауки убивают иначе.
— Но почему тогда Хагрид попал в Азкабан?
— В школе уже царила паника. Любая тень казалась угрозой. Существо, о котором знали несколько учеников, было достаточно убедительным объяснением для Министерства.
— И Хагрид подошёл.
— Он нарушал правила. Он держал существо, которое не должно находиться в замке. Это была ещё одна серьёзная угроза, из-за которой школу бы точно закрыли.
— Но почему, если ты догадывался, что ученицу убил не аромантул, не сказал об этом преподавателям?
— Я указал на проблему. Директор Диппет воспользовался этим. Министерство — тоже.
— Понятно.
Чернила впитались и исчезли. Луна некоторое время смотрела на дневник, потом медленно закрыла его.
Она сидела ещё несколько секунд, думая о том, что дрожь в ногах наконец утихла. Луна улыбалась. Пусть она физически слаба, пусть у неё нет настоящей семьи и Дома, пусть она пока что слабо колдует. У неё есть то, чего не было даже у Тома Риддла — врождённой ментальной защиты. А это значит, что хотя бы в своей голове она в безопасности.
*
Луна так и не уснула.
Когда небо за окном окончательно посветлело, она просто встала, сняла порванные штаны, переоделась в платье и тихо спустилась вниз.
На кухне уже вовсю горел очаг. Гарри стоял у плиты, закатав рукава рубашки, и что то помешивал в большой чугунной сковороде. От неё шёл густой, тёплый запах теста и поджаренных сосисок.
Он поднял голову.
— О. Ты тоже не спишь?
Луна покачала головой.
— Упырь помогает мистеру Уизли в Большой мастерской, — сказал Гарри. — со вчерашнего дня. Я подумал, что миссис Уизли будет проще, если кто-то займётся завтраком.
Он немного смутился.
— Тётя Петунья учила меня готовить. Ну… в основном чтобы я не сжёг дом, но кое-что я умею.
На столе стоял огромный кувшин с какао. В духовке что-то запекалось.
— Это сосиски в йоркширском пудинге, — добавил Гарри, переворачивая сосиску. — Его ещё называют «Жаба в норе». Любимое блюдо дяди Вернона.
Луна присела на край стула.
— Сейчас только пять утра, — заметила она. — Всё остынет.
Гарри просиял.
— А вот и нет.
Он кивнул в сторону огромного пузатого холодильника, непонятно откуда выросшего в углу кухни. Старый, хоть и заново покрашенный, с тяжёлой дверцей, он выглядел скорее как музейный экспонат.
— Мы с Роном и мистером Уизли вчера закончили над ним работать. Это шкаф с чарами Стазиса. Еда внутри не остывает и не портится. Не терпится рассказать Гермионе, а то она не верит, что мы занимаемся летом — думает, что мы целыми днями на мётлах летаем, представляешь?
Он открыл дверцу — изнутри мягко вспыхнуло золотистое свечение. На полке стояла тарелка с дымящимися булочками.
— Круто, да?
Луна улыбнулась и закивала, хотя внутри почувствовала неприятный укол — из полезного за это лето она, разве что, выучила, благодаря миссис Уизли, пару увесистых томов по бытовым чарам. Хотя бытовые чары, чаще, простые, и не требуют особых рисунков палочкой, но жутко затратные — Луне часто казалось, что посуду проще вымыть руками, но миссис Уизли заверила, что лет с тринадцати-четырнадцати энергоёмкие чары будут даваться ей намного легче.
— Позавтракаешь со мной?
Она пересела ближе к столу. Гарри разлил какао по кружкам.
Некоторое время они ели молча.
— Я скучаю по школе, — вдруг сказал Гарри. — И по Гермионе. Она писала из Франции, но это просто письма... И по Хагриду… Даже по Драко немного.
Луна удивлённо подняла бровь.
— Он писал?
— Да. Его отец так и не разрешил ему летать до третьего курса, — Гарри усмехнулся. — Драко жутко бесится, — сказал Гарри и протянул Луне булочку. — Этот лорд Малфой — жутковатый тип, не находишь? Я даже сперва думал, что... но отец его, вроде, любит, — смутился Гарри.
В этот момент по лестнице раздались быстрые шаги.
На кухню вошла Джинни — ещё сонная, с растрёпанными волосами. Она остановилась на пороге.
Гарри сидел напротив Луны, улыбаясь. Стол был накрыт. Какао дымилось.
Джинни замерла.
— О, — сказала она.
И, прежде чем кто-то успел что-то сказать, развернулась и выбежала на улицу.
Гарри нахмурился.
— Что это с ней?
*
Луна вышла к пруду, надеясь застать Джинни до того, как проснётся Нора. Трава от росы была мокрой. Она нашла Джинни почти сразу — та стояла у пруда и кидала в воду мелкие камушки.
— Ты нарочно это делаешь? — Джинни резко обернулась. — Встаёшь раньше всех. Сидишь с ним одна. Будто так и надо!
— Я не знала, что Гарри будет на кухне.
— Но ты всё равно с ним сидела!
Луна пожала плечами.
— Он готовил завтрак.
Джинни подошла ближе. Её лицо пошло красными пятнами, а кулаки нехорошо сжались.
— Мне нравится Гарри, — сердито выпалила она. — И ты это знаешь. Я же… говорила тебе!
— Знаю, конечно.
— Тогда зачем ты… — Джинни махнула рукой. — Зачем ты всё время крутишься рядом с ним? Сидишь с ним наедине, — сказала Джинни. — Делаете уроки вместе, разговариваете… Ты даже не стесняешься!
— Потому что мы просто делаем уроки, — ответила Луна.
— Я тоже могла бы делать с ним уроки! Я не виновата, что ещё не учусь в Хогвартсе!
Луна посмотрела на неё, сдержав вздох.
— Тогда присоединяйся к нам в библиотеке, когда начнёшь учиться. Будешь делать уроки с нами.
Джинни сделала шаг вперёд и неловко толкнула Луну в плечо. Луна не ожидала и отступила назад — прямо в воду. Вода оказалась холодной, но пруд был неглубокий — чуть выше колен.
— Ой! — Джинни сразу же испугалась. — Я не хотела!
Она сама зашла в воду, схватила Луну за руку и помогла встать.
— Всё нормально, — сказала Луна, выжимая подол платья. — Тут не глубоко.
— Я не собиралась тебя в пруд толкать, — пробормотала Джинни.
— Понимаю.
— Ты не злишься?
— Нет.
Джинни опустила взгляд на воду.
— Мне просто не нравится, что ты всё время рядом с Гарри. Если ему нравишься ты...
— Я не «всё время». И Гарри сейчас вообще не думает о том, кто ему нравится.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что он мальчик, которому двенадцать. Ему интересно летать на метле и ковыряться с твоим отцом и Роном в мастерской, а о девочках он даже не думает.
Джинни невольно хмыкнула.
— То есть мне просто подождать?
— Просто не устраивать дуэли у пруда.
— То есть…ты думаешь, он даже не заметил, что нравиться мне?
— Он заметил, что ты убежала. И уж точно не понял, зачем.
Джинни покраснела.
— Я выгляжу глупо.
— Немного, — честно сказала Луна.
Джинни всхлипнула, но уже без злости.
— Ты думаешь, это когда-нибудь изменится?
— Возможно. Но только если ты не будешь бегать за ним. Вы ведь оба вырастете, а там — кто знает...
Они ещё немного постояли у пруда, пока их не окликнул Гарри, который почти обиделся, что Луна и Джинни даже не притронулись к булочкам и какао, которые он готовил всё утро.
Форд «Англия» подпрыгивал на кочках, чемоданы гремели в багажнике, а Молли Уизли в десятый раз спрашивала всех, включая Луну, не забыли ли они мантии, учебники и перья. Луна смотрела в окно на размытые поля и надеялась лишь, что этот учебный год пройдёт без приключений.
На платформе девять и три четверти было не протолкнуться. Совы ухали, тележки то и дело сталкивались, школьники спешили к вагонам — занять лучшие места. У самого перрона Луна заметила Малфоев.
Нарцисса Малфой оказалась действительно красавицей. Светлые волосы были убраны в аккуратный затейливый узел, а дорогая тёмно-зелёная мантия сидела безупречно. Суета вокруг, кажется, вовсе не волновала Нарциссу — она стояла посреди бурлящей платформы как прекрасная статуя. Драко рядом с матерью выглядел менее собранным, но держался так, будто платформа принадлежала ему.
Их взгляды встретились на секунду. Драко коротко кивнул — правда, не ей, а Гарри.
— Поттер, — коротко поздоровался он.
Джинни, вырвавшись от миссис Уизли, уже бежала к девочке с криком «Луна!», и её рыжие волосы развевались за спиной. Луна сперва думала, что Джинни зовёт её, но потом заметила неподалёку светловолосую девочку.
Луна Лавгуд стояла рядом с отцом. Её длинные спутанные волосы спадали ниже пояса. На шее болталось ожерелье из пробок от сливочного пива, аккуратно нанизанных на тонкую нить; пробки постукивали друг о друга, когда она поворачивала голову.
В руках у неё был свежий номер «Придиры», раскрытый вверх ногами. Она внимательно изучала его, не отвлекаясь на вокзальную суету. Рядом стоял мистер Лавгуд, высокий и тонкий, в яркой, небесного цвета мантии, и что-то объяснял дочери, отчаянно жестикулируя.
Когда их взгляды встретились, Луна Лавгуд улыбнулась — просто и спокойно, без удивления, будто давно ожидала увидеть.
— Привет, — сказала она, подходя ближе. — А ты тоже подруга Джинни, да?
На мгновение Джинни смутилась, будто собиралась что-то сказать, но вместо этого просто схватила Лавгуд за руку.
— Пойдём быстрее, а то не найдём свободное купе!
Луна дождалась Рона и Гарри, которые уже отыскали Гермиону. Все четверо втиснулись в вагон, протиснулись мимо чужих чемоданов и наконец нашли пустое купе. Рон, как самый сильный из компании, помог девочкам затащить внутрь их сумки, Гермиона аккуратно устраивала клетку с недовольной Буклей, Гарри протискивался следом.
Через несколько минут в коридоре послышался раздражённый знакомый голос:
— Если вы ещё раз уроните мой чемодан, я…
Дверь купе распахнулась, и Драко заглянул внутрь.
— Крэбб и Гойл решили, что поезд — это место для соревнований по грохоту, — сообщил он сухо, отобрал свой чемодан у Крэбба и взглядом отправил двоих мощных ребят восвояси. — Я устал от их болтовни, — протянул Малфой и без спроса зашёл в купе.
Рон закатил глаза, но подвинулся.
— Если обещаешь не обсуждать родословные, — буркнул он, — заходи.
Драко уселся напротив Луны.
Поезд дёрнулся и тронулся.
— Ну? — сказала Гермиона, наконец, разобравшись с клеткой. — Как вы провели лето?
— Учились, — ответил Рон с самым невинным видом.
Гермиона уставилась на него.
— Так вы не шутили? Это правда, что вы всё лето провели в мастерской? Луна, скажи, что это шутка!
— Не шутка, — покачала головой Луна. — Они и на метлу толком не садились.
— Не может быть.
Рон, слегка надувшись, переглянулся с Гарри и вытащил из кармана маленькую коробочку. Внутри лежала тонкая заколка — медная, с крошечными рунными насечками.
— Мы сами сделали, — сказал Гарри. — Без помощи мистера Уизли.
— Почти, — уточнил Рон. — Это артефакт.
Гермиона осторожно взяла заколку.
— И что она делает?
— Попробуй, — сказал Рон.
Гермиона приколола её к волосам. Пряди тут же аккуратно улеглись, будто их только что причесали. Через секунду волосы сами собой начали заплетаться в ровную косу.
Гермиона ахнула.
— Это же… это же уровень СОВ!
Драко, наблюдавший за этим с выражением лёгкого недоверия, хмыкнул.
— Вообще-то, у вас получился крайне дорогой артефакт. Хотя уверен, вы потратили на эту безделушку всё лето. Поэтому в основном большинство пользуется «Простоблеском»…
— Ты просто завидуешь, — сказал Рон.
— Мне завидовать ни к чему, — спокойно ответил Драко. — Британия скоро узнает кое-что поинтереснее девчачьих заколок.
Гарри нахмурился.
— Опять на что-то намекаешь?
— Намекаю. На то, что не всё в школе такое светлое и безупречное, как вам кажется.
— Если ты про всякие «тёмные заговоры», — буркнул Рон, — то оставь это для своих дружков слизеринцев.
— Я не говорил «заговоры», — ровно ответил Драко. — Я говорю о решениях...и последствиях.
— Каких решениях? — нахмурилась Гермиона.
— О тех, которые принимают ваши светлые маги, когда становится неудобно разбираться в деталях.
Рон фыркнул.
— Ты хочешь сказать, что светлые маги тоже делают гадости?
— Я хочу сказать, что слово «светлый» не гарантирует правоты, — ответил Драко.
— А «тёмный» автоматически делает невиновным? Так, что ли? — не удержался Гарри.
— Виновным делает действие, — сказал Драко. — Но если вам удобнее вешать ярлыки...
— Ты защищаешь тёмную магию? — резко спросил Рон.
— Я защищаю здравый смысл, — протянул Драко, поудобнее устраиваясь на сидении. — Магия — это инструмент. Вопрос в том, кто и зачем её использует.
Гермиона нахмурилась.
— Ты слишком упрощаешь. Есть вполне чёткие границы и законы — того, что допустимо, а что — преступно, — сказала она. Её щёки чуть раскраснелись.
— Ничего я не упрощаю, — сказал Драко. —К тому же, получается, ты сейчас едешь в купе с четырьмя преступниками…
Луна посмотрела на Драко. Кажется, она поняла, к чему тот клонит.
— Почему это? — вспыхнул Рон.
— Потому что Снейп, например, не рассказал директору про яйцо.
Рон замер.
— Точно.
Гарри округлил глаза и стукнул себя по лбу.
— Снейп ведь видел твою записку, Малфой! Он знал, что яйцо — это незаконно!
— И всё равно не пошёл к Дамблдору, — ахнула Гермиона.
— Он пошёл, — спокойно сказал Драко. — Только наказание мы получили за нашу ночную прогулку. Не за яйцо.
— Вот именно, — сказала Гермиона. — Почему он умолчал про главное?
Драко улыбнулся слишком довольно.
— Ты и впрямь думаешь, что Дамблдор не знал, что Хагрид притащил в школу яйцо дракона? Да я сам слышал, как мадам Пинс в учительской жаловалась МакГонагалл, что он перетаскал у неё все пособия по УЗМС — нечего выдавать старшекурсникам при подготовке к ЖАБА.
— Но тогда почему? — нахмурился Гарри. — Снейп только и ждёт, кому бы сделать пакость.
— Ну, ты слишком плохо думаешь о декане, — пожал плечами Драко. — Уж не знаю, почему он так тебя невзлюбил… Но я уверен, что о яйце все молчали, потому как скандал был бы не в интересах школы, — сказал Драко.
Гермиона нахмурилась.
— Ты хочешь сказать, что директор точно знал о драконе?
— Я ничего не хочу сказать, — ответил Драко. — Я просто отметил, что некоторые вещи замечают выборочно.
— Хватит говорить намёками! — вспыхнул Гарри. — Если тебе есть что сказать — скажи.
— Это не мой секрет, — спокойно ответил Драко. — И не мне его раскрывать.
— Тогда зачем вообще начинать? — резко спросила Гермиона. — Если ты не собираешься ничего объяснять.
Драко скрестил руки.
— Потому что вы слишком уверены в том, что всё всегда происходит так, как вам рассказывают.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри.
— Это снова ты и твой отец что-то затеяли? — буркнул Рон.
— Мой отец умеет задавать вопросы там, где другие предпочитают не копаться, — сказал Драко. — И на этом всё.
— Ты говоришь так, будто ждёшь, когда мы удивимся, — холодно сказала Гермиона.
— Я не жду, — пожал плечами Драко. — Я знаю, что вы удивитесь.
Гарри раздражённо выдохнул. Луна посмотрела на Гарри.
— Если он не может сказать больше, — тихо сказала она, — значит, не может.
Гарри повернулся к ней.
— Тебя это не злит?
Драко слегка приподнял бровь и, всем видом показывая, что этот разговор перестал быть ему интересен, повернулся к Гермионе.
— Кстати, поздравляю твоего родственника, — небрежно добавил Драко. — В «Пророке» только и пишут о модификации ликантропного зелья от Гектора Дагворт Грейнджера.
Гермиона удивлённо подняла бровь.
— Мы не родственники, — сказала она. — Я маглорождённая.
В купе резко стало тихо.
Драко моргнул, будто не сразу понял.
— Прости?
— Мои родители — маглы, — спокойно повторила Гермиона.
Драко смотрел на неё несколько секунд слишком внимательно.
— Любопытно, — произнёс он наконец. — Ты не упоминала об этом.
Луна тихо сказала:
— Родословные не всегда решают, какой ты человек.
Драко перевёл взгляд на неё и поджал губы.
— Возможно, — ответил он. — Хотя теперь мне понятнее, почему некоторые из вас столь…недальновидны.
Он поднялся.
— Полагаю, мои меня заждались, — сказал Малфой и вышел из купе.
Рон первым нарушил тишину:
— Он просто зад…
— Не надо, — перебила Гермиона. — Всё в порядке, — сказала она слишком быстро.
Голос её чуть дрогнул.
— Это же Малфой. Он бывает невыносим, — вздохнул Гарри.
Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась тонкой и неустойчивой.
— Глупо было думать, что он…
Она не договорила.
Гарри посмотрел на неё обеспокоенно.
— Гермиона…
— Всё правда в порядке, — повторила она, нырнула в чемодан, выудила увесистый том и молча уткнулась в книгу.
Поезд замедлился, и холодный воздух станции Хогсмид ударил Луне в лицо. Первокурсников увели к лодкам; старшие шумно расссаживались по каретам.
Небо уже темнело, и замок озарялся сотней огней.
Луна вместе с остальными заняла одну из карет. Фестралы, как заметила Луна, были невидимы для большинства учеников.
В соседнюю карету забрались Малфой, Крэбб, Гойл и Панси Паркинсон. Драко что-то раздражённо говорил, отмахиваясь от Крэбба.
Кареты тронулись.
Внезапно раздался резкий скрип. Карета, в которой сидели слизеринцы, дёрнулась в сторону, накренилась — и с глухим стуком перевернулась на бок.
Панси взвизгнула. Крэбб и Гойл выругались так, что, пожалуй, даже Снейп снял бы с них баллы.
Луна видела, как Драко выбрался первым, помятный и злой, но целый. Остальные тоже поднялись на ноги — никто серьёзно не пострадал.
Хагрид уже бежал со стороны замка, размахивая руками.
— Спокойно! Спокойно! — гремел его голос.
Он ухватился за край кареты, и та, будто игрушечная, вернулась на колёса. Фестралы стояли спокойно, будто ничего не произошло.
— Небось колесо в колею попало, — пробормотал он.
Драко в негодовании отряхивал мантию. Кареты снова тронулись.
*
Кареты подъехали к замку без новых происшествий. В Большом зале уже горели свечи, и гул голосов постепенно стихал, когда первокурсников повели к распределяющей шляпе. Джинни ожидаемо распределили на Гриффиндор. Луна не могла не отметить, как та радостно помахала Гарри, а тот, широко улыбаясь, дружески помахал в ответ.
Луна почти не слушала объявлений. Зал был таким шумным, как и всегда: но от Луны не укрылось, что многие старшекурсники перешёптылись тише обычного и бросали взгляды на преподавательский стол. Когда пир начал подходить к концу, Дамблдор поднялся со своего места.
— И наконец, — сказал он, глядя поверх очков, — разрешите представить вам нашего нового преподавателя защиты от тёмных искусств…
Златопуст Локонс поднялся, вышел из-за стола и шагнул вперёд, словно на сцену. Мантия мягко взметнулась, волосы лежали безупречно, улыбка сияла ярче, чем огни свечей.
Аплодисменты вспыхнули мгновенно.
— Это же он, — прошептала Гермиона, наклоняясь к Гарри. — Ты видел? Он здесь! Я до последнего не могла поверить!
Гарри хлопал вместе со всеми, чуть смущённо, но с явным восхищением.
— Он победил бретонских банши, — добавил он тихо.
— И жил среди йети, — подхватила Гермиона.
— Интересно, он умеет ловить снитч? — вполголоса заметил Вуд, чуть обиженно посмотрев на Гарри. — Если нет, то зря тратит время.
Симус перегнулся через стол:
— Ставлю галеон, что к Рождеству он выпустит книгу о том, как выжил на школьном ужине.
Перси нахмурился.
— Проявите уважение, — сказал он строго. — Профессор Локонс — признанный специалист в своей области.
— В области автографов, — прыснул Фред.
— И в области укладки волос, — поддержал Джордж.
Рон закатил глаза так демонстративно, что почти уронил вилку.
— Вообще-то, у профессора Локонса орден Мерлина, — возмутилась Гермиона, мгновенно вспыхнув. — Он избавил деревню от чудовища Вага-Вага…
— Да-да. А потом сварил зелье из собственной с…
— РОН! — одновременно ахнули Гермиона, Перси и Анджелина, причём все трое подозрительно покраснели.
Рон полез в карман и вытащил Коросту.
— Вот, смотри, — пробормотал он, повернувшись к Луне и пытаясь посадить крысу на стол. — Хоть кто-то не хлопает.
Короста замер на секунду, усы дрогнули, потом он резко юркнул обратно в карман.
— Эй! — Рон попытался снова его вытащить, но крыса упрямо цеплялась лапами. — В последние дни он странный. Дрожит всё время. И прячется. Даже когда есть хочет.
Аплодисменты стихли.
Дамблдор снова поднял руку.
— Мы рады приветствовать вас в Хогвартсе, профессор Локонс.
Локонс поклонился, будто принимал награду.
Рон фыркнул.
— Защита от тёмных искусств, — пробормотал он. — Представляю: «Сегодня, дети, я покажу вам, как красиво стоять на фоне опасности».
Когда пир закончился, ученики начали вставать из-за столов, чтобы разойтись по факультетским гостиным.
Драко прошёл мимо их стола, Крэбб и Гойл — по обе стороны от него. Панси что-то быстро шептала Драко на ухо.
На верху лестницы, уводящей в подземелья, он вдруг споткнулся — словно зацепился за невидимую ступеньку. Мантия дёрнулась, он едва не потерял равновесие, но удержался.
— Осторожнее, — воскликнул Гарри, увидев это. — А то я в прошлом году так же споткнулся — пришлось кости сращивать, — он примирительно ему улыбнулся.
Драко резко обернулся, его лицо было не столько злым, сколько раздражённым.
— Забавно, — бросил он Гарри. — Похоже, некоторым лесникам безопасность учеников важнее, чем директору.
Он поправил мантию и двинулся дальше, не оглядываясь.
Луна смотрела на ступеньку, где он только что споткнулся, и осторожно наступила на неё. Ступенька была на месте.
С первых же дней стало ясно, что этот учебный год будет ещё труднее предыдущего. Луна, которая надеялась в первые дни занятий выбраться к Хагриду, хмуро глядела на расписание без единого окна. Замок жил по привычному распорядку — уроки, завтраки, обеды и ужины в Большом зале, уютные посиделки в гостиных — но в коридорах теперь чаще слышался шёпот, чем смех. Старшекурсники, собравшись по двое трое у окон или в нишах, шептались о том, что «Пророк» уже третью неделю намекает на некие проверки в Хогвартсе, но дальше разговоров и полунамёков дело не заходило. В разговорах то и дело звучали слова «попечительский совет». Конкретики никто не знал, но ощущение ожидания висело в воздухе.
На этом фоне преподаватели, казалось, стали ещё строже. На зельеварении Снейп не повышал голос даже на Гарри, но одно неверное движение — и котёл снимался с огня без объяснений. На чарах Флитвик постоянно напоминал о технике безопасности; на трансфигурации МакГонагалл не терпела ни малейшей спешки. Баллы нещадно летели со всех факультетов с первых же дней.
В середине недели профессор МакГонагалл собрала второкурсников в учительской. Она заявила, что базовые уроки — это лишь основа, а желающие (то есть, все без малейшего исключения, как намекал её тон) могут записаться в дополнительные кружки и клубы. Затем она начала по-очереди спрашивать, кто и куда намерен ходить, делая пометки в списке, чтобы встроить занятия в общее расписание.
Гермиона подняла руку первой — она выбрала продвинутые зелья и книжный клуб. Гарри, к удивлению Рона, тоже записался в книжный клуб, а ещё — в клуб юных артефакторов. Рон выбрал только артефакторику, заметно оживившись при словах «много практики». Луна выбрала кружок УЗМС, который, как она знала, вела строгая Граббли-Дерг.
Кабинет трансфигурации пах мелом и почему-то сегодня — нагретым металлом. В дальнем углу, за последними партами, сидели двое старшекурсников Рейвенкло — Гермиона шепнула Луне, что они готовятся преподавать в школе у младшекурсников спустя несколько лет.
МакГонагалл стояла у кафедры, сложив руки за спиной.
— Прежде чем вы начнёте воображать, что способны превратить шкаф в дракона, — сказала она сухо, — позвольте напомнить: до высшей и постоянной трансфигурации вам ещё далеко.
Несколько пуффендуйцев, включая Невилла, хихикнули, но под грозным взглядом декана резко оборвали смешки.
— Десять баллов с Пуффендуя, Эббот, Лонгботтом. Ваш текущий уровень, — продолжила она, — позволяет надолго изменить только очень небольшие простые предметы — например, пуговицы, иглы. С ними мы работали на первом курсе, но тогда не пытались зафиксировать форму. Попытка стабильно изменить нечто крупнее и сложнее приведёт либо к распаду предмета, либо к откату к старой форме.
Она взяла деревянную спичку и легко коснулась её палочкой. Формулы, что она чётко произнесла, а потом повторила под запись, были куда мудрёнее, чем на первом курсе. Спичка вытянулась, стала тонкой серебряной иглой.
— Это — базовый уровень устойчивой трансфигурации. Игла теперь осталась иглой. А теперь сравните это с так называемыми «шуточными чарами», — сказала МакГонагалл, и на её лице мелькнула почти невидимая улыбка. — Некоторые ученики любят демонстрировать, как легко превратить однокурсника в канарейку.
Рон закашлялся — декан явно намекала на близнецов.
— Это не трансфигурация, — продолжила она. — Это комплекс чар, иногда в сочетании с зельями, создающих материальную иллюзию с временным наложением формы... Нет, мисс Грейнджер, — вздохнула МакГонагалл, видя взлетевшую руку Гермионы, — Оборотное зелье, о котором вы так громко шепчете, относится к истинно трансфигурирующим, но об этом вам лучше расскажет профессор Снейп. Так вот — тело при «шуточных чарах» остаётся прежним, просто на него накладывается структура заклинания. Хотя при неумелом исполнении последствия могут быть весьма… неприятными.
Она сделала паузу, и продолжила:
— Итак, запишем. Трансфигурация меняет сам объект. Чары — воздействуют на него. Разница существенная.
По классу пронеслись удивлённые шепотки, а Луна вдруг поёжилась, вспомнив, что о чём-то подобном говорил Люпин, когда она попыталась наврать про близнецов.
— И ещё одно, — добавила МакГонагалл. — Магия не панацея. Попытка многократно переписывать одну и ту же форму могут приводить к нестабильности. В высшей трансфигурации человека — будь вы анимаг, или же накладываете заклинание на другого — последствия ошибки, сами понимаете, могут быть фатальны.
Ученики начали практику. Пуговицы превращались в стеклянные бусины, иглы — в крошечные булавки. Новые предметы, в большинстве своём, начинали мерцать и превращались обратно. Пуговица Симуса, который ожесточённо тыкал в неё палочкой, взорвалась.
Луна внимательно и крайне гордо смотрела на свою пуговицу. Она уже меняла её семь раз — когда Гермиона лишь дважды. Сейчас пуговица, превращённая, для разнообразия, в шило, держалась, но края будто слегка вздрагивали.
Она подняла руку.
— Профессор, — спросила Луна, окрылённая успехом — в прошлом году заклинания давались ей с куда большим трудом, — если одну и ту же вещь менять слишком много раз… она всё равно остаётся той же?
МакГонагалл повернулась к ней.
— Поясните, мисс Эшвуд.
— Ну… если каждый раз придавать пуговице новую форму, — Луна посмотрела на шило, — она остаётся той же вещью? Или каждый раз будет новой?
Старшекурсники в углу перестали писать.
МакГонагалл выдержала паузу.
— Вы не изменяете сущность предмета, — сказала она спокойно. — Вы меняете его форму. Основа остаётся прежней. Именно поэтому трансфигурацию, даже ту, что называют «вечной», можно определить и, при возможности, обратить.
Она сделала паузу.
— Вам достаточно помнить одно: не стоит менять предмет бесконечно.
Она кивнула в сторону класса. Рон и Гарри, наконец, справились со своими пуговицами и теперь держали в руках две блестящие магловские гайки. МакГонагалл удивлённо подняла бровь.
— Продолжайте.
*
После урока трансфигурации ученики потянулись к Большому залу. С потолка свисали свечи, длинные столы были накрыты, но тарелки пусты — все ждали, когда появится ужин.
Гарри задержался у входа и оглянулся.
— Вы заметили, — сказал он, — Хагрид уже несколько дней не появлялся за столом?
Луна кивнула.
— Я думала, он занят.
— Он обычно не пропускает ужины, — нахмурился Гарри. — Даже если занят.
Он посмотрел в сторону преподавательского стола, потом снова на Луну.
— Давай заглянем к нему.
Рон остановился, тяжело вздохнув.
— Я бы с вами сходил, правда, — виновато сказал Рон. — Но если я сейчас не поем, то свалюсь прямо на ступенях. Надеюсь, Хагрид не слишком расстроиться.
— Мы зайдём завтра, — добавила Гермиона, устало поправляя сумку. — Просто сегодня… слишком длинный день.
Они с Гарри спустились во двор. Сумерки уже сгущались, замок за спиной светился тёплыми окнами, а тропинка к хижине терялась в тени.
Когда они подошли ближе, Гарри замедлил шаг.
— Стой. Видишь?
В окне хижины горел свет. По стенам двигались тени — не одна, а несколько.
— Он не один, — прошептал Гарри.
Он достал из сумки мантию невидимку.
— Лучше не стучать.
Они укрылись под ней и осторожно подошли к окну.
Внутри, за столом, сидел Фадж — Луна узнала его по колдографиям из газет. Пальцы его нервно теребили поля котелка. Он говорил быстро и чуть на повышенных тонах.
Рядом стоял Люциус Малфой, ровный и неподвижный. Он не перебивал министра, но взгляд его не отрывался от Хагрида.
Хагрид стоял у стола, плечи его казались опущенными. Он кивал, не глядя ни на одного из них.
— Что они от него хотят?.. — выдохнул Гарри едва слышно.
Луна не имела понятия — в этот раз никто не открывал Тайную комнату, а дневник надёжно покоился у неё в сумке. Она смотрела на лицо Хагрида — непривычно бледное в жёлтом свете лампы.
Луна осторожно придвинулась к окну. Свет лампы делал тени внутри хижины резкими и вытянутыми.
Папка в руках Фаджа была раскрыта.
— Вы должны понимать, Рубеус, что вопрос стоит шире, чем один инцидент.
Хагрид мотнул головой.
Люциус стоял у стены, сложив руки за спиной. Его голос был спокойным, почти мягким.
— Речь идёт о безопасности школы в целом, — сказал он спокойно. — И о том, как принимаются решения, когда возникает угроза.
Хагрид всхлипнул.
— Да это ж детёныш был! Детёныши ихние не причиняют вреда! Вам ли не знать, господин министр!
Луна почувствовала, как Гарри рядом напрягся.
— Это из-за яйца, — прошептал он. — Малфой всё таки донёс на Хагрида!
Фадж поднял ладонь.
— Никто вас не обвиняет, Рубеус, — сказал он тоном человека, который именно это и делает. — Мы лишь хотим уточнить обстоятельства.
— Мы не утверждаем, что вы действовали со злым умыслом.
Хагрид вздрогнул.
— Я никогда… — начал он, но замолчал.
— Мы обсуждаем безопасность учеников. Всех учеников, Рубеус. И прошлые случаи, когда оценка угрозы могла быть… неточной.
Луна почувствовала, как Гарри рядом судорожно вздохнул.
Хагрид выглядел растерянным.
— Я ж всё объяснил… Я никогда никому зла не хотел… Альбус Дамблдор…
Люциус чуть наклонил голову.
— Именно поэтому важно прояснить обстоятельства. Чтобы подобных недоразумений больше не возникало.
Фадж закрыл папку.
— Нам необходимо убедиться, что таких случаев больше не повториться.
Хагрид отступил на шаг, будто от удара.
Луна смотрела на него и вдруг поняла, что он боится не только из-за дракона.
Люциус чуть наклонил голову.
— Именно это и требует уточнения.
Луна почувствовала, как Гарри рядом сжался.
— Они его прижали, — прошептал он.
Фадж негромко кашлянул в кулак.
— Вы должны понимать серьёзность ситуации. Обстоятельства, которые вскрылись…
Хагрид отступил к столу, будто ожидая, что его сейчас схватят.
— Я ничего не скрывал, — пробормотал он. — Я всё сказал…
Люциус не повысил голос.
— Тогда вам нечего бояться.
На этих словах в хижине стало особенно тихо. Хагрид стоял, будто не зная, куда деть руки. Он с ужасом смотрел на папку в руке Фаджа.
— Они его уволят, — сказал Гарри еле слышно и сжал кулаки.
Луна не ответила.
Она смотрела на лицо Хагрида. Он уже готовился к тому, что его снова признают виновным просто потому, что так проще.
Фадж вышел первым, придерживая шляпу. Он выглядел усталым. Люциус последовал за ним, выпрямленный, безупречный, будто визит лорда и министра в хижину лесника был самым обычным делом.
— Мы свяжемся с вами, — донёсся до Луны и Гарри голос Фаджа.
Они спустились по тропинке к замку, не оглядываясь. Шаги их постепенно стихли.
Луна и Гарри подождали ещё несколько секунд.
— Пойдём, — прошептал Гарри.
Он постучал в дверь — сначала осторожно, потом громче.
Внутри тяжело сдвинулся засов. Дверь приоткрылась, и на пороге показался Хагрид. Лицо его осунулось, борода растрепалась, глаза были красными.
— Вы что тут делаете? — спросил он хрипло.
— Мы слышали… — начал Гарри. — Они…
— Ничего вы не слышали, — перебил Хагрид, едва ли не огрызнувшись. — Всё в порядке.
— Хагрид, — осторожна начала Луна, — это из-за дракона?
— Не выдумывайте, — оборвал он её. — Идите обратно в замок. Вам тут делать нечего.
— Но если министр и Малфой…
— Гарри, — оборвал он и его, и в голосе прозвучала усталость. — Это взрослые дела. Я справлюсь, — добавил он, глядя куда-то мимо них. — Идите.
Дверь закрылась быстрее, чем они успели ответить.
*
— Я не думал, — сказал Гарри, когда они рассказали Рону и Гермионе о том, что произошло, — что Драко и его отец окажутся такими засранцами.
— Да уж, это точно, — буркнул Рон. — А я только поверил, что встретил почти нормального слизеринца.
В гостиной Гриффиндора было шумно — кто-то обсуждал перевёрнутую карету, кто-то делал уроки, кто-то играл в плюй-камни.
— Хагрид был бледный, как полотно, — добавил Гарри шёпотом. — И он сказал, что «всё в порядке». А это никогда не значит, что всё в порядке.
— Конечно, не значит, — мрачно сказал Рон. — Дракон — это незаконно. Мне рассказывал Чарли, что бывает за контрабанду и разведение.
Гарри нахмурился.
— Его выгонят из Хогвартса?
Рон и Гермиона переглянулись.
— Гарри… — осторожно начала Гермиона. — За серьёзные нарушения, особенно если дело касается опасных магических существ… могут отправить в Азкабан.
Гарри замер.
— В Азкабан? Что это?
Рон уставился на него.
— Ты не знаешь? Это тюрьма…
— Ну, нет! — раздражённо сказал Гарри. — Откуда мне знать? У Дурслей не принято обсуждать волшебные тюрьмы за ужином. Да и у вас тоже…
Гермиона понизила голос.
— Это тюрьма для волшебников. Её охраняют дементоры.
— Кто-кто? — спросил Гарри.
— Существа, которые высасывают из человека всё хорошее, — мрачно пояснил Рон. — Оставляют только… ну… не самое приятное.
На секунду стало тихо.
Гарри медленно выпрямился.
— За одно яйцо?
— Это был дракон, — напомнила Гермиона. — И он держал его в школе. Если Министерство решит, что он подвергал учеников опасности…
Она не закончила, но этого и не требовалось.
— Мы не можем этого допустить, — сказал Гарри.
— И не допустим, — с жаром подхватила Гермиона.
Луна с Роном удивлённо посмотрели на неё. Луна не представляла себе, как помочь Хагриду в этой ситуации.
— В библиотеке есть сборники прецедентов Министерства, — быстро продолжила она. — Решения Визенгамота. Должны быть случаи, когда за незаконное владение яйцом не отправляли в Азкабан. Не может быть, чтобы всех обязательно сажали.
— Ты думаешь, это поможет? — спросил Рон.
— Если будет официальное разбирательство — да. Нужны примеры. Смягчающие обстоятельства. Отсутствие злого умысла.
Гарри посмотрел на неё с восхищением.
— Гермиона, ты гений.
— Я просто умею читать, — отрезала она, но щеки у неё чуть порозовели. — И завтра с утра же мы идём в библиотеку.
— Я с вами, — сказал Рон.
— И я, — добавил Гарри.
Они посмотрели на Луну.
— Разумеется, — сказала она, надеясь лишь, что ни Фадж, ни Малфой не припомнят прошлую историю с Хагридом. Но надежды на это было мало.
Гарри кивнул.
— Тогда решено.
*
Субботнее утро выдалось холодным и ясным.
Большой зал постепенно наполнялся шумом — звенела посуда, кто-то зевал, кто-то уже мечтал об ужине. Гарри, Рон, Гермиона и Луна сидели почти молча. Даже тосты казались сухими и безвкусными.
— Почта ещё не прилетела, — заметил Рон, поглядывая на потолок.
— Значит, новостей пока нет, — ответила Гермиона, но голос её был напряжённым.
Именно в этот момент за их столом кто-то остановился. Тень легла поперёк тарелок.
— Восхитительное утро, — протянул довольный знакомый голос.
Драко Малфой стоял, небрежно держа под мышкой сложенную газету.
— Я же говорил, — сказал он с ухмылкой, бросая газету прямо на стол перед Гарри, — что будет кое-что интересное.
Газета развернулась. На первой полосе красовался крупный заголовок:
«МИНИСТЕРСТВО ПРОВОДИТ ПРОВЕРКУ В ХОГВАРТСЕ»
Под заголовком была большая цветная колдография Корнелиуса Фаджа у ворот школы.
Гарри почувствовал, как внутри всё резко вспыхнуло.
— Ты… — начал он, поднимаясь.
Рон вскочил одновременно с ним.
— Это ты всё устроил! — прошипел Рон. — Твой отец специально притащил сюда министра!
Несколько учеников за соседними столами обернулись.
Драко моргнул.
— Мой отец — член попечительского совета, Уизли. Это его обязанность — следить за порядком в школе.
— Порядком?! — Гарри уже сделал шаг вперёд.
— Мистер Поттер. Мистер Уизли.
Голос профессора МакГонагалл прозвучал холодно. Она стояла позади них, высокая и строгая, сжимая губы в тонкую линию.
— Вы, кажется, намерены превратить Большой зал в дуэльный клуб?
Рон медленно сел, но глаза его продолжали метать искры.
Гарри тоже опустился на место, не сводя взгляда с Драко.
— Минус десять баллов с Гриффиндора, — продолжила МакГонагалл. — И ещё десять — если я услышу хоть слово.
Она перевела взгляд на Драко.
— Мистер Малфой, если вы закончили утреннюю доставку прессы, вернитесь к своему столу.
— Разумеется, профессор, — ответил он вежливо.
Он посмотрел на Гарри, и, нахмурившись, направился к столу Слизерина.
Гермиона первой схватила газету.
— Дайте сюда.
Они склонились над ней.
«ХОГВАРТС: СЛУЧАЙНОСТИ ИЛИ СИСТЕМА?»
Рита Скитер
Министерство магии сделало шаг, который многие родители ждали уже давно: в Хогвартсе назначена внеплановая проверка мер безопасности.
Министр магии Корнелиус Фадж лично прибыл в школу, чтобы убедиться, что «все необходимые процедуры соблюдаются», а учащиеся находятся под должным присмотром.
— Должным присмотром… — пробормотал Рон. — Это они про что вообще?
Гермиона шикнула на него и продолжила читать вслух.
Прошедший учебный год завершился трагедией — гибелью преподавателя Защиты от тёмных искусств. Обстоятельства его смерти так и не были подробно разъяснены широкой публике. Известно лишь, что в центре событий вновь оказались несовершеннолетние учащиеся.
— Это они про Квиррелла, — тихо сказал Гарри.
— «Вновь оказались», — подчеркнула Гермиона. — Она делает вид, будто это закономерность. Как будто по школе каждый год разгуливает Тот-Кого-Нельзя-Называть!
Луна молча слушала.
Родители по всей Британии всё чаще задаются вопросом: достаточно ли строг контроль в школе, где первокурсники регулярно получают травмы на занятиях по полётам и соревнованиях, а руководство предпочитает называть происходящее «учебным процессом»?
— Это нечестно! — вспыхнул Рон. — Луна просто не умеет летать — извини, Луна, — а бладжер, что снёс трибуны, заколдовал Квирелл!
— А эта Скитер подаёт это как систему, — сказала Гермиона сквозь зубы.
По имеющейся информации, некоторые семьи уже приняли меры, сочтя уровень риска для детей чрезмерным.
Гарри нахмурился.
— Это Малфой, — сказал он. — Он запретил Драко играть в квиддич.
Гермиона перевернула страницу.
Однако нынешняя проверка касается не только событий последнего года. Источники в Министерстве напоминают, что в истории школы уже были трагические эпизоды.
Менее полувека назад Хогвартс потрясла смерть ученицы. Тогда один из учащихся был исключён. Общество удовлетворилось этим решением — но достаточно ли этого оказалось?
Гермиона резко замолчала.
— Смерть ученицы? — повторила она. — В Истории Хогвартса об этом не писали, — сказала Гермиона, побледнев. — Погибла ученица. И просто… исключили кого-то?
Рон нахмурился.
— Ну, видимо, раз так написано.
— Но ученица умерла! — возмутилась Гермиона. — Это же… это же не просто нарушение дисциплины!
Она снова посмотрела в газету.
Попечительский совет напоминает: преступления, повлёкшие гибель ребёнка, не имеют срока давности. Если тогда были упущены важные обстоятельства — их необходимо пересмотреть.
— Может, кто-то посчитал, что тогда убийцу слишком мягко наказали? — предположила Гермиона.
— Похоже на то, — тихо добавил Рон.
— Но, к счастью — пока ни слова о драконе, — сказал Гарри одними губами.
Луна сидела неподвижно. Её пальцы лежали на столе рядом с газетой и мелко дрожали.
— Это про Хагрида, — сказала она наконец.
Все трое уставились на неё.
— Что? — выдохнул Рон.
— Это его исключили тогда, — сказала Луна — так, чтобы кроме троих, её никто не услышал.
Гермиона побледнела ещё сильнее.
— Хагрида? Да что ты такое говоришь!
Гарри покачал головой.
— Нет… подожди. Он же… он же работает здесь.
— Его исключили, — тихо сказала Луна. — Сломали палочку. Но Дамблдор оставил его при школе.
Гарри выглядел так, будто его ударили. Гермиона опустила газету.
— Тогда это не просто проверка, — сказала она шёпотом. — Из-за дракона они начали пересмотр дела…
— И если они решат, что тогда наказали слишком мягко… — начал Гарри.
— Хагриду точно конец, — закончил Рон. — Но откуда ты знаешь?
Луна быстро покачала головой.
— Не здесь, — сказала она тихо, заметив, что на них начали коситься. — Пойдём к озеру после завтрака.
Гермиона медленно кивнула.
— Да. Здесь слишком много ушей.
Озеро было тихим и тёмным. Едва они подошли к раскидистому дереву у воды, Рон резко повернулся к Луне.
— Ты знала, — сказал он. — И ничего нам не сказала.
Гарри не повысил голос, в отличие от Рона, но в нём тоже звучало напряжение:
— Луна… это не мелочи.
Она выдержала их взгляды спокойно.
— Знала. Давно. Хагрид просил не говорить.
— Но это же… — Рон беспомощно махнул рукой в сторону хижины. — Это не просто старые сплетни. Это дело, из-за которого его могут посадить!
Гарри провёл рукой по волосам.
— Если бы мы знали раньше…
— Что бы вы сделали? — мягко спросила она.
Никто не ответил.
Гермиона осторожно вмешалась:
— Сейчас важнее другое. Это действительно про Хагрида?
Луна кивнула. Рон тяжело опустился на камень.
—Если решат, что тогда наказали слишком мягко…
Он не договорил.
Гермиона вновь развернула газету.
— Послушайте. Они ни слова не пишут про дракона. А ведь это и есть официальный повод для проверки.
Гарри нахмурился.
— Думаешь, намеренно?
— Конечно намеренно. Если бы дело было только в драконе, об этом кричали бы на первой полосе. А здесь — намёки именно на старое дело.
Рон мрачно спросил:
— Это хуже?
— Возможно, — ответила Гермиона. — Дракон — это один случай. А статья выставляет всё как систему. Смерть преподавателя. Травмы. Смерть ученицы в прошлом. Это уже вопрос к школе в целом.
Она помедлила.
— И к её руководству.
Гарри поднял голову.
— То есть, к Дамблдору.
— Тогда директором был Диппет, — быстро сказала Гермиона. — Формально Дамблдора не могут обвинить за то, что было пятьдесят лет назад. Но если пересмотрят дело Хагрида, приплетут яйцо дракона и скажут, что тогда его наказали слишком мягко… это ударит по репутации директора. Скажут, что он знал и не вмешался.
Гарри тихо выругался.
— Значит, Хагрид — способ Малфоя добраться до Дамблдора?
— И дракон тоже, — добавила Гермиона. — Даже если о нём пока молчат.
И именно в этот момент на плечо Луны мягко опустилась бумажная птичка.
Она развернула записку.
Мисс Эшвуд,
На занятиях по Трансфигурации Вы позволили себе задать вопрос, затрагивающий различие между изменением формы и изменением сущности объекта. Подобные замечания среди учащихся второго курса встречаются нечасто.
В Хогвартсе существует Клуб теории магии — объединение тех, кто полагает, что магия представляет интерес не только как инструмент, но и как предмет анализа. Школьная программа, по вполне объяснимым причинам, уделяет фундаментальным вопросам ограниченное внимание.
Мы обсуждаем структуру заклинаний, пределы устойчивых преобразований и проблему магической идентичности — темы, требующие сосредоточенности и определённой степени интеллектуальной дисциплины.
При наличии устойчивого интереса Вы можете присутствовать на ближайшем собрании в качестве приглашённого слушателя.
Сегодня, восемь часов вечера.
Седьмой этаж, напротив гобелена с Варнавой Вздрюченным.
Пройдите мимо стены трижды, ясно представляя помещение, пригодное для серьёзной теоретической дискуссии.
Число присутствующих определяется не формально, а соображениями интеллектуальной целесообразности.
Просим воздержаться от упоминания Клуба в разговорах с теми, для кого магия ограничивается практическим применением.
От имени действительных членов
Клуб теории магии
Луна едва успела дочитать — Рон тут же вырвал записку из её рук.
— Дай-ка… — пробормотал он и начал читать вслух с нарочитой важностью: — «Интеллектуальная дисциплина… пределы устойчивых преобразований… соображения целесообразности…» — Он скривился. — Мерлин, какая скука.
Он сунул записку обратно Луне.
— Клуб теории магии. Звучит как добровольное наказание.
Гарри пожал плечами.
— Я бы туда точно не пошёл.
— Это же тот самый клуб, — тихо сказала Гермиона, нахмурившись. — Туда берут не всех.
— Очевидно, — усмехнулся Рон. — И слава Мерлину.
Гермиона вспыхнула.
— Вообще-то это серьёзные вопросы! Странно, что меня… — она осеклась.
Луна аккуратно сложила пергамент.
— Я, если честно, предпочитаю копаться в теплицах и ходить на кружок ухода за магическими существами, — пожала она плечами. — А не разбирать пределы сущности трансфигурированных табуреток.
Рон энергично закивал.
— Вот это правильный подход.
Гермиона только вздохнула — и всё равно ещё раз украдкой взглянула на записку.
Спустя пару минут Гермиона почти бегом направилась к замку, прижимая газету к груди — она уже перечисляла вслух возможные разделы в библиотеке, где могли храниться протоколы старых слушаний. Гарри и Рон, переглянувшись, поспешили к мастерским, находимшимся, как и зельеварни, в подземельях — у них начиналось первое занятие в клубе артефакторики, и Рон, несмотря на тревогу за Хагрида, заметно оживился. У Луны до кружка по уходу за магическими существами оставался целый час, и она решила остаться у озера. Сев на плоский камень, она дождалась, пока ребята скроются в замке, и только тогда вытащила из сумки тонкий чёрный дневник. Несколько секунд она просто держала его на коленях, глядя на тёмную воду, а потом раскрыла.
— Здравствуй, Том.
— Ты не писала довольно давно.
— К Хагриду приходил министр. В газете пишут, что дело о смерти ученицы могут пересмотреть. Если это произойдёт, его снова будут судить. Ты понимаешь, что это значит?
— Понимаю, что Министерство любит возвращаться к старым историям, когда ему требуется продемонстрировать принципиальность. Однако пересмотр дела редко заканчивается тем же приговором, что и в первый раз. Обычно это означает, что кто-то сомневается в прежнем решении.
— Ты хочешь сказать, что Министерству это может быть выгодно?
— Я хочу сказать, что система не любит признавать ошибки, если не собирается использовать их в собственных целях. Если они открыли дело заново, значит, прежний вывод больше не устраивает тех, кто сейчас принимает решения.
— Его исключили и посадили на полгода в Азкабан. Этого было недостаточно?
— Исключение — это административная мера. Она не отвечает на вопрос о виновности, она лишь устраняет проблему из поля зрения. Возможно, теперь кому-то хочется ответить на вопрос иначе.
— Ты знал, что Хагрид невиновен. Это была Тайная комната. И василиск.
— Ты пишешь это с уверенностью человека, у которого есть доказательства. Я бы сказал, что для ученицы ты располагаешь весьма специфическими сведениями.
— Ты открыл Комнату.
—Это не преступление. Я проверил легенду. Я хотел убедиться, что Наследие Слизерина не является пустой сказкой.
— И выпустил василиска.
— Василиск — не заклинание, которое можно контролировать движением палочки. Это древнее создание, существующее по своим законам. Я не направлял его по коридорам с указкой в руке.
— Но ты понимал, что он опасен.
— Опасность — не то же самое, что намерение. Туалет, где погибла девочка, давно не использовался. Он считался заброшенным. Она оказалась там случайно. Я не рассчитывал на её присутствие.
— Значит, это был несчастный случай?
— Смерть — да.
— И ты обвинил Хагрида.
— Я указал на того, кто уже нарушал правила и держал в замке существо, которое можно было предъявить родителям девочки. Его исключение выглядело логичным шагом. Совет попечителей получил виновного, родители — успокоение, школа — возможность продолжить работу.
— А ты — свободу.
— Я — возможность не стать следующим обвиняемым. В такие моменты подозрение распространяется быстрее огня. Я не собирался позволить, чтобы легенда о наследнике Слизерина завершилась для меня неблагоприятно. Видишь ли, слишком многие в замке знали, что я змееуст.
— Ты не чувствовал, что поступаешь неправильно?
— Я оценивал риски. Признание вины не изменило бы случившегося. Но признание могло бы уничтожить меня. Дамблдор бы поручился за Хагрида. За меня — нет. Вполне вероятно, что я не отделался бы ни исключением, ни Азкабаном. В подобных обстоятельствах идеализм — форма самоубийства. После этого я в очередной раз понял, насколько уязвима человеческая жизнь перед чужими решениями. Сегодня тебя милуют, завтра — приговаривают.
— Поэтому ты сделал себя… более устойчивым?
— Интересное слово. Ты всё чаще выбираешь формулировки, которые подразумевают нечто большее, чем школьная программа.
— Ты боишься, что я знаю слишком много?
— Я скорее удивлён, что ты задаёшь вопросы так, будто действительно знаешь, что держишь в руках.
— Ты разделил себя, чтобы не исчезнуть вместе с возможным обвинением? Сомневаюсь, что ты просто запер себя в дневнике… целиком.
— Ты предполагаешь, что человек может перестать быть целым по собственной воле?
— Я спрашиваю, можно ли сохранить себя, если мир готов стереть тебя в любой момент.
— Можно, если перестать быть зависимым от его решений. Целостность — понятие романтическое. Сохранность — практическое.
— Даже если для этого нужно переступить через смерть?
— Что ж, кажется, ты действительно имеешь некоторое… представление о том, о чём говоришь. Смерть уже произошла. Я лишь воспользовался случаем.
— И решил больше никогда не позволять миру решать, жить тебе или нет.
— Именно так.
Луна ещё несколько секунд смотрела, как чернила впитываются в бумагу, потом тихо вздохнула и закрыла дневник. Обложка легла на место с мягким хлопком, будто разговор просто оборвался, а не закончился. Она убрала тетрадь в рюкзак и поднялась.
До кружка по Уходу оставалось совсем немного времени, а декан недвусмысленно предупредила её, что Граббли-Дерг не любит опаздывающих.
Спускаясь по тропинке к лесу, она вдруг поймала себя на том, что думает вовсе не о Хагриде.
Смогла бы она воспользоваться чьей то смертью, если бы это спасало её? Не спланировать — нет. Но если смерть уже случилась… если обвинение уже ищет жертву… если нужно только чуть-чуть направить взгляд в другую сторону?
Мысль оказалась неприятной и липкой не потому, что была невозможной.
А потому что была слишком логичной.
А если речь шла бы не о случайности?
Если бы кто-то представлял реальную угрозу? Насколько плох должен быть человек, чтобы его убийство можно было назвать защитой? Достаточно ли того, что он однажды уже предал? Что из-за него умерли?
Луна вспомнила крысиные усы Коросты и странный, испуганный блеск маленьких глаз.
Ветер донёс запах сырой земли и хвои. У опушки Запретного леса уже сидела стайка учеников.
Луна поправила лямку рюкзака.
Может быть, всё было проще. Может быть, она слишком усложняет.
В конце-концов, если ей вдруг потребуется героическая жертва, Златопуст Локонс наверняка найдёт способ пасть красиво — с эффектной позой и подписанной фотографией.
Мысль была настолько нелепой, что Луна рассмеялась, и напряжение отпустило.
*
У самой опушки Запретного леса, там, где высокие деревья давали густую прохладную тень, стояли две простые деревянные лавки. Перед ними — длинный стол, на котором в корзинках лежали свёрнутые бинты, пучки шерсти единорога, керамические миски с водой, ступки с пестиками и аккуратно подписанные пузырьки с зельями. Чуть в стороне стояли три переносных ящика и одна плетёная клетка.
Луна подошла одной из первых. Седрик Диггори, старшекурсник с Пуффендуя, уже стоял у стола, с интересом разглядывая инструменты. Вскоре подошёл Невилл Лонгботтом, уверенно поздоровался с Седриком и присоединился к тому за рассматриванием стола. За ним появились Парвати Патил и Миллисента Булстроуд; единственная слизеринка встала чуть в стороне от компании. Ханна Эббот тихо поздоровалась со всеми, а Терри Бут из Рейвенкло сразу занял место ближе к столу.
Профессор Граббли Дёгр появилась из-за деревьев, отряхивая руки. Она была коренастой ведьмой с коротко подстриженными седыми волосами и прямой, уверенной осанкой. Серые глаза её смотрели строго и внимательно. Мантия на ней была аккуратной и неброской, плотные ботинки — практичными, а в движениях не чувствовалось ни суеты, ни лишней мягкости.
— Добро пожаловать, — сказала она коротко. — Наш кружок — это не уроки и не поход Ньюта Скамандера. Здесь не будет гиппогрифов, мантикор и прочих эффектных созданий. Острых ощущений вам добавит профессор Кеттлберн, если вы на третьем курсе выберете Уход. Мы — не охотимся за впечатлениями. Мы учимся исправлять последствия чужой неосторожности.
Она обвела взглядом собравшихся.
— Большинство магических существ, которых заводят в качестве питомцев, страдают от небрежности хозяев. Перегрузили, перекормили, неправильно наложили чары, забыли, что даже маленькое существо чувствует боль так же, как большое. Этим мы и будем заниматься — магическим целительством для безобидных существ.
Невилл заинтересованно подался вперёд.
— Прежде чем начнём, — продолжила профессор, — скажите, у кого есть питомцы.
Парвати первой подняла руку.
— У меня кролик, профессор. Обычный… ну, магловский.
— Магловские тоже болеют, — спокойно заметила Граббли Дёгр. — Хорошо.
Миллисента чуть помедлила.
— Книззл, — коротко сказала она.
Из клетки донёсся раздражённый шорох.
— Вот и проверим, насколько вы внимательны к его состоянию, мисс Булстроуд, — кивнула профессор.
— У меня жаба, — тихо добавил Невилл.
Он выглядел так, будто ожидал смешков, но их не последовало.
— Прекрасно, — сказала Граббли Дёгр. — Жабы особенно чувствительны к бытовым зельям.
Седрик покачал головой.
— У меня никого нет, профессор.
— Это не обязательное условие, мистер Диггори. Здесь рады всем, кто любит животных.
— У меня тоже нет, — сказала Ханна.
— У меня сова, — сказала Луна, пристыженно подумав, что почтовая птица второй год на попечении домовиков.
Граббли Дёгр удовлетворённо кивнула.
— Тогда начнём с того, что имеем.
Она открыла первый ящик. Внутри сидела серая сова с неестественно отставленным крылом.
— Перегруз. Хозяин решил, что лишняя сумка с письмами для сычика — мелочь. Не каждый вид магических сов в состоянии переносить тяжёлые грузы.
Во втором ящике лежал крупный полосатый книззл Миллисенты; шерсть на боку была подпалена.
— Попытка скрыть царапину иллюзией.
Миллисента покраснела.
В третьем обнаружилась зелёная жаба.
Невилл удивлённо моргнул.
— Простите, профессор… жаб тоже лечат?
Граббли Дёгр посмотрела на него внимательно, но без насмешки.
— Мистер Лонгботтом, если существо способно чувствовать боль, его лечат. Независимо от размера.
Невилл покраснел, но серьезно кивнул.
Луна подошла ближе к столу. В тени деревьев было прохладно, пахло сырой корой и травами. Сова тихо переступила лапами.
— Кто из вас умеет держать крыло так, чтобы не усилить растяжение? — спросила профессор.
Луна подняла руку.
— Покажите.
Она осторожно взяла сову, поддерживая её у основания крыла, не сжимая, а лишь удерживая. Птица дёрнулась, но быстро успокоилась.
— Не давить, — пояснила Луна. — Только поддерживать вес.
Седрик подал пучок волос единорога. Парвати держала пузырёк с мазью. Терри внимательно следил за движениями. Даже Миллисента сделала шаг ближе.
Жаба негромко квакнула, и Невилл осторожно взял её в ладони, как будто она была из стекла.
Под густыми ветвями было тихо. Никакой бравады — только перья, шерсть, прохладная кожа и осторожные прикосновения.
Луна поймала себя на том, что улыбается.
Луна задержалась, помогая Граббли-Дёгр собрать пузырьки и аккуратно уложить в пучки драгоценные волосы единорога. Под кронами деревьев было прохладно и тихо. Миллисента, унося вылеченного книззла, выглядела задумчивой. Когда остальные разошлись, Луна направилась к замку одна.
Лестницы медленно скользили вверх и вниз, портреты негромко переговаривались. Луна уже собиралась свернуть к башне, когда впереди раздался короткий крик и глухой удар.
На площадке между лестницами лежал Драко Малфой. Он лежал, скрючившись, стиснув зубы, стонал и держался за голову.
— Ступенька… — выдохнул он. Остальное было не разобрать — Малфой что-то бормотал, будучи явно не в себе от боли.
Луна огляделась. Лестница выглядела обычной. Она присела рядом.
— Не двигайся, — сказала она, хотя была почти уверена, что Драко её не слышит. — Сейчас посмотрим…Надо позвать кого-нибудь, — Луна рассеянно огляделась.
У стены, за тяжёлым гобеленом, раздался знакомый хлопок. Маленькая, сутулая фигурка вышла из тени.
— Добби не хотел сделать больно, — прошептал домовик, в отчаянии заламывая пальцы. — Добби только хотел спасти молодого хозяина.
Луна подняла взгляд.
— От чего?
Добби оглянулся, будто боялся, что его услышат.
— Плохая вещь рядом. Она ходит по замку. Добби чувствует её давно.
— Где плохая вещь?
— Добби не знает где, — торопливо зашептал он. — Она не стоит на месте. Но она появляется рядом с молодым хозяином… А Добби должен его беречь. Добби только пытался задержать молодого хозяина, чтобы он не приблизился к плохой вещи…
— Ты чуть не сломал ему шею!
Домовик судорожно бросился на пол и стал биться о него головой.
Луна осторожно ощупала голову Драко. Тот тихо застонал.
— Что за «плохая вещь»? — спросила Луна, хотя, конечно, догадывалась, что именно почувствовал Добби. Тот замер, оторвавшись от рыданий и самоистязания.
— Добби почувствовал её на платформе, — прошептал он и нервно потянул себя за ухо. — Добби почувствовал её среди чемоданов… Добби знает, что это опасно, — ответил он. — И что молодой хозяин рядом.
— Больше не пытайся его убить, хорошо? И убирайся отсюда, а то расскажу всё твоему хозяину, — пригрозила Луна, скорее, раздражённо, чем зло. — И школьным домовикам!
Добби нерешительно посмотрел на Драко, потом на неё — и с тихим хлопком исчез. Луна заметила в конце коридора профессора Вектор и громко позвала её, и быстро объяснив ситуацию, оставила Малфоя на попечение профессора.
В клуб, разбирающий сущности табуреток, она решила не идти.
*
Солнце медленно опускалось за кроны деревьев, озеро, и без того тёмное, выглядело свинцовым. Гарри лежал на траве, глядя в небо. Рон сидел рядом и без особого энтузиазма жевал пирожок. Гермиона держала на коленях толстую книгу, но то и дело отвлекалась — мысли её явно возвращались к проверке и к Хагриду.
Луна сидела чуть поодаль, слушая, как вода тихо бьется о камни.
— Поттер.
Гарри резко приподнялся на локтях. На голове у Драко красовалась повязка.
Рон мгновенно напрягся.
— Что тебе нужно?
Драко посмотрел на него с раздражением.
— Я вообще-то хотел сказать спасибо вашей дорогой мисс Эшвуд. И за то, что вы не раздули историю с лестницей, — сухо сказал Малфой. — И не стали всем подряд рассказывать, будто я упал из-за собственной глупости.
Рон фыркнул.
— И заодно я хотел спросить, — продолжил он, — почему вы на меня так взъелись за завтраком.
Гермиона закрыла книгу.
— Ты прекрасно знаешь почему.
— Нет, не знаю, — отрезал Драко. — Я принёс вам газету. Вы чуть не кинулись на меня с палочками. За что?
— За то, что твой отец затеял всё это, — выпалил Рон.
Драко резко выпрямился.
— Затеял что?
— Проверку! — сказал Рон. — Ты думаешь, мы не понимаем?
— Понимаете что? — холодно спросил Драко. — Что Министерство решило наконец разобраться в старой истории?
— «Разобраться»? — Гарри поднялся. — Ты называешь это разобраться?
Драко посмотрел на них так, будто они говорили на другом языке.
— Вы точно прочитали статью?
Рон открыл рот, чтобы ответить, но Драко уже сунул руку под мантию.
— Вот, — сказал он и бросил им свёрток. — Завтрашний выпуск. Он выйдет утром, — протянул Малфой. — Но я подумал, вам будет полезно прочитать.
Гермиона уже разворачивала газету.
— Откуда у тебя это? — подозрительно спросил Гарри.
— У некоторых есть доступ к самым свежим новостям, — коротко ответил Драко. — И если вы собираетесь обвинять меня в чём-то, Мерлин не пойму, в чём, по крайней мере делайте это после прочтения.
Он скрестил руки.
— Читайте.
Газета хрустнула в руках Гермионы.
ТЕНИ ПРОШЛОГО НАД ХОГВАРТСОМ
Рита Скитер
Хогвартс — школа с безупречной репутацией. Во всяком случае, так нас уверяют уже несколько столетий. Стены древнего замка повидали многое: блестящие открытия, выдающихся волшебников и, разумеется, ряд досадных «инцидентов», которые, по странному совпадению, каждый раз заканчивались кратким отчётом и поспешным административным решением.
Безусловно, серьёзное магическое образование немыслимо без риска. Однако возникает закономерный вопрос: где заканчивается необходимая сложность программы и начинается недостаточная ответственность профессоров?
Двенадцать лет назад старшекурсник оказался в Мунго с тяжёлым магическим истощением после работы с нестабильным артефактом. В документах того времени фигурирует аккуратная формулировка: «недостаточный контроль со стороны преподавателя». Формулировка, надо признать, элегантная.
— «Элегантная формулировка», — прошептала Гермиона. — Да она издевается!
Рон поморщился.
Пятнадцать лет назад демонстрация сложной связки чар завершилась тем, что один из учеников больше никогда не смог использовать магию, став, практически, сквибом. В отчётах указано, что учащимся без степени мастерства «было позволено продолжить работу самостоятельно». По видимому, в Хогвартсе традиционно высоко ценят инициативу.
— Это уже прямой укол, — сказала Гермиона. — “Позволено”.
— Они говорят, что преподаватели не следят за безопасностью? — буркнул Гарри. Гермиона продолжила читать вслух:
Двадцать лет назад практическое занятие вблизи Запретного леса закончилось тяжёлой травмой ученика. Комиссия сочла, что риск был «недооценён». Можно предположить, что риск — неизбежная составляющая магической жизни. Но, быть может, оценка риска — не менее важная составляющая педагогической ответственности?
Минувший учебный год подарил родителям и попечительскому совету ещё один повод для беспокойства: гибель преподавателя Защиты от тёмных искусств при обстоятельствах, которые до сих пор не получили подробного разъяснения. Разумеется, школа справилась с ситуацией достойно. Как и всегда.
В этом контексте Министерство сочло разумным пересмотреть дело о гибели ученицы, произошедшей несколько десятилетий назад. Тогда один из учащихся был исключён в кратчайшие сроки, что позволило школе продолжить работу без угрозы закрытия.
Однако следствие велось в атмосфере общественного давления и паники. Решение было принято быстро — удивительно быстро. Возможно, даже быстрее, чем были установлены все обстоятельства. К тому же, по поручительству тогдашнего заместителя директора школы, Альбуса Дамблдора, исключенного оставили при школе работать на должности лесника.
Статья продолжалась.
Хогвартс вправе работать с самой сложной и древней магией — разумеется, в рамках закона. Вопрос не в этом. Вопрос в том, достаточно ли прозрачно принимаются решения, когда что-то идёт не так. И авторитет — не гарантия безошибочности.
Один из членов попечительского совета отметил:
«Мы не выступаем ни против серьёзной магии, ни против серьёзной работы. Мы выступаем против поспешных решений и недостаточного контроля. Родители имеют право знать, что безопасность их детей не зависит от чьей-то репутации».
Гермиона медленно опустила газету.
Рон перевёл взгляд на Драко.
— Хагрида из-за тебя посадят в Азкабан. И твой отец тут ни при чём?
Драко холодно пожал плечами.
— Я думал, вы поймёте быстрее.
Он смотрел не злорадно. Скорее — раздражённо.
— Вы решили, что это атака на вашего лесника? — протянул он. — По мне — ровно наоборот…
Гермиона нахмурилась.
— И если выяснится, что тогда поспешили…
— Тогда школа будет обязана признать это, — спокойно сказал Драко. Рон всё ещё смотрел настороженно и недоверчиво.
— Вы правда подумали, что вся шумиха из-за несчастного дракона? — спросил он, чуть насмешливо, но без прежней резкости.
Гермиона вспыхнула.
— Не только, но Хагрид...
— После истории с яйцом, — довольно сказал Драко, — отец заинтересовался. Не драконом. А тем, как легко взрослые в этой школе закрывают глаза на происходящее. Он навёл справки... Оказалось, что история с исключением… не так проста, как принято считать.
Гермиона насторожилась.
— Ты хочешь сказать, твой отец изучал дело о гибели ученицы?
— Разумеется, — сухо ответил Драко. — Если человек отвечает за репутацию школы, он должен знать, что в ней происходит...или происходило. Разве нет?
Гермиона медленно кивнула.
— Значит, статья — это способ заставить школу признать, что тогда могли ошибиться.
— Это способ заставить школу отвечать за свои решения, — поправил Драко. — И если вы считаете, что это направлено против Хагрида… вы недооцениваете масштаб.
Он развернулся, собираясь уйти.
— И подумайте, кому на самом деле невыгодно, чтобы старые дела пересматривали.
И ушёл, оставив их с газетой и новым, неприятным ощущением, что всё куда сложнее, чем казалось утром.
*
Луна лежала с открытыми глазами и смотрела в темноту под пологом кровати. В спальне слышалось мерное дыхание девочек — только Лаванда, как всегда, издавала богатырский храп. Замок спал.
Превращение началось внезапно.
Сначала — едва заметное напряжение в позвоночнике. Потом — знакомая ломота в лопатках. Магия внутри неё будто начинала двигаться сама, как прилив, который не спрашивает разрешения.
Луна осторожно спустилась с кровати, накинула мантию поверх пижамы и выскользнула из спальни.
Коридоры были пусты. Факелы горели еле-еле, оставляя густые тени в плохо освещённых углах. Наступать было больно — Луна шла, словно по битым стёклам.
Первой мыслью было бежать к Хагриду, как на первом курсе. Но с тех пор как началась проверка, Хагрид не выходил из хижины и никого не впускал.
Луна постояла несколько секунд, чувствуя, как напряжение в спине усиливается. Она развернулась и почти побежала в сторону Астрономической башни — насколько позволяли заплетающиеся ноги. Ночью в воскресенье там нет занятий — значит, туда точно никто не поднимется.
Ступени казались бесконечными. С каждым витком боль становилась острее. Она уже десять раз пожалела о поспешном решении подняться наверх, а не найти пустой класс где-нибудь неподалёку от гриффиндорской башни.
Наконец, она толкнула тяжёлую дверь и вышла на площадку.
Холодный ночной воздух ударил в лицо. Небо было чистым, и звёзд, казалось, в миллион раз больше, чем она привыкла видеть на небе. Ветер трепал её мантию.
Мир вновь стал слишком громким и слишком ярким. Мышцы дрогнули, кожа ног поплыла, как восковая свечка, и она стиснула зубы, пытаясь удержать себя в человеческом теле, но у неё ничего не вышло, и спустя пару мгновений она уже полулежала на каменном полу башни, распластавшись на все четыре лошадиных ноги.
Кентаврье тело было слишком большим и неуклюжим для узкой площадки башни. Луна попыталась встать — копыта беспомощно скользнули, и она вновь тяжело осела на пол.
— Тихо, — прозвучал совсем рядом спокойный голос.
Тёплая, аккуратная волна чужой магии коснулась её.
— Не сопротивляйтесь так отчаянно, мисс Эшвуд.
Миг — и мир вновь стал нормальным. Ткань пижамы, разорванная от оборота, мягко вернулась на место, как будто её аккуратно сшили невидимыми нитями.
На последней ступеньке у входа на площадку стоял Альбус Дамблдор.
— Вы могли серьёзно повредить себе позвоночник, — сказал он тихо. — Или упасть. Башня — не лучшее место для превращений. Вы наполовину кентавр, — добавил Дамблдор. — И сопротивляетесь тому, что для вас естественно.
Луна сидела на холодном полу, тяжело дыша.
— Это может быть столь болезненно, — произнёс Дамблдор. — Вы старались удержать человеческий облик.
— Это моё дело, — тихо ответила она.
— Разумеется. Полукровки редко живут среди людей, — продолжил он. — Магия существ иная. Если её всё время подавлять, она ищет выход.
— Я не подавляла, — сказала Луна, сама не зная, почему откровенничает с директором. — Я контролировала.
— Вы пытались, — мягко поправил он. — Вам не нужно было скрывать это от профессоров, — произнёс он спокойно. — Опасность не в вашей природе, а в её отрицании.
— Вы думаете, я опасна? — спросила она.
— Я думаю, вы уязвимы.
Слово было точным и неприятным.
— Если вам потребуется место, где превращение не будет сопряжено с возможностью разбиться, я могу помочь. И там вам будет гарантировано и уединение, и безопасность. И рядом будет мадам Помфри...
— Благодарю, господин директор, — её голос дрожал до заикания. — Я справлюсь.
— Я в этом не сомневаюсь. Вы сможете идти? — спросил он спокойно.
Луна поднялась, чуть медленнее, чем хотела бы.
— Да.
Он кивнул.
— Тогда не будем задерживаться. Башни ночью — не самое надёжное место.
Дамблдор сделал шаг вперёд и мир тихо сложился, словно пространство аккуратно свернули, как лист пергамента. Ветер исчез. Перед ними возникла лестница, ведущая к башне Гриффиндора.
Луна замерла, округлив глаза.
— Пространственные чары, — сказал Дамблдор, заметив её взгляд. — Это быстрее, чем путешествие по лестницам и длинным коридорам в вашем состоянии.
Он говорил так, будто речь шла о погоде.
— Вам не обязательно скрывать себя от всех, — произнёс он тихо, — но подумайте, кому можно это доверить.
Перед портретом Полной Дамы он остановился.
— Доброй ночи, мисс Эшвуд.
— Доброй ночи, профессор.
Он задержал на ней взгляд — внимательный, почти задумчивый — и только потом развернулся. В этот момент Луна отчаянно радовалась, что дневник Тома Риддла находится в сумке, в спальне девочек.
*
Дым из трубы хижины был виден издалека — тонкая серая струйка поднималась над деревьями на опушке и растворялась в холодном воздухе.
— Смотрите, — сказала Луна, кивнув на домик Хагрида, видневшийся из окна гостиной.
Они спустились к хижине почти бегом. Трава ещё была влажной от росы, и у самого крыльца их встретил Клык, который тихо завилял хвостом, но не залаял.
Дверь открылась прежде, чем они успели постучать.
Хагрид стоял на пороге в тёмном костюме, слишком тесном в плечах. Пиджак явно был старым, но без единого пятнышка; рубашка накрахмалена, воротник чуть перекосился. Борода была расчёсана и собрана в хвост, а волосы приглажены, насколько это вообще было возможно.
— А, вы, — сказал он, стараясь улыбнуться, но получилась гримаса. — Рано вы сегодня.
— Мы увидели дым, — сказал Гарри.
Хагрид отступил, впуская их внутрь. В хижине пахло кофе, спиртом и чем-то подгоревшим.
На столе лежал аккуратно сложенный конверт с печатью Министерства.
— Да что уж скрывать… Пророк-то уже два дня как вышел. Да… Слушанье сегодня в полдень, — буркнул Хагрид, почесав бороду. — Сказали — формальность. Ну да.
— Ты веришь, что это формальность? — спросила Гермиона осторожно.
Хагрид пожал плечами.
— Не знаю я. Министерство — оно… — он махнул рукой. — Оно всегда с умным видом говорит. А потом как повернёт — так повернёт.
Луна шагнула ближе.
— В статье пишут, что тогда всё могли решить слишком быстро. Может, пересмотр — это к лучшему?
Хагрид посмотрел на нее долго, будто не сразу понял.
— К лучшему? — повторил он. — Луна… когда Министерство старое ворошит, это редко к лучшему. Они ж не ради меня стараются.
Он неловко поправил рукав.
— Я уж готовлюсь, — добавил он глухо. — Если что… ну… не переживайте. Школа и без меня обойдётся.
— Не говори так! — резко сказал Гарри.
Хагрид отвёл глаза.
— Я всегда был тут… ну…. Как напоминание такое. Что не всё в школе гладко было. Они ж так и сказали, когда приходили — министр и Малфой…
Гермиона осторожно сказала:
— Возможно, они хотят через тебя навредить директору.
Хагрид хмыкнул.
— Альбус сам за себя постоять может, — буркнул он. — Только… — он замялся, подбирая слова, — только он тогда тоже под давлением был. Школу ж закрыть могли.
Он тяжело вздохнул.
— Не всё так просто было.
Рон переступил с ноги на ногу.
— Даже если слушанье пересмотрят в твою пользу — Малфой точно не от доброты это сделает, — сказала Гермиона. Рон бросил на неё красноречивый взгляд.
— Ага. Если и помогают, то чтоб потом счёт предъявить, — сказал Хагрид, а Луна невольно подумала, что он далеко не только о Малфое.
В хижине стало тихо. Только огонь потрескивал в камине.
Хагрид вдруг нахмурился и окинул компанию строгим взглядом.
— Вы это… не лезьте туда, ладно?
Он попытался улыбнуться, но вышло плохо.
— Всё нормально будет, — сказал он, словно убеждая не их, а себя.
Но никто из них в это по настоящему не поверил.
*
Класс был заполнен шёпотом ещё до появления Локонса. На кафедре лежала стопка тонких, потрёпанных библиотечных книг, смотревшаяся среди роскоши кабинета совершенно чужеродно.
Когда дверь распахнулась, Златопуст Локонс вошёл, встав ближе к окну и позволяя свету лечь на волосы.
Он посмотрел на книги и тяжело вздохнул.
— Мои дорогие, — произнёс он, разводя руками, — как вы знаете, я мечтал вести занятия исключительно по собственным, проверенным временем трудам. Корнуэльские пикси, демонстрация банши — всё это, безусловно, украшает образовательный процесс.
Он мягко коснулся корешка одной из своих книг, лежащих отдельно.
— Однако в свете… последних событий попечительский совет настоятельно рекомендовал придерживаться утверждённой программы.
Он взял один из библиотечных экземпляров и продемонстрировал его с лёгким выражением сожаления.
— Стандартный второй курс. Условно допустимые проклятия. Основы защиты. Теория и практика противодействия.
В классе послышались удивлённые шепотки — ученики возвращали свои стопки книг Локонса обратно в сумки.
Гермиона подняла руку.
— Профессор, а что такое условно допустимые проклятия?
— — Прекрасный вопрос. Условно допустимые — это заклинания, которые сами по себе не относятся к запретным, но требуют… скажем так, зрелости и понимания. Они могут быть полезны при определённых обстоятельствах — если волшебник знает, что делает, — улыбнулся Локонс. — Мы не применяем их на втором курсе, мои дорогие, мы лишь учимся, как им противостоять.
Он прошёлся вдоль парт.
— Прежде чем стать всемирно известным борцом с Тёмными силами, — продолжил он небрежно, — я некоторое время служил в Министерстве магии. Скромная должность, ничего примечательного. Однако именно там я убедился — такие чары могут приносить не только вред, но и пользу. Да, вы не ослышались!
Он остановился и обернулся.
— Заклинание Обливиэйт, — произнёс он, — Часто применяется к маглам ради сохранения Статута о секретности. И это чудесно! Также, в умелых руках оно избавляет человека от тяжёлых воспоминаний. Позволяет продолжить жизнь без груза ужаса и отчаяния.
Луна почувствовала, как в воздухе стало холоднее.
— Мы не будем стирать друг другу память, — поспешил добавить Локонс с очаровательной улыбкой, заметив замешательство учеников. — Но мы обязаны понимать механику процесса.
Он открыл старую книгу.
— Запишите: Обливиэйт относится к группе условно разрешённых корректирующих чар. Его задача — удалить определённый фрагмент воспоминаний, не нарушая общей структуры личности.
«Не нарушая, да уж», — подумала Луна, вспомнив стену и слизняков в голове Артура Уизли.
Локонс продолжал:
— Разумеется, неумелое применение может привести к… нежелательным побочным эффектам. Именно поэтому такие чары должны использоваться специалистами. К счастью, мне доводилось работать с ними неоднократно... пока я работал в Министерстве, — добавил он, чуть задумавшись.
— А это не опасно? — спросила Парвати с задней парты.
Локонс рассмеялся.
— Опасно? О, дорогая. Только если не знать, что именно вы удаляете.
Луна напряжённо смотрела на его палочку.
Он произносил это так, будто говорил про уборку, а чужое воспоминание — пыль на полке.
— Память, — сказал он мягко, — куда более пластична, чем принято считать. Иногда достаточно убрать, или даже просто сгладить один фрагмент — и человеку становится легче.
— Нам понадобится доброволец, — объявил Локонс, лучезарно улыбаясь. — Небольшая корректировка неприятного воспоминания. Кто готов?
Симус Финниган поднял руку, не раздумывая.
— Я, сэр! — сказал он. — Можно убрать воспоминание о взрыве, что я устроил вчера на чарах?
По классу прокатился смешок.
— Великолепный выбор, мистер…
— Финниган, — сказал Симус.
Локонс одобряюще кивнул.
— Подойдите.
Симус встал рядом с кафедрой, немного смущённый, но довольный вниманием.
— Вспомните тот момент, — мягко сказал Локонс. — Неправильное заклинание? Шум. Огонь. Реакцию однокурсников…
Симус поморщился.
— Да, сэр. Я очень испугался, хотя все смея...
— Обливиэйт.
Заклинание было произнесено почти небрежно. Свет пронёсся тонкой дугой — не ярко, а мягко, как отражение в прозрачном стекле.
Симус моргнул. На мгновение его взгляд стал пустым.
— Итак, мистер Финниган, — весело сказал Локонс. — Что вы помните о том происшествии?
Симус нахмурился.
— Ну… что-то… — он пожал плечами. — Просто неудачный урок.
— Вы чувствовали страх?
Симус покачал головой.
— Нет, сэр. Всё нормально было. А что?
Класс снова засмеялся.
Локонс развёл руками.
— Видите? Воспоминание сохранено. Эмоциональная перегрузка устранена. Никакого вреда личности.
Луна вдруг поймала взгляд Симуса. Это было не так, как с мистером Уизли. Сейчас не было стены — то, что она увидела на миг, походило, скорее, на ровный, почти незаметный шов. Луна почти подавила желание его разорвать, но не удержалась и легко поддела ментальную нитку, не трогая больше ничего.
Симус улыбался. Он не знал, что потерял.
— Истинное мастерство, — продолжал Локонс, — заключается не в разрушении, а в точном удалении лишнего.
Луна почувствовала, как холодное понимание поднимается изнутри.
И вдруг ей стало ясно: смерть — не единственный способ убить человека. Иногда достаточно одного шва.
Хагрид уехал на слушанье в среду.
В четверг за завтраком они ждали новостей. В пятницу — тоже. Воскресный еженедельник Гермиона перелистала от первой страницы до последней и нахмурилась: ни слова о слушании.
Школьники обсуждали новости квиддича, курс галеона и объявленную помолвку младшего сына Дома Розье и одной из многочисленных старших сестёр Дафны Гринграсс — кто-то восхищался мантией невесты, кто-то спорил о размере приданого, и лишь изредка разговор возвращался к исчезнувшему леснику. Про проверку в школе писали лишь то, что она проходит. Про слушанье — ни слова.
— Это ненормально, — тихо сказала Гермиона спустя неделю.
— И Букля опять вернулась с письмом, — беспокоился Гарри — он уже дважды пытался написать Хагриду.
Драко время от времени присоединялся к их разговорам — Луне казалось, скорее от скуки, ведь он тоже ничего не знал, что его неимоверно злило — Драко привык считать, что всегда знает чуть больше других, но Люциус Малфой будто игнорировал вопросы сына о слушании. Драко говорил с Гарри, спорил с Роном, даже перебрасывался короткими замечаниями с Луной, но ни разу не обращался напрямую к Гермионе.
Школа жила обычной жизнью.
По утрам над озером висел лёгкий туман. Листья у кромки Запретного леса начали желтеть, осенние ветра то и дело приносили моросящий дождь. На Травологии они с пуффендуйцами пересаживали цепкие огненные ростки — Невилл ожидаемо оказался лучшим в группе. Флитвик объяснял принцип действия бытовых чар, на Трансфигурации началась сложнейшая тема частичного изменения предметов.
В начале октября на зельеварении произошло нечто, что потом пересказывали вполголоса ещё несколько дней: Снейп, остановившись у котла Гарри, после долгой паузы произнёс ледяным, но безупречно ровным голосом: «Поттер, я не ожидал от вас аккуратности. Не заставляйте меня привыкать к подобным сюрпризам», — и двинулся дальше. Этого оказалось достаточно. К обеду новость разнеслась по школе, а к ужину Фред и Джордж, сочтя событие историческим, устроили над преподавательским столом метель, из-за чего весь вечер над тарелкой Снейпа шёл снег. Близнецы получили месяц самых отвратительных отработок в подземельях, но, судя по их довольным лицам, сочли цену вполне разумной.
И только у домика у опушки не поднимался дым.
Луна ловила себя на том, что каждый вечер ходит к хижине Хагрида, и смотрит на закрытые ставни. Клык остался на попечении профессора Граббли-Дерг, но всё равно постоянно подходил к двери и ложился у порога.
Иногда Луне казалось, что только их четверых действительно тревожит отсутствие Хагрида.
К удивлению Луны, уроки Локонса становились всё популярнее.
Он действительно придерживался программы. Они изучали классификацию проклятий, принципы действия отражающих чар, защиту от всевозможных ментальных чар и сглазов. Практических занятий не было, но рассказывал Локонс ярко — и это работало. Он умел превращать сухой материал в историю: описывал болота Трансильвании так, будто только что вернулся оттуда, изображал голос банши, небрежно упоминал о «некоторых мелких неудобствах» в общении с упырями.
— Оставим геройство героям, — повторял он с лёгкой улыбкой. — Ваше дело — вовремя распознать опасность и обратиться к специалисту.
Класс смеялся.
— То есть к вам, сэр?
— Если судьба будет благосклонна, — отвечал он, делая почти незаметный поклон.
Перед Хэллоуинским пиром, Локонс, желая блеснуть, напомнил классу о своей «идеальной демонстрации корректирующих чар» на первом занятии, но Симус неожиданно перебил его и, к общему изумлению, довольно точно пересказал тот самый стертый эпизод. Локонс на мгновение сбился, затем отшутился, списав это на «неполное закрепление эффекта», однако Луна, с несвойственным ей злорадством, подумала, что не зря всё-таки тогда решила разорвать шов.
Рон наклонился к Луне, едва сдерживая смешок:
— Если он так стирает память, неудивительно, что поклонницы потом не помнят, за что его любят.
Луна добавила:
— Зато автографы можно подписывать по второму кругу.
Рон и Луна, не удержавшись, прыснули во весь голос.
В классе вдруг стало тихо.
Локонс, как раз расправлявший мантию, медленно обернулся. Улыбка осталась на месте, но стала тоньше.
— Мистер Уизли, — произнёс он мягко. — Рад, что тема корректирующих чар доставляет вам такое… живое удовольствие.
Рон попытался изобразить самое невинное лицо.
— О, не стоит, — ответил Локонс почти ласково. — Я всегда поощряю искренние эмоции. Особенно если они сопровождаются интересом к предмету.
Он прошёлся между партами и остановился у их стола.
— Раз уж вы проявляете столь пристальное внимание к деталям, — продолжил он, — вы оба останетесь после уроков. Мне как раз требуется помощь с корреспонденцией.
Рон погрустнел.
— Корреспонденцией, сэр? Но сегодня вечером пир…
— Поклонницы, — с лёгким вздохом пояснил Локонс, пропустив замечание о пире мимо ушей. — Вы удивитесь, мистер Уизли, сколько писем приходит от тех, кто желает выразить благодарность. Их необходимо рассортировать и переписать адреса аккуратным почерком.
Он перевёл взгляд на Луну.
— А вам, мисс Эшвуд, поручаю более тонкую работу. Но об этом потом…
— Конечно, профессор, — процедила Луна сквозь зубы, но профессор, кажется, этого не заметил.
— Прекрасно. Тогда встретимся в моём кабинете после ужина. И, мистер Уизли… — он снова улыбнулся. — Попробуйте не смеяться, когда пишете, кляксы нам ни к чему.
Он отвернулся к доске, будто ничего особенного не произошло.
Луна и Рон тоскливо переглянулись, уже понимая, что вечер у них будет длинным.
*
Гарри, который обожал Защиту не меньше, чем клуб артефакторики, только вздохнул и сказал, что это обидно — пропускать пир из-за какой то глупой шутки, особенно когда Локонс объясняет понятнее, чем большинство профессоров. Гермиона смотрела на Луну с укоризной, и заметила, что иногда стоит держать мысли при себе, особенно когда учитель старается придерживаться программы и вести себя профессионально. Двери Большого зала распахнулись, оттуда повеяло теплом и запахом жареной тыквы. Луна и Рон переглянулись и, оставив Гарри с Гермионой, поплелись на отработку.
Кабинет Локонса был освещён мягким золотистым светом свечей, отражавшихся в бесчисленных глянцевых колдографиях на стенах. На каждой из них профессор в разных ракурсах улыбался, махал поклонницам или принимал благодарность от восторженных ведьм. Полки ломились от одинаковых томов с его портретом на обложке, а на письменном столе лежала внушительная стопка писем, перевязанных мерцающей лентой.
— Сюда, мистер Уизли, — сказал Локонс, указывая на маленький столик у окна. — Эти письма нужно рассортировать и аккуратно переписать адреса.
Рон кисло посмотрел на стопку — она выглядела так, будто могла помочь пережить зиму, если её пустить на растопку камина.
Локонс тем временем подошёл к другому краю кабинета, где на столе уже лежал аккуратно свернутый в рулон пергамент, перевязанный серебристой нитью, и небольшое перо с роскошным резным наконечником.
— А вам, мисс Эшвуд, я поручаю более деликатное дело, — произнёс он, протягивая ей пергамент. — Конспектирование. Мне потребуется точность. Секретарь, знаете ли, предпочтительнее зачарованного пера — те имеют привычку искажать блестящие мысли.
Пергамент оказался неожиданно тяжёлым.
— Пройдёмте, — добавил он, уже направляясь к двери.
Рон бросил на Луну взгляд, полный тихого сочувствия, и обречённо плюхнулся за стол.
Когда Луна и Локонс прошли мимо распахнутых дверей Большого зала, оттуда уже доносился смех, звон посуды, запах жареной тыквы и пряных пирогов с мясом. У Луны предательски заурчало в животе.
Локонс, словно не замечая ни запахов, ни музыки, легко скользил вперёд.
— Подвиги, разумеется, прекрасны, — говорил он негромко, — но литературе требуется дыхание. Герои порой заслоняют всё остальное. А между тем подлинная сила истории — в переживании, в тонком оттенке чувства, в моменте, когда обычный человек сталкивается с необычайным.
Он чуть повернул голову к Луне.
— Я всё чаще думаю, что миру нужна не только хроника битв, но и изящная трагедия. Настоящая. Не приукрашенная. Искусство ведь питается правдой.
Они свернули в боковой коридор, где стало тише и холоднее.
— Ничто так не обогащает автора, как прикосновение к неизбежному, — добавил он мягче. — И если уж говорить о подлинной трагедии… где ещё её искать, как не среди тех, кто буквально пережил смерть?
Впереди послышался холодный металлический лязг, будто оркестр играл на цепях и ржавых струнах. Локонс распахнул дверь.
Зал был украшен с мрачной старательностью. Со стен свисали чёрные драпировки, увешанные серебряными паутинками, а вместо привычных рыцарских доспехов вдоль прохода выстроились скелеты в старинных латах. Некоторые из них слегка покачивались, будто приветствовали гостей, а один, похоже, потерял руку и неловко держал её под мышкой.
В центре висел длинный растяг с изящной надписью, сообщающей о пятисотлетнем Юбилее смерти сэра Николаса де Мимси-Порпингтона. Буквы мерцали бледным светом, словно были покрыты инеем.
Столы были накрыты так же торжественно, как на школьном пиру, но блюда выглядели так, что Луну едва не стошнило. Огромные пироги были покрыты зеленоватой плесенью, из жаркого выглядывали черви, а в кубках медленно пузырился серый, мутный пунш.
В дальнем углу играл оркестр призраков: смычки скрипели по прозрачным струнам, выводя бодрую — по их меркам — мелодию, больше напоминавшую весёлый марш для похоронной процессии. Несколько скелетов, явно более подвижных, чем их собратья у стен, покачивались в такт, стуча костяшками о каменный пол.
Среди гостей скользили знакомые фигуры. Почти Безголовый Ник, в особенно пышном камзоле, радушно приветствовал прибывающих, то и дело поправляя свою не до конца отрубленную голову. Толстый Монах радостно кивал всем подряд, Серая Дама держалась в стороне с привычной сдержанностью, а Кровавый Барон стоял у стены. Его цепи тихо позвякивали, и даже скелеты рядом с ним будто старались держаться прямее.
Призраки свободно проходили сквозь столы и друг друга, их голоса звучали гулко и протяжно, а дыхание Луны и Локонса превращалось в пар.
Почти Безголовый Ник, заметив живых, мгновенно просиял и плавно подплыл к Локонсу и Луне.
— Профессор Локонс! Какое счастье, что вы приняли моё скромное приглашение! Я как раз собирался поведать вам подробности моего последнего утра…
Он выпрямился, стараясь придать себе особую торжественность.
— Видите ли, это был крайне несправедливый судебный процесс. Топор оказался недостаточно острым! Весьма досадная деталь, должен заметить. Понадобилось сорок пять…
— Восхитительно, восхитительно, — перебил Локонс с широкой улыбкой, кивая с таким видом, будто услышал особенно трогательную реплику. — Невероятная стойкость духа, сэр Николас. Искренне впечатлён.
Он чуть наклонился к Луне, понизив голос.
— Смерть от тупого топора… — шепнул он. — И ни намёка на роковую даму. Не стоит это записывать, мисс Эшвуд. Боюсь, трагедия не дотягивает до необходимого масштаба.
И тут его взгляд скользнул дальше.
— О! — оживился он. — Кровавый Барон! Вот где подлинный драматизм.
Барон стоял у стены, неподвижный и мрачный.
— Именно он мне и нужен, — продолжил Локонс, уже направляясь к нему. — Настоящая страсть, вина, кровь… публика это ценит.
Он махнул Луне свёртком пергамента.
— Мисс Эшвуд, не отставайте.
Ник остался позади, с вежливой, чуть обиженной улыбкой, а Луна, чувствуя, как холод зала проникает глубже, поспешила вслед за профессором к Кровавому Барону.
— Сэр! — провозгласил он с сияющей улыбкой. — Для меня большая честь познакомиться вами! Я давно мечтал услышать вашу историю из первых уст.
Барон медленно повернул голову. Цепи тихо звякнули.
— Моя история, — произнёс он глухо, — закончилась.
Температура вокруг них упала на несколько градусов. Дыхание Луны стало плотным облачком.
— Именно! — радостно подхватил Локонс. — Но ведь детали, атмосфера… Публика ценит нюансы. Например, сколько именно ударов потребовалось?
Цепи Барона дёрнулись.
— Достаточно, — ответил он.
Холод усилился так резко, что у Луны заледенели пальцы. Скрип оркестра будто стал тише.
Локонс кашлянул, улыбка его стала менее уверенной.
— А… сожаление? Вы испытывали сожаление?
Барон приблизился к ним почти вплотную.
Луну словно окатило ледяной водой. Волосы Локонса слегка приподнялись от порыва невидимого ветра.
— Нет, — сказал Барон.
Ещё шаг — и холод стал почти невыносим, словно грудь сдавило морозом.
Локонс резко отступил.
— Разумеется, — поспешно сказал он. — Некоторым историям лучше оставаться… лаконичными.
Барон продолжал смотреть на него, не мигая.
Локонс отступил ещё на шаг.
— Мисс Эшвуд, пожалуй, мы дадим сэру Барону насладиться праздником.
Он развернулся быстрее, чем следовало бы, и только на безопасном расстоянии позволил себе снова расправить плечи.
— Сильный персонаж, — пробормотал он, возвращая себе прежнюю уверенность. — Молчаливый, но, безусловно, выразительный.
Барон медленно отвернулся.
Музыка снова заскрипела.
Локонс метался между прозрачных фигур, но надолго ни у кого не задерживался. Он подходил к очередному призраку, склонял голову, задавал пару вопросов — и через минуту уходил, разочарованно поджимая губы.
Один призрак с гордостью рассказывал, как умер от неудачного зелья, перепутав настойку аконита с обычным чаем. Другой был смертельно ужален собственной коллекцией зачарованных пчёл, когда забыл выключить агрессивный режим. Третий погиб, пытаясь остановить тёмного волшебника в Хогсмиде. Его заклинание щита оказалось слишком слабым.
— Переоценённый бытовой трагизм, — бормотал Локонс, заставляя Луну сделать пару пометок. — Никакого масштаба.
Он выслушал даму в старомодном платье, которая с гордостью поведала, что её погубили неправильно наложенные чары удушения во время спора с мужем.
— Чрезмерно эмоциональная семейная дискуссия, — заметил он с сожалением. — Нет интриги.
Когда к ним подплыла Плакса Миртл, дрожащим голосом начавшая пересказывать свою историю, Локонс слушал ровно до слов «туалет».
— Ах да, — перебил он, стараясь сохранить учтивость, и уже тише сказал Луне, — Трагедия в санитарном помещении. Надо же, она думала, что это кто-то будет читать.
Миртл услышала его. Она взвизгнула и, плача, улетела прочь.
Локонс оглядел зал с заметным разочарованием.
— Слишком… приземлённо, — сказал он Луне вполголоса. — Трагедии должны быть величественными. Возвышенными. А здесь — неудачные эксперименты, бытовые ссоры и несвоевременные падения.
Он взял у Луны пергамент и аккуратно свернул.
— Что ж, на этот раз — без истории. Но путь писателя тернист.
Он улыбнулся себе в отражении полированного щита у стены.
— Пойдёмте, мисс Эшвуд. Искусство требует терпения.
До начала зимних каникул Хагрид так и не вернулся. К декабрю отсутствие лесника стало почти привычным, как и закрытые ставни его хижины и холодная труба, из которой больше не поднимался дым.
Снег лёг рано. Озеро подёрнулось тонким льдом, а дорожки между башнями покрылись твёрдым хрустящим настом. По утрам воздух был таким прозрачным, что башни казались стеклянными.
Луна поймала себя на том, что всё реже задерживается за гриффиндорским столом. Гарри и Рон постоянно обсуждали схемы, чертили что-то на пергаменте и спорили о рунных связках для своего проекта в клубе. Гермиона почти всё свободное время проводила в библиотеке. Луна слушала их вполуха и вскоре стала уходить раньше, чем разговоры заканчивались.
Большую часть времени после уроков она проводила у Граббли-Дёрг. Она помогала чистить клетки, варила отвары для воспалённых крыльев и лап, перебирала травы, успокаивала своенравных книззлов и шумных сов. Работы было достаточно, и в ней было что-то успокаивающее: если рана видна, значит, её можно перевязать и залечить.
Каникулы приближались.
Гарри и Рон решили остаться в замке — их проект оказался сложнее, чем они ожидали, и наставник в клубе артефакторики позволил им продолжить работу во время праздников. Гермиона собиралась с родителями в горы, кататься на лыжах. Перси, разумеется, тоже остался — экзамены не отменялись даже ради Рождества, а Джинни наотрез отказалась проводить каникулы дома.
Луна и близнецы отправлялись в Нору — и то, близнецы лишь потому, что Снейп пригрозил им продлить отработки на все каникулы за то, что они попытались в кладовой подменить златоглазки на сушёных мух.
Снег мягко падал на платформу. Поезд медленно наполнялся учениками, шум был тише обычного — в этот раз многие остались в замке. Луна стояла у окна купе и смотрела, как Хогвартс исчезает за поворотом.
Она не чувствовала облегчения от того, что скоро окажется в тёплой гостеприимной Норе. Ветер за окном завывал, и ей казалось, что он доносится от пустой хижины у опушки.
Хогвартс-экспресс остановился. Лондон встретил их сыростью и мелки моросящим дождём. Они выбрались из вагона. Луна искала глазами миссис Уизли. Вдруг Фред — Луна наконец-то научилась различать близнецов — начал активно махать.
Римус Люпин стоял у края платформы, наблюдая за выходящими и кутаясь в шарф. На нём было коричневое, чуть потёртое, пальто.
— Добрый вечер, — сказал он, когда они подошли ближе.
— Мы под надзором? — поинтересовался Джордж.
— Луна, — поприветствовал он и повернулся к близнецам. — Фред, Джордж, ваш отец до сих пор не нашёл, куда делся второй стабилизатор после вашего визита.
Фред и Джордж переглянулись с самым невинным видом.
— Совпадение, — сказал Фред.
— Чистая случайность, — добавил Джордж.
— Без сомнений. Артур и Молли были так любезны, что пригласили меня на Рождество, и ваша мать попросила меня проследить, чтобы вы добрались без приключений, — сказал Люпин, чуть улыбнувшись. — Артур занят в мастерской, а Молли готовит в честь вашего приезда.
— А что на ужин? — оживился Джордж.
— Молли и Упырь не пустили меня на кухню, но, судя по запаху, это точно индейка, мясные рулеты и луковый суп.
— Ого! — восхитились близнецы.
Нора встретила их праздничными ароматами. Молли носилась по кухне с таким видом, будто одновременно готовила праздничный ужин и отбивала штурм, а Упырь, в аккуратно повязанном фартуке, ловко управлялся с мисками и кастрюлями, напевая под нос «Котёл горячей и чистой любви». Близнецов немедленно выставили с кухни, прежде чем они успели стащить едва готовые мясные рулеты, и всех, включая Люпина, Молли мягко, но решительно отправила в гостиную — посидеть и не мешать, пока на кухне творится настоящее волшебство.
Гостиная в Норе была натоплена так щедро, что стёкла слегка запотели. Огонь в камине потрескивал, отражаясь в медных безделушках на каминной полке. Стрелка Артура Уизли на больших волшебных часах показывала «в мастерской», стрелки Рона и Перси остановились на школе, а стрелки миссис Уизли и близнецов указывали на дом. Луна невольно задержала взгляд на часах, где её имени не было, и тихо вздохнула — она по-прежнему оставалась гостьей.
Люпин устроился в кресле с таким видом, будто давно что-то задумал.
— Кстати, — произнёс он, оглядывая комнату, — у вас здесь завёлся любопытный гость. Я заметил его ещё вчера.
Близнецы мгновенно насторожились.
— Кто? — хором спросили они.
— Боггарт, — Люпин подмигнул близнецам. — Прячется в буфете. Я подумал, что это может стать подходящим развлечением.
Фред просиял.
— Мы как раз в начале года проходили их, — сказал Джордж. — Это жутко весело.
— Ты бы видел наш урок, Римус, — добавил Фред, — У Пьюси, со Слизерина, боггарт оказался взорвавшимся котлом, который орал на него голосом Снейпа.
— А у Перси в прошлом году боггартом оказался он сам — без значка старосты, — прыснул Джордж. — Боггарты иногда бывают особенно жестоки.
Люпин усмехнулся, но вдруг лицо его подёрнула тень.
— Жаль только, что Гарри не приехал. Я надеялся познакомиться с ним поближе. Я дружил с его родителями. Джеймс просто обожал гонять боггартов.
Но близнецы уже отвлеклись на буфет.
— Представляешь, если он выскочит прямо на маму, — сказал Фред.
— Ли в прошлом году уверял, что после встречи с келпи его ничего не испугает, — хмыкнул Джордж. — А в итоге его боггартом оказалась собственная бабушка.
Луна сидела на ковре у камина, глядя на пляшущие тени под потолком. Боггарт. Ей вовсе не казалось, что это будет весело.
Люпин остановился у буфета и постучал по дверце костяшками пальцев.
— Прежде чем мы начнём, — сказал он, — запомните. Боггарт принимает форму того, чего вы боитесь больше всего. Он не умеет читать мысли, но прекрасно чувствует страх.
Фред и Джордж переглянулись, уже ухмыляясь.
— Мы знаем, — сказал Фред.
Люпин кивнул.
— Тем лучше. Значит, вы покажете пример. Луна ведь ещё не проходила боггартов?
Луна покачала головой.
— Нужно представить на месте страшного что-то смешное, и произнести заклинание. «Риддикулус».
Он поднял палочку и коротко взмахнул ею — движение вверх и в сторону. Луна послушно повторила, стараясь выглядеть спокойной.
— Отлично, — похвалил Люпин. — Ну что, начнём?
— Мы будем смеяться, — пообещал Джордж.
— Очень громко, — уточнил Фред. — Луна, смотри и запоминай!
Люпин отошёл на шаг.
— По очереди, — сказал он спокойно. — Не толпитесь.
Буфет распахнулся. Фред сделал шаг вперёд, держа палочку наготове.
Изнутри вывалилась гигантская крыса размером с пони, с лоснящейся серой шерстью и длинным розовым хвостом, который шлёпнулся о пол с неприятным звуком. Её жёлтые зубы блеснули в свете камина.
— О, прекрасно, — выдохнул Фред, отступая на шаг.
Крыса пискнула — громко, почти оглушительно.
— Риддикулус! — выкрикнул он.
Крыса внезапно натянула крошечный розовый бантик на хвост и съёжилась до размеров обычной мыши, которая тут же перевернулась на спину и начала пищать тоненьким голоском.
Фред выпрямился. Джордж покатился со смеху.
— Не смешно, — пробормотал Фред, уступая место брату. — Совсем не смешно.
Боггарт дрогнул и сменил форму.
Перед ними возникла Молли — в домашнем фартуке, с закатанными рукавами и тем самым выражением лица, которое не сулило ничего хорошего. В руке у неё был тапок.
— Джордж, — произнесла она медленно. — Подойди-ка.
Джордж сглотнул.
— Риддикулус!
Тапок превратился в резиновую курицу, которая громко пискнула. Молли, не меняя выражения лица, уставилась на неё — и вдруг начала издавать тот же писк при каждом движении.
Фред расхохотался.
— Видишь, Луна? — сказал Джордж, облегчённо выдыхая. — Ничего страшного. — А ты помнишь, братец, — сказал Джордж, отходя назад, — когда нам было пять, мы превратили мишку Рона в паука?
Фред фыркнул.
— Вот с тех пор, — продолжил Джордж, — и началось.
Люпин наблюдал за ними с лёгкой улыбкой.
— Очень достойно, и весьма… показательно. Пожалуй, — сказал Люпин, — теперь моя очередь.
Гостиную заполнил холодный, серебристый свет — в центре комнаты повисла огромная, ослепительно яркая луна.
— Ой-ой, — весело сказал Фред. — Кто-то не любит ночные прогулки.
Джордж покосился на Луну.
— Не переживай, он не тебя боится.
— Ты не такая уж страшная, — уточнил Джордж.
Люпин спокойно поднял палочку.
— Риддикулус.
Луна дрогнула, сжалась и вдруг превратилась в круглый апельсин, который с мягким стуком упал на ковёр и лениво перекатился к ножке кресла.
Фред прыснул.
— Карманная версия!
— Очень удобно, — добавил Джордж. — Можно носить с собой.
Люпин опустил палочку.
— Ну вот, — сказал Фред, оборачиваясь к Луне. — Теперь твоя очередь.
Луна покачала головой.
— Я, пожалуй, пропущу.
— Брось, — Джордж всё ещё хохотал. — Чего тебе бояться, если тебя сам Римус боится!
Это не казалось ей таким уж убедительным доводом, но она сжала палочку и шагнула вперёд, и сразу же гостиную заполнило тяжёлое, нарастающее жужжание. Воздух будто задрожал. В комнате запахло металлом и гарью.
Из пустоты под потолком на них вывалился чёрный силуэт — массивный, угловатый, с тёмными плоскостями, отражающими огонь. Что-то вращалось, сверкало, мелькало, грохотало, свистело и падало на них и всё это было слишком огромным для низкого потолка гостиной Норы.
Луна даже не успела подумать. Она инстинктивно сжалась, закрывая голову руками. Пол ушёл из-под ног, в ушах звенело. На долю секунды мир стал ослепительно ярким.
— Риддикулус!
Голос Люпина прорезал грохот.
Тёмная масса сморщилась, скрутилась, сжалась — и вместо неё на ковёр упала яркая хлопушка. Она подпрыгнула и рассыпала конфетти.
Луна сидела на полу, согнувшись, её ладони были прижаты к голове.
Люпин быстрым, коротким движением палочкой загнал боггарта в буфет. Дверцы с глухим стуком сомкнулись и щёлкнул замок.
В гостиной снова стало тихо, только в камине потрескивал огонь.
Фред первым нарушил молчание.
— Это что вообще было?
— Похоже на… — Джордж замялся. — На что-то большое.
— Слишком большое, — пробормотал Фред. — Если это твой страх, я рад, что ты не боишься пауков.
Люпин не спешил говорить. Он внимательно посмотрел на буфет, будто проверяя, не дрогнут ли створки снова.
— Боггарт принимает форму нашего самого сильного страха, — сказал он мягко. — Он не обязан быть понятным остальным.
Фред нахмурился.
— Но оно не выглядело… волшебным.
— Страх редко выглядит так, как мы ожидаем, — ответил Люпин.
Луна медленно выпрямилась. Ладони всё ещё дрожали. Она пообещала себе никогда и никому в этом мире, и тем более себе, не признаваться, какую именно форму принимает её боггарт.
*
Она пробормотала что-то о том, что обещала написать Гарри, Рону и Гермионе, и тихо вышла из гостиной.
Лестница на чердак скрипнула под её шагами. Было ещё светло: через небольшое окно под самой крышей падал бледный зимний свет.
Луна пересекла комнату и тяжело плюхнулась на кровать. Она подтянула к себе школьную сумку, расстегнула её и, не глядя, нащупала знакомую плотную обложку.
Она положила дневник на колени и несколько секунд просто смотрела на него, прежде чем открыть.
Перо коснулось бумаги.
— Ты знаешь, как сделать крестраж?
Ответ появился почти сразу.
— Знаю. Но прежде чем ты продолжишь, меня интересует куда более любопытный вопрос: откуда школьница знает это слово? Большинство взрослых волшебников никогда его не слышали. Ты задаёшь вопросы так, будто уже знакома с последствиями.
Луна несколько секунд смотрела на страницу.
— Потому что я уже один раз умирала, Том.
Чернила проявились чуть медленнее.
— Если это попытка произвести впечатление, то неудачная. Если это правда — тогда многое становится на свои места. Но крестраж не для тех, кто боится умереть. О них спрашивают те, кто не хочет исчезнуть.
Луна отвела взгляд к окну, где по стеклу ползли дождевые капли.
— Сегодня человек есть, а завтра его нет. И миру совершенно всё равно.
Ответ появился быстро.
— Тебя пугает окончательность. Люди, которые боятся смерти, хотят защиты. А ты не хочешь быть стёртой.
Она долго смотрела на страницу.
— Возможно.
Чернила потемнели.
— Но знания не даются бесплатно, особенно когда речь идёт о таких вещах. Пока я в дневнике, я могу рассказать лишь теорию. Если ты освободишь меня, я могу показать тебе.
— Нет. Выпускать тебя — худшая идея из возможных.
— Нет? Ты ведь знаешь, кто я. И предполагаю, что, раз ты можешь писать в дневник, то моя старшая версия погибла. Однако у меня нет его памяти, поэтому приходится гадать. Скажи, я хотя бы добился чего-нибудь стоящего? Стал министром магии? Главой Визенгамота? Директором Хогвартса?
Луна написала медленно:
— Что ты называешь стоящим?
— Власть. Влияние. Возможность не зависеть ни от кого. Думаю, список довольно очевиден.
Она невольно усмехнулась.
— Тогда да.
Чернила появились почти мгновенно.
— Хорошо. Значит, я хотя бы не потратил жизнь впустую.
Луна покачала головой и написала:
— Не уверена.
На этот раз Том помедлил.
— Тогда кем я стал?
Перо замерло над страницей.
— Волдемортом.
Прошла почти минута.
Луна уже решила, что ответа не будет вовсе, когда на бумаге наконец начали проступать слова.
— Откуда ты знаешь это имя?
Она ожидала именно этого вопроса.
— Потому что его знает каждый уже много десятилетий.
— Если человек узнаёт, что его имя будут помнить через несколько десятилетий, это трудно назвать плохой новостью.
Она долго смотрела на эти слова. Потом медленно написала:
— Тебя помнят не потому, что ты стал великим волшебником.
Чернила появились почти сразу.
— А почему?
Луна поколебалась.
— Потому что ты начал войну.
На этот раз ответа не было дольше обычного.
— Войну с кем?
— Со всей магической Британией.
— Это бессмысленно. Вести войну против страны, которой собираешься управлять. Если твои слова правдивы, то я потратил бы годы, уничтожая людей, которые могли бы быть мне полезны. Это всё равно что поджечь собственный дом, чтобы согреться.
Луна нервно усмехнулась и прикоснулась пером к бумаге.
— Хорошее сравнение.
— Это так. Люди охотно подчиняются власти, если считают её законной. Намного проще заставить человека открыть дверь самому, чем выбивать её заклинаниями.
Луна несколько секунд смотрела на строчки.
— Значит, ты бы поступил иначе?
— Разумеется. Министр магии или директор Хогвартса обладает большей властью, чем любой тёмный волшебник. Министра приглашают в дома. Ему доверяют детей. Его решения исполняют добровольно. Зачем менять это на постоянные сражения?
Луна медленно написала:
— Возможно, через несколько десятилетий тебе станет слишком мало власти.
Чернила замерли.
— Мало власти? Это довольно странное утверждение. Власть — не коллекция карточек от шоколадных лягушек, чтобы собирать её ради количества. И ради этого он начал войну?
— Да.
— Настоящую войну? С убитыми, разрушенными домами и людьми, которые боялись произносить моё имя?
Луна ничего не ответила, но вслед проступило:
— Значит, он проиграл. Что ж. Можешь не выпускать меня — пока. Я всё равно покажу тебе, как создаётся крестраж. Но запомни: если он действительно стал тем, кого ты описываешь, значит, он позволил себе стать нерациональным. А это — единственное, чего не следует повторять.
Чернила на странице дрогнули, по бумаге пошли круги, словно по воде, миг — и Луна оказалась в холодном коридоре замка. Ощутимо пахнуло застарелой сыростью и туалетом, в котором давно не убирались — видимо, и полвека назад тот не работал. Луна сперва даже не поняла, что это воспоминание — слишком чёткими и яркими здесь были запахи.
Пухленькая невысокая девушка стояла у входа в туалет, прижимая к груди сумку. Её очки сползли набок, нос распух, а губы дрожали — было видно, что она только что плакала.
— Оставьте меня в покое, — пробормотала Миртл, ни к кому конкретно не обращаясь.
Она толкнула дверь и вошла.
Том стоял чуть поодаль, у раковин. Он не смотрел на неё. Его внимание было приковано к одной из кабинок.
Миртл сделала шаг вперёд.
Что-то внутри кабинки шевельнулось — тяжело, глухо.
— Вообще-то это туалет для девочек, — сказала она визгливо, — ты...
Том резко обернулся.
— Стой, — начал он, но было поздно.
Глаза Миртл расширились — она не успела даже вдохнуть, как тело резко оцепенело и упало на плитку с глухим стуком. Очки отлетели к стене.
Том шагнул вперёд, лицо его на секунду стало по-настоящему ошеломлённым. Он наклонился к Миртл, быстро проверил пульс и выпрямился.
— Это было крайне не вовремя, — сказал он сквозь зубы.
Он оглянулся на дверь, ведущую в коридор.
— Теперь поднимется шум, — пробормотал он. — Просто замечательно…
Он стоял неподвижно несколько секунд, словно пересчитывая варианты.
Затем его лицо снова стало спокойным.
— Если уж это произошло, — произнёс он почти деловито, — нет смысла упускать возможность.
Он достал из школьной сумки чёрную тетрадь, и, к удивлению Луны, поднял не палочку, а левую руку.
Том произносил слова чётко, почти буднично, будто отвечал на уроке профессору Бинсу.
Ничего не вспыхнуло. Не было ни молний, ни грома. Лишь воздух стал плотнее, как перед грозой, и на мгновение вокруг словно выключили все звуки и запахи. Том беззвучно вскрикнул. Тень за его спиной на секунду сместилась, стала чуть гуще и перестала совпадать с его движениями. Его лицо побледнело, взгляд расфокусировался, будто он на мгновение смотрел сквозь себя. Он глубоко вздохнул, опустил руку, и только тогда тень вернулась на место. Дневник под его рукой вздрогнул, как мелкий зверёк.
Он провёл пальцами по обложке.
— Этого хватит, — сказал он одними губами.
В его голосе не было торжества — скорее, раздражение, что пришлось действовать не по плану — и удовлетворение, что он всё равно сумел обратить этот случай в свою пользу.
Хотя половины детей не было дома, в Норе в этот вечер было так же шумно, как и обычно. В этот раз ужинать сели на кухне. Огонь в очаге ярко пылал, а медные кастрюли сами подпрыгивали на плите. Над столом лениво кружили тарелки, а ножи и вилки аккуратно опускались на скатерть с тихим звоном. В углу, под потолком, висела гирлянда бесконечно падающих не таящих снежинок.
В кухне стоял аромат жареного мяса, картофеля и выпечки. Упырь ловко перехватывал пролетающие миски, расставляя их в нужном порядке, и время от времени подогревал остывающие пироги щелчками пальцев.
Мистер Уизли увлечённо рассказывал Люпину и близнецам о новом заказе на защитные амулеты под недовольное ворчание Молли — над столом медленно вращался небольшой серебряный диск — Артур показывал, как чары гашения распределяются по поверхности. Близнецы то и дело перебрасывались шутками с Люпиным, которого особенно зауважали после «игры в боггарта».
— А ты ведь тоже был старостой, Римус? — спросил его Джордж. — Значит, не все старосты такие же зануды, как наш братик?
— Представляешь, — подхватил Фред, — Перси сказал, что праздники — не повод расслабляться и остался в школе готовиться к экзаменам.
— Да, он и расслабляется-то только по расписанию, — уточнил Джордж. Молли покачала головой, слегка пригрозив близнецам кулаком, но уголок её рта дрогнул от улыбки.
— Вы сперва сами сдайте двенадцать СОВ на превосходно, как Перси в прошлом году, — пожурила она.
Луна сидела ещё тише обычного. Ложка в её руке сама размешивала подливу, но она не замечала этого. Время от времени она бросала задумчивые взгляды на окно, за которым падал мелкий и мокрый снег, больше походящий на дождь. Ей казалось, что там, в разводах на стекле, она видит хижину у опушки — без дыма из очага и с закрытыми ставнями.
Люпин что-то говорил о сроках поставок гоблинского серебра, Артур рассуждал о рунных связках и о Билле, который уехал за драконьей чешуёй для зачарованных браслетов в Румынию, к брату, а Фред поколдовал над снежной гирляндой, и теперь снежинки складывались в узоры — то оленя, то ведьмы на метле.
Никто не говорил о Хагриде.
— Ну, мам, мы просто экономим силы, — сказал Джордж, не отрываясь от пирога.
— Помнишь того пуффендуйца, который пропал перед зачётом по трансфигурации? — подхватил Фред. — Полшколы уже решила, что его похитили тёмные силы.
— А он просто заснул в кладовке с мётлами, — добавил Джордж, важно поднимая палец вверх. — Вот что бывает, когда человек не отдыхает.
Фред фыркнул.
— Иногда исчезновения оказываются гораздо скучнее, чем кажется.
Луна подняла голову и обвела всех раздражённым взглядом.
— Он уже исчез, — сказала она, стиснув зубы.
Снежинки над столом на секунду замерли.
— Милая, ты о чём? — начала было Молли, но Луна перебила её:
— Вы вообще заметили? — голос её стал неожиданно громким. — Хагрида нет. Уже сколько времени! И все обсуждают перья и амулеты, будто это ничего не значит. Будто он не называл вас друзьями!
Летающие тарелки задребезжали.
Артур медленно убрал руку от вращающегося диска; тот замер и тихо опустился на скатерть.
— Луна, — сказал Артур мягко, — в Министерстве такие дела быстро не делаются. Там всё проходит через бумаги, комиссии, людей, которые боятся поставить лишнюю подпись. Это может занять время.
— Время? — Луна подняла на него глаза. — Никто не знает, что с Хагридом. И никто ничего не делает, — сказала она. Её голос дрожал, но не от слёз, а от злости. — Но если бы это был кто-то из вас? Если бы Перси не вернулся? Или Рон? Или Джинни?
В комнате стало слышно, как потрескивают поленья.
— Сколько времени нужно, чтобы вспомнить о друге?
Она не дала никому ответить.
— Кто помогал вам чинить беседку, когда у мистера Уизли не было времени? Когда вы, — она посмотрела на близнецов, — опять переборщили с фейерверками, кто спрятал вас у себя, пока Филч носился по замку и искал виновных?
Близнецы переглянулись.
— Его забрали, — продолжила Луна, голос её становился жёстче. — и вместо того, чтобы хотя бы злиться, вы обсуждаете поставки серебра и зачарованные чайники.
Она посмотрела на Фреда и Джорджа.
— Вы обсуждаете экзамены, заказы, новые амулеты… А его нет. И вы уже привыкли.
Фред открыл рот, но слов не нашёл. Молли побледнела.
— Мы не привыкли, милая…
— Привыкли, — перебила Луна. — Потому что иначе вы бы не говорили о нём только тогда, когда я начинаю.
Она посмотрела на близнецов.
— Луна, мы просто…
— Просто что? — резко сказала она. — Тоже делаете вид, что всё в порядке?
Она снова повернулась к Артуру.
— Он называл вас друзьями. А теперь его нет — а вы сидите и радуетесь!
Молли сжала губы.
— Ты несправедлива, — тихо сказала она.
Комната стала неподвижной. Даже снежинки под потолком будто перестали кружиться.
— Нет, — ответила Луна. — Я просто единственная, кому не всё равно, что Хагрида можно просто вычеркнуть.
Стул скрипнул, когда она резко отодвинула его.
— Простите.
И, прежде чем кто-то успел сказать ещё хоть слово, она вышла из кухни, хлопнув дверью.
Сарай для мётел стоял вплотную к малой, домашней мастерской Артура, что раньше служила гаражом. Луна толкнула дверь, шагнула внутрь и захлопнула её за собой, осев на холодные доски и прислонившись спиной к стене.
Дверь сарая тихо скрипнула, но Луна не обернулась.
Люпин вошёл осторожно, прикрыв её за собой от ветра. Он не стал подходить — просто встал у входа.
— Это было смело, — сказал он наконец.
Луна резко повернулась. В её глазах стояли слёзы.
— Это было ужасно грубо.
— Да, — он не стал спорить. — Но и смело. Я в твоём возрасте предпочитал молчать. Даже когда понимал, что что-то идёт неправильно.
— И что, это помогало? — Луна почти огрызнулась.
— Не особенно, — признал он. — Высказать то, что на душе, — тоже нелегко. Особенно когда все остальные стараются сохранять спокойствие.
Луна несколько раз легко стукнулась головой о стену.
— Хагрид спас меня, — сказала она неожиданно быстро, словно слова давно ждали выхода. — Не потому, что был обязан, а потому что не мог иначе. Когда всем было всё равно. А я… — она сглотнула, — я маленькая, и беспомощная, и ничего не могу сделать, кроме как злиться.
Люпин смотрел на неё внимательно, но без унизительной жалости во взгляде.
— Ты не маленькая, — сказал он.
Она фыркнула.
— По сравнению с тем, что происходит?
Он сделал шаг ближе — не вторгаясь, но сокращая расстояние.
— Я знаю Хагрида. Он бы точно не хотел, чтобы ты считала себя беспомощной, — Люпин помедлил, словно выбирая слова. — В мастерской, — начал он осторожно, — это была не трансфигурация и не шуточные чары, Луна.
Она резко выпрямилась.
— И что? — голос её стал жёстче. — Что же вы тогда не сдали меня мистеру Уизли? Или не доложили в Министерство, раз уж все так любят проверки?
— Потому что быть наполовину кентавром — это не преступление.
— Это ненормально, — отрезала она.
— Ненормальность — не повод для доноса, — тихо ответил он.
Луна прищурилась.
— Вы думаете, я не знаю? — сказала она резко. — Жёлтые глаза, зрачки. И боггарт…
На секунду лицо Люпина стало абсолютно неподвижным.
— Осторожнее, — сказал он негромко.
— Я знаю о вашей пушистой проблеме, — бросила она.
Люпин побледнел, потянул носом воздух, будто принюхивался, и медленно выдохнул.
— И ты решила использовать это как угрозу?
— Я решила, что мы в равных условиях, — ответила она.
Он смотрел на неё долго.
— Если бы я хотел причинить тебе вред, — произнёс он наконец спокойно, — я бы не стал приходить в сарай для мётел и говорить с тобой. Молли волнуется, — добавил он мягче. — Она видит, что ты держишь всё в себе.
Луна резко подняла голову.
— Она обсуждала меня с вами?
— Она просила меня быть внимательным, — ответил он честно. — И немного помочь…
— Значит, вы с ней говорили обо мне.
— Родители иногда говорят о своих детях.
— Я не её ребёнок!
— В этом доме — все дети Молли, — Люпин усмехнулся и протянул ей руку, но Луна отшатнулась.
— Не надо, — сказала она тихо, удивившись, насколько зло звучит её голос. — Не надо делать вид, что это забота.
— Это и есть забота, — спокойно ответил Люпин. — И она не равна слежке.
Луна стиснула кулаки.
— Все всё знают. Все всё обсуждают. А мне остаётся только ждать, пока решат, что со мной делать.
Люпин покачал головой.
— Никто не решает за тебя, Луна.
— Вы только что сказали, что видели.
— Я сказал, что видел, — уточнил он. — И ничего не сделал.
Луна смотрела на него, и в её взгляде стало больше растерянности, чем гнева.
— Я не враг тебе, — добавил он тихо. — И не надзиратель.
Она отвела глаза.
— Тогда не смотрите на меня так, будто понимаете.
Он не улыбнулся.
— Не понимаю, — сказал он. — Просто не собираюсь отворачиваться, потому что… знаю, что это такое. Я должен извиниться, — добавил он негромко. — Я не подумал. Привык считать боггартов детской игрой, в которой страхи — это пауки, экзамены и строгие матери. Я не учёл, что страхи могут быть старше возраста.
Она молчала, глядя на холодный отсвет неполной луны, пробивавшийся в щель между досками.
— Это была моя ошибка, — добавил он. — Я не хотел ставить тебя в такое положение.
Она подняла на него взгляд.
— Вы не могли знать.
Он чуть улыбнулся — устало, но искренне.
— Всё равно стоило подумать.
Снаружи ветер тронул стену сарая, и где то хлопнула дверь.
Луна наконец опустила плечи.
— Простите, — сказала она.
— Ничего страшного, — ответил Люпин. — Праздники не всегда проходят удачно.
Они вышли из сарая вместе. В окнах дома по прежнему горел свет, и из кухни доносился смех — как показалось Луне — осторожный, уже не такой громкий.
Люпин придержал дверь, пропуская её вперёд, обратно в тепло Норы.
*
После той ночи Люпин почти всегда оказывался рядом.
Не навязчиво — будто всегда случайно. Он сидел за столом, когда она спускалась завтракать, выходил во двор, когда Луна, под дружное подбадривание близнецов, всё же садилась полетать на детской метле Джинни. И всякий раз, когда Луна выходила в сад, Люпин оказывался там же — с термосом чая или с книгой под мышкой.
Он рассказывал о школе — какой она была много лет назад. О том, как они с Джеймсом Поттером однажды пробрались в башню Рейвенкло. О том, как бегали от Филча в ночные вылазки, и о том, как однажды выпустили в коридор стаю заколдованных бумажных птиц-записок со скабрезными шутками.
— Вы были ужасными, — заметила Луна.
— Без сомнений, — согласился Люпин.
Иногда он осторожно спрашивал о Гарри — не напрямую, а будто между делом.
— Ты говоришь о нём так, — сказал он однажды, — будто он много думает, прежде чем что-то сделать.
— Он думает, — ответила Луна. — И старается понять, что происходит. Даже если делает вид, что это не так. Я думаю, лето в мастерской мистера Уизли на него здорово повлияло.
— Гарри интересуется учёбой?
— Да, — ответила Луна. — Хотя старается это не выпячивать.
Он на мгновение замолчал, и в его лице мелькнуло тихое облегчение.
Через несколько дней после Рождества утро выдалось неожиданно ясным. Едва выпавшая тонкая полоса снега в саду начала оседать, оголяя тёмную землю. Воздух пах талой водой и сырым деревом.
Люпин стоял рядом с грядками и показывал Луне движение палочки — короткое, направленное, без излишнего нажима.
— Сила тут не нужна, — говорил он. — Достаточно задать направление.
Она повторила жест, и ближайший садовый гном, недовольно пискнув, юркнул обратно под корень куста.
В этот момент из дома вышла Молли.
В руках у неё была газета. Она шла быстро, не глядя по сторонам, и на лице её не было привычной сосредоточенной заботливости — только напряжение.
— Римус, Луна! — позвала она.
Голос её прозвучал слишком резко для спокойного утра. Молли подошла ближе, и Луна увидела, как дрожат её пальцы, сжимающие край бумаги.
— Новости про Хагрида, — сказала она.
И в саду вдруг стало холоднее, чем было ещё минуту назад. Луна без стеснений выхватила у Молли газету.
ВОССТАНОВЛЕНА СПРАВЕДЛИВОСТЬ? ПОЛУВЕКОВОЕ ДЕЛО ХОГВАРТСА ПЕРЕСМОТРЕНО
Рита Скитер, специальный корреспондент
Министерство магии завершило пересмотр дела, связанного с гибелью ученицы Хогвартса несколько десятилетий назад, и пришло к выводу, что первоначальное расследование велось в условиях паники и не сопровождалось полноценным судебным разбирательством.
Обвиняемым тогда стал Рубеус Хагрид — сын известного в научной среде драконолога Освальда Хагрида, работавшего, в числе прочего, в международной исследовательской группе под руководством Ньюта Скамандера. Юный Хагрид был исключён из школы в кратчайшие сроки и, как теперь подтверждено архивными документами, на непродолжительное время помещён в Азкабан до вынесения окончательного решения.
Поразительно, что столь серьёзные меры были приняты без участия представителей старых Домов и без предоставления обвиняемому возможности полноценной защиты. В официальных записях того времени отсутствуют прямые доказательства его вины — лишь косвенные выводы и показания, полученные в атмосфере общественного давления.
Источники в Министерстве отмечают, что в тот период Хогвартс находился под угрозой закрытия. Родители требовали немедленных действий. В подобных условиях поспешность может показаться разумной. Однако, как подчёркивают юристы Министерства, скорость не равна справедливости.
Отдельного внимания заслуживает тот факт, что обвиняемый являлся полукровным учеником, чья связь с магическими существами уже тогда вызывала неоднозначную реакцию. Удобство подобной кандидатуры в роли «виновного» не может не вызывать вопросов.
«Мы не пересматриваем историю ради сенсации, — заявил министр магии Корнелиус Фадж. — Мы обязаны удостовериться, что решения, принятые в прошлом, соответствовали принципам справедливости».
Инициатором пересмотра выступил один из членов попечительского совета школы — Люциус Малфой, настоявший на тщательном анализе архивных материалов. «Речь идёт не о поиске виноватых, — отметил он. — Речь идёт о том, чтобы те, кому мы доверяем наших детей, принимали верные решения».
Администрация Хогвартса воздержалась от комментариев.
Пересмотр показал: выводы, сделанные десятилетия назад, были преждевременными. Исключение стало скорее средством сохранения репутации школы, чем результатом исчерпывающего расследования.
Вопрос остаётся открытым: если столь серьёзная ошибка могла быть допущена в одном случае, сколько ещё решений прошлого и тем более настоящего требуют внимательного взгляда?
История Хогвартса — это история великих достижений. Но, как выясняется, не только их.
Над садом вдруг раздался резкий хлопот крыльев.
Луна стояла рядом с Люпином и миссис Уизли у грядок, сжимая газету в руке, когда первая тень скользнула по земле. За ней — вторая и третья.
Крупный филин опустился прямо на перила ограды. Его серебристые перья блеснули в свете зимнего солнца.
— Это филин Драко, — Луна округлила глаза.
Почти одновременно на ограду села ещё одна сова — строгая, похожая на профессора МакГонагал, с красной ленточкой на лапке. За ней —взъерошенная белоснежная Букля.
Филин первым сбросил письмо — то оказалась записка на клочке пергамента. Луна подняла её с земли.
На листе было выведено коротко, резким почерком:
Прочти «Пророк». Срочно!
Д. Малфой.
Вторая сова принесла тяжёлый конверт с гербом Малфоев. Артур Уизли, который только что выбежал из мастерской, подхватил его и развернул.
В честь восстановления.. семья Малфой имеет честь пригласить вас на приём в Малфой мэннор…
Близнецы, которые только что спустились с мётел, тихо присвистнули.
— Приём? — удивился Фред.
Букля тем временем нетерпеливо переминалась с лапы на лапу. Луна отвязала от её лапы свёрнутый пергамент, тут же узнав почерк Гарри и Рона.
Это правда! Его оправдали!
В газете написано — недостаток доказательств и всё такое.
Он свободен, Луна. Правда свободен!
Гарри пришло приглашение в Малфой-мэнор —
(Представляешь? — Р.)
и Гермионе тоже!
(ЕЙ ТОЖЕ! — Р.)
P.S.: Рон говорит, что никогда не был на приёмах.
Луна впервые за много недель почувствовала облегчение.
*
Сборы начались задолго до того, как солнце окончательно поднялось над заснеженным садом. Гарри, Рон, Перси, Джинни и Гермиона прибыли камином к обеду. Молли натянула зимнюю мантию и отправилась на Косую аллею, и вернулась через час с ворохом мантий. Для Артура и мальчиков она выбрала простые, графитовые — длинные, слегка приталенные, напоминавшие строгие пальто; единственным украшением служили тонкая вышивка на воротниках стойках и блестящие запонки. Для себя, Джинни, Луны и Гермионы она приобрела скромные, похожие на школьные, серо-голубые мантии и одинаковые ленты для кос.
После обеда миссис Уизли поколдовала над иглами, и к вечеру на мантиях уже красовались гербы: у всех Уизли, включая Луну, что находилась под опекой Дома — золотистая ласка на фоне тёмных дубовых листьев, а у Гарри — старинный герб Поттеров: серебряный олень, бегущий по чёрному полю под звездой, тонко вышитой над ним. Луна невольно провела пальцами по своей мантии, трогая вышивку. В доме чувствовалось волнение — если Молли и Артуру в юности доводилось бывать на приёмах, то никто из детей даже не представлял себе, что ожидать; Луна же ждала только одного — увидеть Хагрида, убедиться, что он действительно стоит там, живой и свободный.
К тому моменту, когда портал выбросил их на заснеженную дорогу перед поместьем, Луна окончательно убедилась, что совершенно не понимает Люциуса Малфоя.
Сначала была история с проверкой Хогвартса. Потом статьи в газетах — и тишина. Потом внезапное оправдание Хагрида. Теперь вот приём. Слишком много усилий и слишком много денег. Слишком много влиятельных людей оказались вовлечены в историю школьного лесника, который предпочитал общество магических существ обществу министров и был бы совершенно счастлив прожить всю жизнь в своей хижине на краю Запретного леса.
Малфой-мэнор возвышался над зимним парком. Особняк выглядел величественным. Светлый камень стен потемнел от времени. Высокие окна мягко светились, а дорожки парка были освещены крошечными парящими огоньками. Вдоль парадной лестницы стояли мраморные фигуры волшебников и ведьм, укутанные белыми шапками свежего пушистого снега — они напоминали молчаливых стражей.
На мгновение Луне показалось, что она смотрит не на просто на дом — а на несколько столетий, сложенных из камня.
Рядом негромко присвистнул Рон.
— Вот это да.
И, к удивлению Луны, больше ничего не сказал.
Даже Фред и Джордж молчали, а всегда бойкая Джинни, неестественно выпрямившись, робко теребила рукав мантии.
Миссис Уизли поправила воротник Артуру. Мистер Уизли был единственным, кто не выглядел удивлённым при виде великолепного мэнора. Его волосы отросли ещё больше, залысины и вовсе почти пропали — он теперь удивительно походил на старшего сына, Билла. На его груди красовался амулет Мастера-артефактора, а на левой руке — скромная серебряная печатка с крошечным гербом Уизли, а на носу сидело зачарованное пенсне.
Тёплый воздух ударил в лицо сразу, как только перед ними распахнулись парадные двери, пропуская гостей в вестибюль. После зимнего холода это ощущалось почти как согревающее заклинание.
Луна невольно замедлила шаг.
Белый мраморный пол блестел так, будто его полировали каждый день на протяжении последних трёхсот лет. Высокие колонны поднимались к потолку, теряясь где-то среди золочёной лепнины и света огромных хрустальных люстр с зачарованными свечами.
Но сильнее всего поражали портреты.
Они висели повсюду — над лестницами, между окнами, в нишах и на площадках. Целые поколения Малфоев наблюдали за прибывающими гостями.
Одни приветствовали проходящих мимо кивком. Другие изображали полное равнодушие. Третьи разговаривали между собой так оживлённо, словно гостей вовсе не существовало.
— Этот мальчик похож на Септимуса, — заметила сухопарая ведьма в серебристо-серой мантии, указывая веером на Перси.
— Септимус никогда не выглядел настолько довольным собой, — возразил ей седой волшебник с соседнего портрета.
Перси явно услышал последние слова и немедленно попытался сделать вид, что не услышал.
Фред прыснул в кулак. Миссис Уизли бросила на близнецов предупреждающий взгляд, но даже у неё дрогнули губы.
В центре зала гостей встречали домовики — не один или два, как ожидала Луна, а пара десятков. Добби, завидев Луну, пискнул и округлил глаза, и тут же юркнул к другим гостям.
Домовики бесшумно принимали мантии, предлагали напитки и направляли гостей дальше, в богато убранные залы.
Нарцисса Малфой спускалась по широкой лестнице от балкона, когда Уизли вошли в главный зал. Её мантия мягко скользила по ступеням, серебристая ткань отливала холодным блеском. Она улыбнулась — не широко, но достаточно, чтобы это выглядело как жест хозяйки, а не случайная вежливость.
— Мистер и миссис Уизли, — произнесла она ровно. — Мы рады видеть вас.
Она слегка склонила голову Молли, затем Артуру.
— Люциус говорил, что вы теперь много времени уделяете его заказам. Он чрезвычайно ценит вашу готовность откладывать собственные проекты ради работы, требующей особого внимания.
В её голосе звучала безупречная учтивость, но в словах слышалась лёгкая тень превосходства.
Она перевела взгляд на Гарри.
— Мистер Поттер. Драко часто упоминает вас в письмах. Полагаю, ваше присутствие его порадует.
Гарри смущённо кивнул. Нарцисса повернулась к Гермионе.
— Мисс Грейнджер. Лорд Малфой, как член совета попечителей, заинтересовался вашими успехами. Ваши результаты, учитывая ваше… происхождение, вызывают интерес у совета.
Гермиона выпрямилась и поблагодарила её крайне сдержанно.
Нарцисса вновь улыбнулась.
— Располагайтесь, мистер и миссис Уизли. Молодые люди, чувствуйте себя свободно. В этот раз здесь много ваших сокурсников — из… приличных домов.
Взгляд её на долю секунды задержался на Гермионе.
— Дети могут не стесняться. Вечер обещает быть приятным.
И, кивнув, она плавно двинулась в сторону новоприбывших Боунсов.
Гарри и Рон, завидев Драко, тут же направились к нему через весь зал. Под одобрительный кивок миссис Уизли Луна отступила в сторону и почти сразу потерялась среди гостей. Она скользила вдоль стен, обходила группы волшебников в тёмных мантиях, задерживалась у колонн, вытягивала шею, пытаясь разглядеть знакомую огромную фигуру, которую, вообще-то, должно быть непросто не заметить. Но Хагрида нигде не было видно, и чем дольше она всматривалась в толпу, тем сильнее чувствовала, как внутри нарастает тревога.
— Луна!
Она обернулась — через зал к ней торопился Невилл. Вернее, пытался торопиться, потому что его бабушка двигалась рядом с ним с таким видом, будто даже воздух обязан соблюдать правила приличия.
Августа Лонгботтом выглядела именно так, как представляла её себе Луна. Высокая, с прямой спиной, с идеально уложенными седыми волосами под знаменитой шляпой с чучелом грифа.
— Мисс Эшвуд, — произнесла она, когда Невилл наконец добрался до них. — Мой внук упоминал о ваших успехах в магозоологии. Это похвально.
Луна склонилась в традиционном волшебном поклоне — коротком, прямом и лишённом излишней церемонии.
— Мы занимаемся у профессора Граббли Дёрг. Невилл тоже замечательно справляется.
Невилл улыбнулся. За полтора года он сильно изменился — стоял прямо и уверенно, стал выше едва ли не на голову и сильно вытянулся — в нём не осталась и следа от неловкости.
Августа кивнула. Она оглядела зал, словно оценивая обстановку.
— Полагаю, подобные навыки полезнее, чем пустая бравада.
Невилл невольно выпрямился ещё сильнее.
— На Пуффендуе, — сказал он с лёгкой улыбкой, — все считают, что забота — это тоже сила.
— Именно поэтому я и не слишком возражала против твоего распределения, — сухо заметила Августа.
Луна поймала себя на том, что рада видеть его таким — спокойным, уверенным, на своём месте. На нём была тёмно-зелёная парадная мантия, и Луна заметила в нём поразительное сходство с бабушкой — тот же взгляд, то же спокойствие, то же ощущение древней семьи за плечами.
— Бабушка говорит, что здесь половина старых семей Британии, — шёпотом сообщил Невилл Луне.
Луна огляделась внимательнее. Теперь она тоже начала замечать фамилии. Не людей — именно фамилии. Здесь разговаривали не мистер и миссис какие-то. Здесь разговаривали Дома. Семьи, существовавшие задолго до появления Министерства.
Пожилой волшебник с длинным орлиным носом оказался Ноттом.
У дальней колонны стояли Гринграссы с двумя дочерьми — Асторией и Дафной.
Возле окна оживлённо беседовала с двумя волшебниками невероятно красивая ведьма в тёмно-синем платье и мантией в тон. Даже не зная её имени, Луна сразу поняла, что это должна быть миссис Забини — так её сын был на неё похож.
А ещё здесь были десятки других людей, чьи фамилии Луна видела только на страницах книг и газет.
Магическая Британия окончательно предстала перед ней не набором персонажей из романа, а настоящей страной — с собственной историей, старыми обидами, союзами, родством и памятью.
Люди обсуждали погоду над Северным морем, качество французских вин, успехи детей в Хогвартсе, новую оранжерею Боунсов, драконов в Румынии и последние заседания Визенгамота. Разговоры текли спокойно и неторопливо, словно весь зал собрался исключительно ради приятного вечера в хорошей компании.
Но стоило прислушаться чуть внимательнее — и почти любой разговор неизбежно сводился к Хагриду.
Луна как раз рассматривала старинный гобелен над камином, когда до неё донёсся голос одного из пожилых волшебников.
— Знаете, что меня удивляет больше всего? — говорил он своему собеседнику. — Не само решение комиссии. Решения меняются. Такое случается.
Он сделал небольшой глоток вина и покачал головой.
— Меня удивляет, что кто-то вообще решил поднять это дело.
Его собеседник, высокий седой мужчина с тяжёлым подбородком и фамильным перстнем размером едва ли не с грецкий орех, негромко усмехнулся.
— Полвека прошло.
— Вот именно. Полвека. Кто-то счёл, что настало подходящее время.
Луна двинулась дальше.
Возле высоких окон собралась группа ведьм. Среди них была и миссис Забини, безупречно красивая даже по меркам волшебного мира. Остальные слушали её с тем вниманием, с каким обычно слушают человека, привыкшего оказываться в центре любого разговора.
— Я помню его мальчишкой, — говорила она. — Очень смутно, конечно. Он учился на курс старше меня.
— Хагрида?
— Разумеется.
— И каким он был?
Миссис Забини задумалась.
— Огромным.
Несколько человек рассмеялись.
— Нет, правда. Не просто высоким. Огромным. Когда тебе одиннадцать лет, такие вещи производят впечатление.
— И вы считаете его невиновным?
— Я считаю, что если Министерству понадобилось пятьдесят лет на ответ, то вопрос был сложнее, чем всем хотелось думать.
Дальше, возле одного из столов с закусками, разговор оказался менее осторожным.
Пожилая ведьма в тёмно-бордовой мантии неодобрительно покачала головой.
— Всё это очень трогательно, конечно. Но никто не убедит меня, что полувеликану место в школе.
Августа Лонгботтом, стоявшая неподалёку, медленно повернула голову.
Движение было почти незаметным, но ведьма почему-то сразу понизила голос.
— Я вовсе не хочу сказать ничего плохого о мистере Хагриде...
— Тогда и не говорите, — спокойно посоветовала Августа.
Рядом обнаружился Гарри, о чём-то негромко беседовавший с Невиллом, а позади — активно поедающие закуски Рон и близнецы.
— Насколько я слышал, он сейчас в Румынии? — громко задал вопрос один из волшебников возле камина.
— Да, — кивнул другой, в мантии с гербом Министерства. — По делам наследства. Его отец работал в румынском заповеднике в те годы, когда там не было ни защитных куполов, ни постоянных чар. Тогда там выживали, а не работали.
— Любопытно.
— После пересмотра дела подняли архивы. Нашли документы, о которых давно забыли.
— Представляю, какой там сейчас беспорядок.
Раздался негромкий смех. Кто-то упомянул молодого драконолога Чарли Уизли, потом вспомнили о поставках драконьей чешуи, и разговор постепенно ушёл в сторону драконологии.
Но Луна заметила, что имя Хагрида прозвучало ещё несколько раз. И каждый раз вместе с ним возникало странное чувство, будто люди обсуждали не человека, а осторожно ощупывали старую трещину в стене собственного дома, проверяя, насколько она глубока.
Его имя стало чем-то вроде ключа, открывшего дверь, которую магическая Британия предпочитала держать запертой.
Луна заметила перемену в зале не сразу. Сначала ей показалось, что музыка стала тише. Потом она обратила внимание, что несколько человек одновременно замолчали посреди разговора.
Пожилой волшебник возле камина выпрямился. Августа Лонгботтом чуть заметно приподняла подбородок. Миссис Забини, до того лениво беседовавшая с какой-то ведьмой в изумрудной мантии, неожиданно перевела взгляд ко входу.
Луна обернулась с безумной надеждой, что это вернулся из Румынии Хагрид, но в зал вошла пожилая невысокая, очень худая женщина.
На ней было чёрное глухое платье старомодного покроя, с серебряной застёжкой у горла. Чёрные волосы с аккуратной седой прядью были убраны так тщательно, словно ветер никогда не осмеливался касаться её головы. Она выглядела не пожилой — будто очень долго болевшей и впервые за многие годы вставшей с постели.
Она двигалась неторопливо, и люди сами расступались перед ней.
— Леди Блэк, — негромко произнёс кто-то.
Невилл округлил глаза. Даже Августа кивнула в знак приветствия первой. Вальбурга Блэк ответила коротким наклоном головы.
Когда её глаза остановились на Гарри, Луна невольно задержала дыхание.
— Наследник Поттер.
Гарри замер.
— Добрый вечер, миссис Блэк, — выговорил он, робко кланяясь.
— Мы, как ни странно, родственники, мистер Поттер, — сказала она спокойно. — Кровь — вещь упрямая. Даже когда некоторые Дома делают вид, что она не важна.
Гарри моргнул.
— Родственники?..
— Дальние, — уточнила она достаточно громко. — Но достаточно близкие, чтобы вопросы наследства и Дома Блэков не были для вас пустым звуком.
Он смотрел на неё, не зная, что сказать.
— Я пришлю вам сову, — добавила Вальбурга.
Она скользнула взглядом по залу, будто проверяя, все ли её услышали.
— И не стоит делать такое лицо, мистер Поттер. Унаследовать можно не только галеоны.
Вальбурга уже отошла, растворившись среди гостей, а Гарри всё ещё пытался понять, что именно только что произошло.
Чуть позже Луна обнаружила Гермиону возле одного из высоких окон.
Та стояла в стороне от основной толпы и наблюдала за залом с тем сосредоточенным выражением лица, которое обычно означало, что в её голове происходит какая-то сложная мыслительная работа.
— Луна, это ведь всё не про Хагрида.
— Конечно нет. Его даже тут нет.
Гермиона скрестила руки.
— Значит, мне не кажется.
Она посмотрела в центр зала, где несколько чиновников Министерства беседовали с представителями старых семей.
— Если бы дело было только в Хагриде, всё закончилось бы после решения комиссии и без такой шумихи.
— Угу.
— Но Малфой продолжает.
— Угу.
— Он организует приём. Приглашает половину страны. Публикует статьи. Даёт интервью. Продолжает обсуждать дело, которое уже закрыто.
Луна кивнула — она и сама пришла к тем же выводам.
— Малфой бьёт по Дамблдору, — сказала Гермиона, всё ещё недовольная. — Так, чтобы никто не мог обвинить его напрямую. Это ужасно умно.
Позади них раздался негромкий смешок.
Луна обернулась. Люциус стоял в нескольких шагах, держа бокал вина. Он не выглядел сердитым — скорее заинтересованным.
— Любопытно, — произнёс он. — Мисс Грейнджер, вы уже пришли к выводу о моих мотивах.
Гермиона поклонилась, немного слишком резко.
— Здравствуйте, лорд Малфой.
— Мой сын много о вас говорит. Вы склонны видеть скрытые смыслы там, где большинство предпочитает видеть лишь то, что на поверхности.
Он обвёл взглядом зал — гости смеялись, переговаривались, серебро тихо звенело о фарфор.
— Вы считаете, что это удар по директору?
— Разве нет? — ответила Гермиона, стараясь звучать уверенно, но голос её чуть дрогнул.
— Да, — произнёс Люциус Малфой спокойно. — Это удар. Но не по человеку — по убеждению, что его решения не подлежат сомнению.
Гермиона замерла, явно ожидавшая отрицания.
Люциус чуть наклонил голову.
— Даже самый блестящий волшебник не должен считать школу своим личным поместьем.
Он говорил негромко, но уверенно — будто не спорил, а напоминал очевидное.
— За директором слишком долго было последнее слово, — мягко добавил Люциус. — Это опасно не потому, что он злонамерен, а потому, что любая система, зависящая от одного человека, уязвима.
— И поэтому вы решили объединить старые дома? — спросила Гермиона.
— Старые дома не объединяются ради человека, — ответил Люциус спокойно. — Они объединяются ради уверенности в будущем. Случай с мистером Хагридом показал, насколько легко можно принять решение под давлением — и закрыть вопрос, лишь бы всё утихло. Да, директором тогда был не Дамблдор. Но он был заместителем. Он поручился за мальчика — и на этом всё закончилось. Дело не получило продолжения. Его это устраивало. А если администрацию устраивает тишина, значит, её устраивает и отсутствие строгого контроля со стороны совета попечителей и Домов. И дело касается не только опасностей для учеников, но и более приземлённых вещей — например, самой учёбы.
Он посмотрел на Гермиону внимательнее.
— Вы цените точность, мисс Грейнджер?
Она кивнула.
— Когда в школу принимают всё больше учеников, не выросших в магической среде, нагрузка ложится на преподавателей. Им приходится объяснять азы, выравнивать уровень, смягчать требования. Это естественно. Но вместе с этим меняется сама планка. Я не против маглорожденных, мисс Грейнджер. Я против того, чтобы ради их адаптации перестраивали весь фундамент. Новая кровь ценна. Но дом не должен подстраиваться под тех, кто в него входит. Входящий должен учиться жить по его правилам.
Гермиона побледнела.
— Вы считаете, что маглорожденные снижают планку?
Люциус чуть поморщился.
— Я считаю, что неподготовленность — проблема. Происхождение — лишь обстоятельство. Новая кровь может быть ценна. Но ценность проявляется тогда, когда человек принимает правила дома, в который вошёл, а не стремится переписать их в первый же год.
Гермиона открыла рот, но слов не нашлось.
— Я не против перемен, — сказал он мягче. — Я против хаоса. И против того, чтобы даже великие волшебники считали себя вне системы.
Он сделал короткую паузу.
— Даже Дамблдор.
Музыка в зале сменилась на более лёгкую мелодию.
Он поклонился — коротко, ровно.
— Наслаждайтесь вечером.
Разговор Гермионы с Малфоем оставил после себя странное ощущение, будто Луна только что заглянула в механизм часов и поняла, что не знает назначения половины шестерёнок.
Гермиона выглядела примерно так же.
Она по-прежнему смотрела в ту сторону, где среди гостей исчез Малфой-старший, и машинально крутила в пальцах ножку бокала с безалкогольным пуншем.
Луна подозревала, что теперь Гермиона будет мысленно спорить с ним ещё несколько дней. А, возможно, до самого окончания школы.
— Ты ведь понимаешь, что он намеренно смешал совершенно разные вещи? — наконец произнесла Гермиона.
— Понимаю.
— И всё равно это звучало разумно.
— Угу.
Гермиона тяжело вздохнула.
— Ненавижу, когда люди оказываются умнее, чем мне хотелось бы.
— Он бы счёл это комплиментом, — сказала Луна.
На этот раз Гермиона всё-таки улыбнулась.
Именно в этот момент рядом с ними раздался знакомый голос.
— Могу вас заверить, отец действительно собирает их с удивительным постоянством.
Луна обернулась.
За последний час она видела Драко уже несколько раз, но впервые он оказался достаточно близко, чтобы рассмотреть его внимательно.
И теперь особенно бросалось в глаза, насколько сильно он отличался от того Драко, которого они привыкли видеть в Хогвартсе.
В школе он держался достаточно суетливо — закатывал глаза, демонстративно скучал, порой задирался. Здесь же вся эта манерность словно исчезла — он выглядел спокойнее и собраннее, пожалуй, даже намного старше.
Пока остальные дети оставались гостями, Драко был хозяином дома.
Луна успела заметить его рядом с родителями, рядом с какими-то дальними родственниками, рядом с несколькими чиновниками Министерства. Он здоровался, представлял людей друг другу, поддерживал разговоры, выслушивал длинные рассуждения пожилых волшебников с таким терпением, на которое был не способен в Хогвартсе.
— Надеюсь, вы не собираетесь обсуждать политику весь вечер, — заметил он, останавливаясь рядом. — Хотя я начинаю понимать, почему отец так заинтересовался тобой, Грейнджер.
Гермиона немедленно прищурилась.
— Не беспокойся. Мы найдём и другие темы.
— Хвала Мерлину!
В голосе Драко прозвучало такое искреннее облегчение, что Луна невольно рассмеялась.
Он посмотрел на неё и, кажется, впервые за вечер позволил себе выглядеть простым двенадцатилетним мальчишкой.
— Вы даже не представляете, как трудно найти здесь человека младше сорока лет, который не хочет поговорить со мной о Министерстве, Визенгамоте или перспективах международной торговли.
— Бедный ты, бедный, — сочувственно сказала Луна.
— Вот именно.
— Тяжёлая судьба наследника Дома Малфой, — позволила себе пошутить обычно строгая Гермиона.
— Чудовищная.
Он сделал трагическую паузу.
— Особенно если учесть, что Поттер и Уизли меня окончательно предали.
— Каким образом? — заинтересовалась Гермиона.
— Я потратил почти двадцать минут, пытаясь показать им коллекцию мётел.
Луна почувствовала, как уголки губ сами собой ползут вверх.
— И что произошло?
— Сначала они проявили некоторое подобие интереса. Потом мы проходили через гостевую библиотеку. Там, разумеется, нет ничего особенного — нудные трактаты позапрошлого века о том, как зачаровать чайник и всё такое.
Он произнёс это так, будто говорил о стихийном бедствии.
— И?
— И внезапно выяснилось, что их великий проект по артефакторике оказался для них интереснее.
Гермиона просияла.
Он посмотрел на них обеих так, словно столкнулся с непостижимой загадкой природы.
— Там есть экземпляры, которых больше нигде не существует. Одна из мётел принадлежала моему прадеду. Ещё одна участвовала в международных гонках. Есть модель, выпущенная ограниченной серией всего в пятьдесят экземпляров.
Он покачал головой.
— И всё это оказалось им менее интересно, чем старые рунические трактаты! — Драко обречённо вздохнул. — После чего Уизли заявил, что нашёл какую-то статью о накопителях магии, и на этом я потерял обоих.
Луна уже смеялась открыто.
— Я собирался привести их обратно. Но потом решил, что пусть сами пожалеют о том, что проигнорировали одну из лучших коллекций мётел в Британии.
— Какая жестокость, — серьёзно сказала Луна.
— Благодарю. Наконец-то кто-то оценил масштаб произошедшего.
Луна уже собиралась спросить, сколько времени понадобиться Гарри и Рону, чтобы полностью обнести библиотеку мэнора, когда заметила, что взгляд Драко вдруг сместился куда-то поверх их голов. Луна машинально обернулась.
В дальнем конце зала Люциус Малфой негромко разговаривал с несколькими волшебниками. Ничего особенного не происходило. Он даже не смотрел в их сторону, но Драко уже выпрямился.
— Отец сейчас будет говорить.
Луна перевела взгляд на зал. Разговоры всё ещё продолжались, гости всё ещё смеялись, домовики всё ещё скользили между группами волшебников с подносами. Но люди постепенно начинали смотреть в одну сторону — на широкую мраморную площадку над главным залом.
Драко допил свой пунш и поставил пустой бокал на ближайший столик.
— Мне лучше идти.
Луна вдруг вспомнила, сколько раз за вечер видела его рядом с родителями, сколько раз он останавливался возле гостей и улыбался людям, которые были старше его в четыре или пять раз. Наверное, она сама бы возненавидела подобную жизнь уже через неделю.
— Удачи, — сказала она.
— Она понадобится не мне.
— А кому?
— Всем присутствующим.
Гермиона фыркнула.
— Настолько плохо?
— Вы ещё не слышали официальные речи моего отца.
Он бросил взгляд на Гермиону, потом на Луну, и добавил уже серьёзнее:
— Только не думайте, что это действительно вечер в честь Хагрида.
Сказав это, он развернулся и направился через зал, поднялся по лестнице и занял место чуть позади Нарциссы, рядом с отцом.
Странно было наблюдать, как легко исчез тот Драко, который минуту назад жаловался на то, что ему не удалось похвастаться коллекцией мётел.
Последние разговоры постепенно стихали. Музыканты опустили смычки.
Вальбурга Блэк, до этого беседовавшая с каким-то пожилым волшебником, повернула голову к лестнице. Августа Лонгботтом тоже подняла взгляд.
Весь огромный зал замер в ожидании.
Луна почувствовала, как рядом выпрямилась Гермиона.
Где-то среди гостей мелькнула растрёпанная макушка Гарри — очевидно, они с Роном всё-таки выбрались из библиотеки в последний момент.
Именно тогда Люциус Малфой сделал шаг вперёд.
Люциус не спешил начинать. Несколько секунд он просто стоял на верхней площадке лестницы, обводя взглядом собравшихся. Наконец он слегка склонил голову.
— Благодарю всех, кто принял моё приглашение.
Голос его звучал негромко, но каким-то образом разносился по залу без малейшего усилия.
— Должен признаться, я до последнего сомневался, стоит ли устраивать сегодняшний приём.
По залу пробежали едва заметные шепотки.
— В конце концов, речь идёт лишь об одном человеке.
Он сделал небольшую паузу.
— О школьном лесничем.
Несколько человек улыбнулись.
Люциус позволил себе дождаться, пока улыбки появятся и исчезнут.
— Человеке, который, насколько мне известно, в данный момент предпочёл наше общество драконам.
По залу прокатился негромкий смех.
Даже Августа Лонгботтом слегка улыбнулась.
— И я не могу его за это осуждать.
На этот раз рассмеялось уже больше людей.
Напряжение немного ослабло.
— Тем не менее сегодня мы собрались именно из-за него. Из-за Рубеуса Хагрида. Из-за мальчика, которого однажды обвинили в том, чего он не совершал. Из-за мага, которого лишили права колдовать и который прожил большую часть своей жизни под тенью подозрения.
Смех исчез.
— Полвека, — Люциус произнёс это очень спокойно.— Даже для волшебника срок достаточный, чтобы вырастить детей, увидеть внуков, и даже похоронить друзей. Пережить войну.
Он помолчал. И когда заговорил снова, голос его стал ещё тише.
— Скажите мне, дамы и господа. Сколько ошибок можно совершить за пятьдесят лет? Я дам вам ответ — более чем достаточно. Мы ошибаемся ежедневно. Ошибаемся в людях. В решениях. В суждениях. Иногда — в выборе друзей. Иногда — в выборе врагов.
По залу снова прокатилась волна шепотков — на этот раз весьма громких.
— Ошибаться естественно. Я не вижу в этом позора. Позор начинается в тот момент, когда человек перестаёт признавать собственные ошибки. Когда дело мистера Хагрида было пересмотрено, многие спрашивали меня, зачем возвращаться к прошлому. Зачем тревожить давно забытые события. Зачем открывать старые архивы. Зачем задавать неудобные вопросы, — он слегка пожал плечами.— Ответ оказался удивительно прост. Потому что правда не стареет.
Луна увидела, как Гермиона чуть заметно кивнула.
— Проходят годы. Меняются министры, законы, поколения. Но истина остаётся истиной. И ложь остаётся ложью. Даже если между ними прошло пятьдесят лет.
Он снова сделал паузу.
Шепотки стихли. Теперь зал слушал настолько внимательно, что, казалось, слышно было потрескивание свечей.
— Особенно важно помнить об этом тем из нас, кому доверено принимать решения от имени других. Чем выше положение человека, — продолжал Люциус, — тем тяжелее последствия его ошибок. Тем осторожнее следует им относиться к собственным убеждениям. И тем опаснее становится привычка считать себя непогрешимыми.
Где-то рядом с Луной едва слышно вдохнула Гермиона.
— Ни титулы, ни заслуги, ни репутация, ни всеобщее восхищение не делают человека безошибочным. Я бы даже сказал — особенно всеобщее восхищение. Поэтому сегодня я предлагаю поднять бокалы не только за мистера Хагрида. Хотя он, несомненно, заслужил этот вечер больше любого из нас.
Лёгкая улыбка коснулась его губ.
— Я предлагаю поднять их за нечто гораздо более редкое. За способность признавать ошибки. За мужество менять мнение, когда факты требуют этого. И за истину, которая имеет крайне неприятную привычку переживать всех нас.
Луна увидела, как переглядываются взрослые, как задумчиво смотрит Августа, а Вальбурга Блэк медленно поднимает бокал.
Как напрягся кто-то из министерских чиновников.
Как улыбается Нарцисса.
Затем над залом прокатился звон хрусталя. Сотни бокалов встретились в воздухе.
— За мистера Хагрида.
— За Хагрида.
— За истину.
— За истину!
Луна подняла свой бокал вместе со всеми.
Люциус Малфой галантно подхватил Нарциссу под локоть, и они начали спускаться к гостям. Драко чуть задержался на лестнице. Музыка вновь заиграла, и гости начали растекаться по залу.
Вдруг раздался резкий хлопок — не громкий, но такой, от которого воздух будто треснул. Луна подняла голову одновременно с десятком других гостей.
Огромная люстра над лестницей дрогнула.
Толстая золотистая цепь, державшая её под потолком, резко потемнела, будто по ней прошёл электрический разряд, а волшебные свечи мгновенно погасли.
— Драко! — крикнула Нарцисса.
Люстра сорвалась.
Драко выхватил палочку почти автоматически — движение было быстрым, точным, отработанным.
— Арресто Моментум!
Хрусталь замедлился, будто сгущенный воздух удерживал падение. Люстра ударилась о мраморный пол уже не с грохотом, а с тяжёлым, приглушённым звоном. Осколки разлетелись по залу, царапая ткань и кожу.
Драко, всё ещё с палочкой в руке, стоял среди стеклянной крошки, бледный, с несколькими кровоточащими порезами на щеке и запястьях.
— Что это значит? — произнёс Люциус ровно, не повышая голоса.
Из тени у стены вышел Добби.
Он дрожал всем телом, уши тряслись, пальцы сжимались и разжимались, будто он пытался удержать невидимую нить.
— Добби спас наследника! — выпалил он. — Плохая вещь рядом! Тёмная вещь! Добби чувствует!
Люциус медленно приблизился на шаг.
— Какая вещь? — спросил он спокойно.
Добби замотал головой.
— Добби не знает! Оно движется!
В зале кто-то нервно кашлянул.
— Где? — уточнил Люциус.
— Здесь! — Добби указал куда-то в пустоту, его взгляд метался. — Оно рядом с молодым хозяином! Оно прячется! Добби слышит!
— Ты вмешался в магию дома, — сказал Люциус.
— Добби защищал! — почти выкрикнул домовик. — Хозяин велел беречь! Добби бережёт!
Нарцисса уже стояла рядом с Драко, залечивая порезы и отряхивая стеклянную пыль с его разорванной мантии.
— Он ранен, — сказала она тихо.
— Ничего серьёзного, — ответил Драко, но голос его дрогнул.
Фадж выступил вперёд, лицо его стало напряжённым.
— Лорд Малфой, — начал он, — это… крайне прискорбно. Однако мы должны соблюдать процедуру. Домовики подпадают под регулирование Отдела контроля за магическими существами.
Рядом с министром стоял клерк — невысокий, с аккуратной папкой под мышкой.
— Согласно постановлению 1956 года, — произнёс он торопливо, — любые дисциплинарные меры в отношении домовиков требуют рассмотрения компетентной комиссией. Немедленное уничтожение не…
— Не предусмотрено? — спокойно закончил Люциус.
Он обвёл взглядом зал.
— Господин министр, господа, — сказал он, — позвольте напомнить: перед нами не вопрос служебной небрежности. Перед нами магическое вмешательство, поставившее под угрозу жизнь наследника дома Малфоев.
Добби, всё ещё стоя на коленях, раскачивался вперёд назад.
— Добби спасал! Тёмная магия! Она здесь! Она здесь!
— Какая именно магия? — спросил Люциус снова, не повышая голоса.
Добби замер, затем прошептал:
— Разорванная!
Люциус на секунду задержал на нём взгляд.
— Вы слышите? — произнёс он, обращаясь к залу. — Эльф сошёл с ума. Такое, к сожалению, редко, но происходит. Увы, сошёл он с ума ещё при моём тогда живом отце, достопочтенном лорде Абраксасе Малфое. Я был слишком мягок к этому эльфу. И ради своих фантазий это существо обрушивает люстру на моего сына.
Фадж сглотнул.
— Тем не менее, — сказал он осторожно, — процедура…
— Процедура, — повторил Люциус, — не отменяет права Дома защищать родную кровь.
Он повернулся к клерку.
— Постановление 1956 года не может противоречить старым законам Домов и праву хозяина пресечь нападение на наследника.
Клерк нервно взмахнул палочкой, и перед ним появился увесистый том, который он начал быстро листать дрожащими руками.
— Формально… в случае непосредственной угрозы жизни… возможна самозащита.
— Именно, — сказал Люциус.
Он снова оглядел гостей.
— И ещё один момент. Несовершеннолетним не так давно запретили колдовать вне школы. Если бы мой сын подчинился букве закона, он не смог бы замедлить падение. Я задаю вам простой вопрос: что важнее — формальное соблюдение правила или жизнь наследника?
Никто не ответил.
— Если кто-либо из присутствующих считает, что я неправ, действуя в рамках защиты моего Дома, я готов предстать перед Визенгамотом, — сказал Люциус Малфой.
Тишина была почти осязаемой.
Вальбурга Блэк стояла у колонны, её взгляд был холоден и неподвижен. Она медленно кивнула.
Молли побледнела, склонившись к Артуру.
— Дорогой, это… — начала она, но осеклась под непривычно строгим взглядом мужа.
Добби смотрел на Люциуса широко раскрытыми глазами.
— Добби не хотел! — прошептал он.
Люциус поднял палочку.
— Авада Кедавра.
Зелёный свет прорезал зал ровной, короткой линией.
Добби упал, будто в нём погасили свет.
Никто не возразил лорду Малфою.
*
Сад в парке мэнора был освещён редкими волшебными фонарями — свет от них пятнами ложился на снег. Из дома даже сюда доносился приглушённый гул голосов.
Они вышли почти одновременно, не глядя друг на друга. Снег хрустел под ногами. Гермиона первой остановилась.
— Это было убийство, — сказала она тихо, но отчётливо.
Рон провёл рукой по волосам.
— Он даже не… — он запнулся. — Даже не колебался.
Драко стоял чуть в стороне — его плечи были напряжены, мантия наскоро восстановлена, а царапины, благодаря чарам матери, уже не кровоточили.
— Он мог меня убить, — сказал он глухо. — Люстра… я не ожидал.
— Добби не собирался тебя убивать! — резко ответила Гермиона. — Он пытался защитить! Он же сам сказал — почувствовал тёмную магию!
— Он обрушил на меня ползала, — огрызнулся Драко, но как-то бессильно. В голосе звучала не злость, а растерянность.
Он замолчал на секунду, потом добавил тихо:
— Какая тёмная магия, — Драко махнул рукой. — Он всегда был немного сумасшедшим, Грейнджер. Но мы привыкли. Он… читал мне сказки в детстве. Я не думал, что он… способен на такое.
Слова повисли в холодном воздухе. Гарри смотрел на особняк.
— Лорд Малфой сперва спросил, есть ли возражения, — сказал он наконец, обращаясь к Гермионе.
— И что? Это что-то меняет?
Гарри не ответил сразу.
— Его отец сделал это открыто, — сказал он. — Хотя я уверен — если бы он захотел убить этого домовика тайно, никто об этом бы не узнал.
— Это должно нас утешить? — голос Гермионы дрогнул.
Луна стояла чуть поодаль. Снег медленно оседал на её рукава. Она чувствовала не ужас — она чувствовала вину.
Дневник лежал у неё в сумке — тяжёлый, как камень. Она не хотела оставлять его в Норе. Она боялась, что кто-то его найдёт — например, Люпин или Упырь во время уборки.
Луна посмотрела на освещённые окна.
— Это было решение, а не вспышка гнева.
Драко закрыл глаза на секунду.
— Я даже не знаю, что хуже, — сказал он.
Рон наконец выдохнул и посмотрел на Драко уже иначе.
— Ты быстро среагировал, — сказал он. — Я бы… я бы не успел.
Драко махнул рукой, чуть задрав подбородок.
— Это было несложно.
— Арресто Моментум на люстру? — переспросил Гарри. — На втором курсе? Это было сильно.
В зале снова заиграла музыка, и они, чуть продрогшие, поспешили вернуться в дом.
*
До конца каникул оставалось ещё несколько дней. Гарри, Рон, Гермиона, Джинни и Перси решили вернуться в Хогвартс камином — в замке обещали грандиозный рождественский пир. Люпин, провожая их, выглядел чуть более задумчивым, чем обычно; ему, похоже, хотелось задержать Гарри хотя бы на один вечер подольше. В Норе стало необычайно тихо — близнецы все дни пропадали в своей зельеварне, Артур, Люпин и редко навещавший Нору Билл негромко переговаривались в гостиной, Молли и Упырь хлопотали по дому, а Луна, когда не помогала на кухне, либо бродила по саду, либо лежала в своей комнате на чердаке и думала о том, что собирается сделать по приезду в школу.
Утро выдалось необычайно ясным. Солнце мягко освещало сад, воздух был влажным и тёплым для декабря. Луна вышла прогуляться перед завтраком, остановилась у пруда и вдохнула свежий воздух.
Вдруг небо внезапно начало гудеть. Луна подняла голову и сперва испугалась, но тут же сердце её забилось часто-часто — над садом пронеслась тень, и через мгновение над изгородью показался огромный мотоцикл.
Он снизился слишком резко, заставив яблоню у калитки вздрогнуть, завис на секунду над гравием и тяжело опустился, подняв вихрь пыли.
Хагрид сидел за рулём, растрёпанный и довольный. Его борода была заплетена в несколько толстых косичек — неровных, но старательных, словно он решил выглядеть более представительно. Он снял очки, сдвинул их на лоб и, завидев Луну, радостно помахал ей.
Луна не заметила, как побежала.
Солнце, гравий, калитка — всё расплылось, пока она пересекала сад. Хагрид успел только поставить ногу на землю, когда она врезалась в него всем телом, обхватив руками его огромную шею. Он покачнулся, засмеялся и обнял её в ответ — осторожно, будто боялся сломать.
— Ох, осторожно, — пробасил он, но голос его дрогнул.
Луна прижалась лбом к его куртке, пахнущей ветром, дымом и чем то незнакомым, чуть сладковатым.
— Хагрид! Ты вернулся! — выдохнула она, отступая на шаг, чтобы увидеть его лицо. — Что они сказали? Это правда? Тебя…
— Правда, правда, — мягко перебил он, широко улыбаясь. — Всё расскажу, но потом, — он похлопал по сумке, закреплённой на боку мотоцикла. — А пока — в дом, — сказал он, подхватывая сумку с мотоцикла. — Я вам всем гостинцев из Румынии привёз. С драконьего заповедника!
И Луна пошла рядом, всё ещё не до конца веря, что он действительно здесь.
Дверь Норы распахнулась прежде, чем Хагрид успел постучать. Молли вылетела на крыльцо, всплеснула руками, прижала ладони к щекам, а потом — не дав ему сказать ни слова — втащила в дом так решительно, будто боялась, что Хагрид снова исчезнет. С кухни послышался звон крышек и шум сковородок, Молли уже выкрикивала в сторону гостиной: «Артур! Билл! Римус!»
Артур появился первым, в пенсне, съехавшим на кончик носа, и застыл на секунду, прежде чем шагнуть вперёд и сердечно пожать огромную руку Хагрида. Билл вышел следом и кивнул, сдержанно, но с улыбкой, Люпин задержался в дверях, но после шагнул вперёд и чуть робко протянул Хагриду руку.
— Молли, сегодня завтракаем в беседке, — сказал Артур почти сразу, оглядывая залитый утренним солнцем сад. — Согревающий артефакт работает без перебоев…почти. Даже в сырость держит тепло.
И Нора загудела.
Молли, Упырь и Луна носились по кухне: противни сами вылетали из печи, тесто раскатывалось на столе, чайник свистел, взмывали в воздух тарелки и чашки. За полчаса в беседке накрыли настоящий пир: на столе дымился омлет с травами, ароматные колбаски парили над столом, поджаренные ломти хлеба складывались в аккуратные стопки, рядом стояли миски с клубничным вареньем, мёдом и густой сметаной. На блюде переливались карамелизированные яблоки, миска с жареными грибами пахла так, что даже гномы, выглядывавшие из под кустов, с интересом принюхивались.
Фред и Джордж вывалились из дома последними — растрёпанные, сонные, но мгновенно оживились при виде Хагрида.
— Праздник без украшений — не праздник, — объявил Фред, уже поднимая палочку.
Через секунду над беседкой вспыхнули гирлянды разноцветных воздушных шаров, которые плавно покачивались в воздухе, отражая солнце и распадаясь на блики по столу и лицам собравшихся. Джордж добавил несколько не гаснущих блуждающих фейерверков в форме крошечных драконов.
В беседке стало шумно задолго до того, как Хагрид успел усесться за стол. Стулья скрипели, чашки звенели, все говорили одновременно, и только Луна, как ни странно, первой сумела задать вопрос.
— Где ты был? — спросила она, не отводя взгляда.
Хагрид почесал затылок, смущённо улыбнулся и пожал плечами так, будто когда тебя уводит министерский конвой — самое обычное дело.
— Да в Министерстве меня держали, — начал он. — Не в Азкабане, нет-нет, — поспешил добавить, заметив, как Луна мгновенно напряглась. — Там всё было по-другому. Комната как комната — кровать, стол, даже окно… с решёткой, правда. И кормили нормально, честно. Газеты приносили. Книжки какие-то сунули, мол, чтобы скучно не было.
— То есть тебя просто… изолировали? — уточнил Билл, аккуратно ставя чашку.
— Ага, — кивнул Хагрид. — Сказали — проверка. Старые бумаги подняли. Ну, по смерти той девочки, вы знаете… Кто подписывал, кто расследовал... А я, значит, сижу, жду.
— А как прошло слушанье? — спросил Артур, слегка нахмурившись.
— Не знаю, — буркнул Хагрид. — Без меня всё решили. Сказали потом — формальность была. Формальность, понимаете? — он фыркнул, но без злости.
— Формальность, — повторила Луна, чувствуя, как на неё накатывает волна возмущения. — Тебя заперли, а потом это «формальность»?
— Ну, так и сказали, — вздохнул Хагрид. — А потом вызвали, выдали разрешение на новую палочку. И добавили, что раз уж всё пересмотрели, то я теперь должен сдать экзамены комиссии. СОВ, значит. Представляете? — он тяжело усмехнулся. — В мои-то годы за парту. Не в Хогвартс, конечно — говорят, приставят учителя от Министерства, он будет раз в неделю приезжать, задания давать, проверять…
Фред тут же оживился.
— Я бы заплатил, чтобы посмотреть на это, — заявил он. — «Мистер Хагрид, опишите три способа нейтрализации флоббер-червя».
— Да уж, — проворчал Хагрид.
Артур наклонился ближе.
— А Малфой? Это правда он настоял на пересмотре?
Хагрид кивнул.
— Похлопотал, да. Бумаги поднял. Про наследство моего отца даже вспомнил. Я и не знал, что там вообще что-то осталось.
— Про отца? — тихо спросила Луна.
— Оказалось, — продолжил Хагрид, — что от него мне кое-что перепало. Домик маленький, где-то в Британии. Я там ни разу не был — он ж всё в Румынии работал, в заповеднике. И немного денег, не сказать чтобы состояние, но хватит, чтобы уехать…
— Ты собираешься уехать? — быстро спросила Луна, отрываясь от тарелки. Её щёки вспыхнули. — Но куда?
Хагрид помялся, стараясь не глядеть на неё.
— Думаю… да. Я ж всегда хотел с драконами работать. В Румынии место есть. Школа мне дорога, это правда, — добавил он. — Но, может, пора и честь знать.
Молли одобрительно закивала.
— А как там Чарли? — спросила миссис Уизли. — Ты его видел?
Лицо Хагрида сразу просветлело.
— Видел! Он в порядке, Молли. Говорит, если я приеду, будет рад. У них там венгерская хвосторога опять характер показывает — рук не хватает.
Фред хмыкнул.
— Ну, драконы хотя бы честные. Сразу ясно, что они хотят тебя съесть.
— А экзаменаторы — нет, — добавил Джордж.
Хагрид расхохотался и посмотрел на Луну.
— Всё обошлось, — сказал он. — Видишь?
Солнце сияло ярко, мягкое и почти весеннее, хотя календарь всё ещё настаивал на зиме. Едва наметившийся снег на дальнем краю огорода растаял, обнажив чёрную землю, а с веток медленно капала вода. Где-то в кустах коротко пискнул гном.
По гравию у калитки раздался сухой хруст шагов.
Луна подняла голову первой.
За оградой стоял Дамблдор. На нём была длинная тёмная мантия, собравшая дорожную пыль на подол. Его серебристо-белая борода была растрёпана ветром.
— Добрый день, — произнёс он.
— Альбус! — Молли поспешно вытерла руки о фартук. — Ты как раз к чаю.
— Чай в Норе — это всегда праздник, — ответил он с лёгким кивком, проходя через калитку.
Он пожал Артуру руку, кивнул Биллу и Люпину, слегка склонил голову перед Молли.
— Рад видеть вас всех в добром здравии, — добавил он. Его взгляд задержался на Хагриде. — Особенно тебя, Рубеус.
Хагрид вскочил — стул под ним жалобно скрипнул.
— Директор Дамблдор!
— Полагаю, приём у Малфоев был… оживлённым, — произнёс Дамблдор почти рассеянно, будто замечание не имело особого значения.
Артур замялся.
— Мы сочли, что будет невежливо отказаться.
— Разумеется, — ответил Дамблдор. — Вежливость — добродетель. Хотя иногда она обходится дороже, чем кажется.
Он сел за стол.
— Рубеус, — произнёс он спустя мгновение, — я рад, что справедливость восторжествовала. Но должен напомнить: твоё положение в Британии не стало менее хрупким.
Хагрид нахмурился.
— Я ж оправдан, профессор. Бумаги подписали. И палочку вот…
— В деле убийства — да, — ответил Дамблдор. — Но законы о магических существах никто не переписывал.
Молли замерла.
— Альбус…
— Великанов в Британии по-прежнему не приветствуют, — продолжил он спокойно. — Полувеликанов — терпят. И лишь тогда, если за них кто-то готов поручиться.
Хагрид медленно опустил взгляд.
— Я ж никогда ничего плохого…
— Я знаю, — сказал Дамблдор. — Но дело не в том, что ты сделал. Дело в том, кем ты являешься.
С ветки сорвалась капля и упала в траву.
— Без моего слова пятьдесят лет назад, — добавил он тихо, — ты не остался бы в Хогвартсе. И не остался бы в Британии.
Молли ахнула.
— Значит, я… тут из милости?
— Ты здесь, потому что я доверяю тебе, — ответил Дамблдор и обвёл взглядом сад. — Но когда старые дома усиливают своё влияние, они ищут наши слабые места. Твой отъезд будет истолкован не как личный выбор, а как признание того, что моё поручительство было ошибкой.
Хагрид побледнел.
— Я не хотел вас подвести, профессор.
— Ты нужен здесь. Не только как лесник и хранитель ключей, — он посмотрел прямо на него из-под очков-половинок. — Ты был символом лояльности светлых волшебников к тем, кто не защищён. Если ты уедешь сейчас, это развяжет руки тем, кто хочет воспользоваться твоим полным оправданием. Представь, что будет, если те, кто в прошлой войне выступал на стороне Волдеморта, — все присутствующие, включая Луну, передёрнулись, — получат поддержку — великанов, оборотней… или, например, кентавров.
Луна почувствовала, как внутри что-то сжимается.
— Значит, — сказала она вдруг, — если бы вы не поручились тогда, Хагрида бы просто… убили?
Все повернулись к ней.
Дамблдор посмотрел внимательно.
— Я бы не позволил этого.
— Но могли бы, — настаивала она. — По закону.
— По закону — да, — ответил он честно.
— И сейчас вы не спрашиваете его, хочет ли он остаться, — продолжила Луна. — Вы говорите, что он должен.
Хагрид поднял голову.
— Луна…
— Это не выбор, если он держится на вашем слове.
Дамблдор не повысил голоса.
— Взрослый мир редко предлагает удачные выборы, — сказал он. — Иногда приходится выбирать меньшее из двух зол.
Луна отвела взгляд. Волна возмущения резко спала, и теперь она с ужасом думала о том, что и кому только что наговорила.
— Я останусь, — тихо сказал Хагрид.
Ветер качнул гирлянду шаров над беседкой. Один из зачарованных дракончиков, запущенных близнецами, лениво пролетел над столом и скрылся в сухих ветвях яблони.
Хагрид сидел, глядя в свою опустевшую чашку. Молли нервно поправила выбившуюся прядь. Люпин, как заметила Луна, внимательно наблюдал за Дамблдором.
Директор же выглядел так, словно разговор ещё даже не начался. Он сложил кончики пальцев и обвёл взглядом стол.
— Полагаю, — произнёс он наконец, — раз уж мы заговорили о последствиях решений, есть ещё один вопрос, который следовало бы обсудить.
Артур едва заметно поморщился.
— Альбус...
— Приём у Малфоев.
Дамблдор говорил спокойно, но теперь она уже начинала узнавать этот тон. Так профессор МакГонагалл объявляла результаты экзамена, который ученик завалил ещё неделю назад.
— Мы уже говорили об этом, — осторожно заметил Артур.
— Боюсь, недостаточно подробно.
Артур поставил чашку на стол.
— Люциус пригласил нас в гости. Мы приняли приглашение. Ничего более.
Дамблдор слегка наклонил голову.
— Ты привёл своих детей в дом человека, который финансировал организацию, с которой мы воевали.
— Его не осудили.
— Нет.
— И ты сам только что говорил Хагриду о законе.
— Закон и справедливость редко совпадают полностью, Артур, мой мальчик.
Молли шумно вздохнула.
— Альбус, дети прекрасно провели время. Драко оказался вполне воспитанным мальчиком. Нарцисса была любезна. Там была даже Августа! Мы поужинали и вернулись домой.
— Именно это меня и тревожит.
Теперь нахмурилась уже она.
— Что именно?
— То, насколько быстро вы решили, что всё в порядке.
Молли вспыхнула.
— Ты сам постоянно говоришь про вторые шансы.
— Да, это так.
— Тогда в чём дело?
Дамблдор посмотрел на неё долгим взглядом.
— В том, что я слишком хорошо помню первую войну.
— Мы тоже её помним, — негромко сказал Артур.
Дамблдор покачал головой.
— Вы помните её конец, — он говорил тихо, и от этого становилось только неуютнее. — Да, вы потеряли близких, но вы помните победу. Помните рождение детей. Помните годы мира.
Его взгляд скользнул по близнецам.
— А я помню её самое начало.
В беседке стало очень тихо.
— Я помню, как люди говорили, что идеи Волдеморта — временное увлечение молодых волшебников из старых домов. Помню, как мне объясняли, что тот или иной волшебник вовсе не разделяет взглядов своих друзей. Помню семьи, уверенные, что политика никогда не войдёт в их дом.
Луна увидела, как Артур сжал пальцы.
— Люциус Малфой не мальчик, которого соблазнили красивыми речами, — добавил Дамблдор.
— Нет, — согласился Артур. — Но он отец.
— И это должно меня успокоить?
— Это должно заставить тебя задуматься, что люди способны меняться.
На мгновение Дамблдор прикрыл глаза. Усталость на его лице проступила так отчётливо, что он вдруг показался намного старше.
— Возможно, способен, — он открыл глаза. — Возможно, Люциус действительно изменился. Однако если однажды Волдеморт вернётся, мнение Люциуса перестанет иметь значение.
По беседке словно пробежал холодок.
— Альбус, — тихо сказала Молли.
— Нет, Молли. Вы должны это понимать. Когда начинается война, люди редко получают возможность выбирать сторону заново.
Он посмотрел на Артура.
— Ты считаешь, что Люциус изменился. Я искренне надеюсь, что ты прав. Но если ты ошибаешься, расплачиваться будете не только вы.
Луна увидела, как Фред и Джордж переглянулись.
— Именно поэтому, — продолжил Дамблдор, — я не прошу детей уйти.
Молли удивлённо подняла голову.
— Что?
— Они должны это услышать.
Луна почувствовала на себе его взгляд.
— Потому что через несколько лет именно им жить с последствиями наших решений.
— Они дети, — резко сказала Молли.
— Поэтому им особенно полезно знать, что добрые намерения не всегда приводят к добрым последствиям. Вы с Молли всегда руководствовались сердцем.
Молли расправила плечи.
— И пока что я этим горжусь.
— Я знаю. Именно поэтому Гарри Поттер теперь считает Нору домом. И больше не считает своим домом Тисовую улицу.
Молли моргнула и тут же коротко и нервно рассмеялась.
— Разумеется, не считает!
— Молли...
— Нет, подожди.
Она поставила ладони на стол.
— Альбус, ты действительно удивлён? — голос её дрогнул от возмущения. — Мальчик жил в чулане под лестницей.
Луна увидела, как напрягся Артур. Они оба знали, что сейчас будет.
— Его запирали, — Молли загибала пальцы. — Наказывали за случайную магию. — Ещё один палец. — Не выпускали из дома. Оставляли без еды, — последние слова она произнесла почти шёпотом. — И ты удивлён, что он не считает это место домом?
Дамблдор выдержал её взгляд.
— Нет, не удивлён.
— Тогда в чём проблема?
Директор медленно выдохнул.
— В том, что защита Лили была связана с этим домом.
— Я знаю, что такое защита крови, — сказал Артур. — Я всё-таки артефактор.
— Ты знаешь не всё, — Дамблдор повернулся к нему. — Защита держалась не только на родстве с Петунией Дурсль. Она держалась до тех пор, пока Гарри возвращался в её дом добровольно.
Молли застыла, словно не веря тому, что только что услышала.
— Ты хочешь сказать, что я должна была сделать так, чтобы он продолжал считать домом дом маглов, которые его ненавидят?
Дамблдор опустил взгляд.
— Я хотел сохранить ему жизнь.
Молли резко отодвинула стул.
— Не смей.
Артур повернулся к жене.
— Молли...
Она покачала головой.
— Альбус, не смей говорить так, будто только ты заботишься о его жизни.
В беседке повисло напряжение. Даже ветер словно стих. Молли тяжело дышала. Луна никогда не видела её такой — не сердитой, а разъярённой.
— Я видела его, Альбус. Видела, как он смотрел на еду. Видела, как он извинялся за то, что взял второй кусок пирога.
Фред и Джордж смущённо отвели взгляд.
— Он благодарил меня за новые носки, — на последних словах у Молли предательски дрогнул голос. — За носки, Альбус.
Она замолчала на несколько секунд.
— И теперь ты говоришь мне, что я была неправа, потому что позволила ему почувствовать себя дома?
Дамблдор долго не отвечал — настолько долго, что Луна начала думать, будто ответа не будет. Но потом он тихо произнёс:
— Я говорю, что ты поступила правильно.
Это было настолько неожиданно, что никто не нашёлся с ответом — даже сама миссис Уизли.
— Ты поступила правильно как мать. Однако правильное решение тоже имеет последствия, — он перевёл взгляд на детей. — Иногда очень тяжёлые последствия. Мир редко позволяет выбирать между добром и злом, — тихо сказал Дамблдор. — Чаще приходится выбирать между двумя правильными вещами.
Он посмотрел на Артура.
— Между безопасностью и милосердием.
Потом на Молли.
— Между долгом и любовью.
А затем неожиданно перевёл взгляд прямо на Луну.
И на одно мгновение ей показалось, что старый волшебник видит гораздо больше, чем должен.
— И иногда цена выбора становится понятна только спустя годы.
Несколько секунд никто не нарушал тишину.
Потом Дамблдор спокойно взял свою чашку и сделал небольшой глоток давно остывшего чая, словно разговор касался не будущей войны, старых врагов и судьбы Гарри Поттера, а исключительно погоды и урожая яблок. Он поставил чашку на блюдце, поднялся из-за стола и оправил складки мантии.
— Благодарю за гостеприимство, Молли, — сказал он мягко. — Как всегда, превосходный чай.
Молли коротко кивнула. После всего сказанного ей явно было трудно подобрать ответ.
Дамблдор пожал руку Артуру, тепло попрощался с Хагридом и Люпином, а затем неожиданно остановился возле близнецов.
— К слову, господа Уизли, — произнёс он, глядя на круживших над беседкой крошечных драконов. Фред и Джордж мгновенно насторожились.— Фейерверки великолепны.
Близнецы робко улыбнулись.
— Мы знали, что вам понравится, профессор.
— Более того, — продолжил Дамблдор совершенно серьёзно, — я полагаю, что у них большое будущее. Однако, — добавил Дамблдор, и оба тут же погрустнели, — было бы замечательно, если бы столь талантливые изделия появлялись преимущественно на праздниках, а не во время уроков Трансфигурации.
— Мы подумаем над вашим предложением, профессор, — с достоинством ответил Джордж.
— Очень на это рассчитываю.
Дамблдор подмигнул обоим, отчего они окончательно растерялись, затем кивнул остальным и неспешно направился к калитке.
Луна проводила его взглядом. Высокая фигура в тёмной мантии прошла через сад, мелькнула между яблонями и скрылась за оградой.
Только когда калитка тихо закрылась за ним, в беседке снова стало можно дышать.
После рождественских каникул Хогвартс выглядел сонным. Казалось, сам замок неохотно возвращался к будням после праздников. По утрам ученики медленно плелись в Большой зал, на уроках зевали, а вечерами у каминов толпилось непривычно много народу. Зима за окнами стояла тихая и снежная, серое небо нависало над башнями, и выходить из тёплой гостиной Гриффиндора в промозглые коридоры никому особенно не хотелось.
Луне тоже. Хотя в прошлой жизни она любила свою работу и никогда не жаловалась на понедельники, сейчас она всё чаще ловила себя на мысли, что двенадцатилетние дети совершенно правы: каникулы должны длиться как минимум вдвое дольше.
Она сидела в библиотеке на стуле, прислонившись плечом к креслу Гермионы, и без особого интереса листала учебник по травологии. Гермиона уже третий раз переписывала домашнее задание по чарам. Рон страдальчески смотрел на свой скромный свиток с эссе по трансфигурации. Гарри хмурился, держа в руках «Зельеварение за второй курс», так что Луне казалось, будто лично собирался придушить профессора зельеварения.
Драко, развалившийся в соседнем кресле у окна, выглядел подозрительно довольным жизнью.
— Не понимаю, почему все такие несчастные, — заметил он. — До экзаменов ещё несколько месяцев.
— Потому что некоторые из нас не считают экзамены пустяками, — буркнула Гермиона.
— А зря.
— Ты ненормальный.
— Это говорит человек, который читает учебники для удовольствия.
Гермиона открыла рот, чтобы возмутиться, но Рон перебил её раньше.
— Кстати, Луна, ты много потеряла.
Луна подняла голову.
— Когда?
— Когда решила остаться в Норе и пропустить рождественский пир в школе.
При воспоминании лицо Рона заметно оживилось.
— Это был лучший пир за всю мою жизнь.
— Потому что ты съел шесть порций пудинга? — предположил Гарри.
— Семь.
— Я так и думала, — чуть улыбнулась Луна.
— Не в этом дело! — Рон выпрямился.— В этом году пригласили «Ведуний».
— И они играли прямо в Большом зале?
— Было ужасно шумно, — сказала Гермиона, хотя по её лицу было видно, что ей тоже понравилось.
— Было великолепно, — возразил Рон.
— Гарри и Рон потом два дня не могли разговаривать, потому что пытались подпевать и сорвали голоса.
Гарри невольно улыбнулся.
— Видела бы ты Снейпа. Он ужинал с таким видом, словно его заставляют есть собственные ботинки.
Драко неожиданно фыркнул. Мадам Пинс неодобрительно покосилась на их компанию.
— Это его обычное выражение лица.
На некоторое время они снова уткнулись в учебники. За окном падал снег. В библиотеке было мало народу — только стайка старшекурсников с Равенкло и два юноши, которые получали мастерство у МакГонагалл.
Потом Гарри тяжело вздохнул.
— А меня Дамблдор вызывал с утра.
— Зачем? — спросил Рон.
— Хотел поговорить о каникулах, — Гарри поморщился. — И настойчиво предлагал провести лето у каких-то там Тонксов.
Гермиона нахмурилась.
— Тонксов? Кто это?
— Без понятия, — Гарри бросил перо на стол. — Он рассказывал, какие они замечательные, надёжные и вообще будут рады меня принять.
— А ты?
— А я сказал, что подумаю.
Судя по тону, думать он не собирался. Несколько секунд Гарри смотрел в окно. Потом добавил:
— И я не стал говорить ему про письмо леди Блэк.
Рон вытаращился на друга.
— Гарри!
— Что?
— Это же Дамблдор!
Гарри нахмурился ещё сильнее.
— После того, как Луна и близнецы пересказали мне разговор в Норе, мне совершенно не хотелось рассказывать ему всё подряд.
— А зачем ты вообще понадобился леди Блэк? — спросила Гермиона.
— Если бы я знал. Она писала что-то не то про наследие, не то про наследство. Но какое наследство?
— Ты родственник Блэков, Поттер.
Все повернулись к Драко. Тот выглядел слегка удивлённым тем, что приходится объяснять настолько очевидные вещи.
— Очень дальний, — сказал Гарри. — Это не считается.
— Для маглов, возможно, — Драко пожал плечами. — Для старых Домов считается. Потому что кровь имеет значение.
Рон закатил глаза.
— Опять начинается.
— Что начинается?
— Вся эта чистокровная чушь.
— Я не про чистоту крови, — Драко раздражённо посмотрел на него. — Я про родство. Это разные вещи.
На мгновение Рон даже растерялся. Драко подался вперёд.
— Старые семьи десятилетиями ведут генеалогии. Иногда столетиями. Родовые договоры, наследование, магические обязательства — всё это завязано на кровь.
Луна заметила, что теперь Драко говорил совсем иначе — без обычного высокомерия, увлечённо — так Гермиона рассказывала про книги.
— Насколько я знаю, — продолжил он, — у леди Блэк осталось очень мало живых родственников. Говорят, с её сыновьями давно что-то случилось, но я не знаю подробностей.
Гермиона нахмурилась.
— Но я читала, что Блэки считаются тёмным родом.
— Именно, — Рон немедленно закивал.
Драко закатил глаза.
— Мерлин, как же вы любите повторять всё, что слышите от взрослых.
— То есть они не тёмные?
— Тёмные. Проблема в том, что тёмный не означает злой.
Гарри скептически посмотрел на него. Драко скрестил руки на груди.
— Магия крови считается тёмной. Многие родовые ритуалы тоже считаются тёмными.
Гермиона задумалась.
— Вообще-то это правда...
— Конечно правда, — Драко выглядел почти оскорблённым. — Если нынешнее Министерство чего-то боится, оно сначала ограничивает это, а потом объявляет вне закона.
— Очень удобная теория для чистокровных, — заметил Рон.
— Уизли, ты идиот? Уизли тоже чистокровные! А Поттеры, между прочим, тоже долго считались тёмным Домом.
Настала очередь Гарри удивляться.
— Не может быть.
— Может, — Драко пожал плечами. — Полагаю, твой отец и дед предпочитали не афишировать старые семейные практики.
Гермиона уже окончательно забыла про домашнее задание.
— А Блэки?
— Блэки вообще один из старейших родов Британии. Один из них, Финеас Найджелус, был директором Хогвартса до Армандо Диппета.
— Кажется, я читала о нём в Истории Хогвартса, — нахмурилась Гермиона. — Напомни, что при нём было?
— Да ничего особенного, — протянул Малфой, зевнув. — Школа работала. Ученики учились. Никто никого массово не проклинал и не убивал, между прочим.
— Очень убедительный аргумент, — Рон толкнул Гарри в бок, и по губам его явно читалось «тролль».
— Между прочим, тогда преподавали ритуалистику. И магию крови.
— В школе?! — Гермиона округлила глаза. — Но сейчас на это куча ограничений!
— Сейчас на многое куча ограничений. Как там ваш проект, кстати? — он кивнул в сторону Гарри и Рона. — Позволили напитать рунные связки своей кровью? Нет? Какая жалость...
Несколько секунд все молчали. Наконец Гарри задумчиво произнёс:
— Значит, ты думаешь, она действительно зовёт меня просто из-за наследства?
— Если бы дело было только в наследстве, она просто составила бы завещание, ну, может, написала бы письмо.
— Тогда зачем?
Драко посмотрел на него поверх спинки кресла.
— Не знаю. Но если леди Блэк действительно пригласила тебя лично, Поттер, то дело точно не в деньгах. Потому что денег у Поттеров и так всегда было достаточно. А леди Блэк не выходила в свет уже более десяти лет.
Он пожал плечами.
— Значит, ей нужен ты.
*
Через неделю после каникул школа уже жила привычной учебной суетой. Домашние задания множились быстрее, чем их успевали делать. Снейп пребывал, как всегда, в отвратительном настроении. Профессор Бинс монотонно рассказывал о восстаниях гоблинов. Даже снег за окнами уже не выглядел праздничным — просто лежал белыми скучными сугробами вдоль дорожек и превращал путь от замка к теплицам в испытание. Занятия с Граббли-Дёрг стали проходить в небольшом лазарете для питомцев у подножия башни, где находилась совятня — здесь, в отличие от всего замка, не гуляли сквозняки, а на клетки то и дело накладывались согревающие чары.
В тот вечер Луна решила навестить Хагрида. Без особой причины — просто ей вдруг захотелось поговорить с кем-то, кто не спорил о древних родах, политике Министерства и лорда Малфоя и загадочных письмах леди Блэк.
Сумерки уже опускались на территорию школы. Окна замка светились золотом. Над Запретным лесом сгущались тени.
Луна неторопливо спускалась по тропинке, засунув руки в карманы мантии и наблюдая, как морозный воздух превращается в белые облачка пара.
До хижины Хагрида оставалось совсем немного, когда дверь неожиданно распахнулась. Из дома вышел Златопуст Локонс. На мгновение его лицо выразило искреннее удивление, а потом просияло так ярко, словно он встретил давно потерянную родственницу.
— Моё маленькое Прытко пишущее перышко!
— Здравствуйте, профессор.
— Какая восхитительная встреча!
Он широко развёл руки.
— Идёшь к нашему дорогому леснику? Какое совпадение. Я как раз от него.
Луна посмотрела на хижину. Потом на Локонса. Потом снова на хижину.
— Зачем, профессор? — чуть устало спросила она, понимая, что Локонс просто так не отстанет.
— За вдохновением, разумеется, — Локонс приложил ладонь к груди, словно удивляясь самому вопросу. — Писателю просто необходимо общаться с людьми.- Он мечтательно поднял глаза к небу. — Истории окружают нас повсюду, стоит лишь присмотреться.
Несколько секунд он задумчиво рассматривал хижину, а потом вдруг издал протяжный вздох.
— Какая жалость.
— Что именно?
— Хагрид жив.
Луна моргнула.
— Обычно это считается хорошей новостью.
— Для него — безусловно, — Локонс снова вздохнул. — Но подумай сама, — он доверительно наклонился к ней. От него пахнуло сладковатым ароматом духов. — Маг и великанша. — Воительница-Брунгильда! — Локонс воздел руку к небу. — Гордая дочь леса и гор! Непокорённая! Прекрасная! Сильная!
Он сделал эффектную паузу.
— Любовь вопреки предрассудкам общества!
Он снова принялся расхаживать по тропинке.
— А потом рождается ребёнок.
Луна уже почти жалела, что спросила.
— Невинное дитя двух миров! Ни людьми не принятое, ни великанами не понятое! Изгнанник! Теперь ты понимаешь, какой это масштаб?
Локонс печально посмотрел на хижину.
— Но самое ужасное — главный герой жив.
— Это тоже обычно считается хорошей новостью.
— Для литературы — не всегда.
Похоже, профессор действительно был расстроен.
— Представь только, — продолжил он, — трагическая гибель отца от пламени дракона, жестокое обвинение, борьба за доброе имя семьи, гибель в стенах Азкабана...
— Но Хагрид жив, — напомнила Луна.
— Именно, — Локонс скорбно покачал головой. — Совершенно разрушает драматургию.
Из хижины донёсся собачий лай — Клык явно услышал их голоса. Локонс вдруг оживился.
— Впрочем, — он поднял палец, — наш дорогой лесник всё же невольно подкинул мне несколько превосходных идей. Что ж, моё маленькое Прытко пишущее перышко, боюсь, я должен тебя покинуть.
Локонс галантно поклонился.
— Меня ждёт перо, пергамент и, возможно, величайшая история этого десятилетия.
— Удачи.
— Благодарю.
Он подмигнул ей.
— А теперь я спешу поразмыслить над книгой.
С этими словами он стремительно зашагал вверх по тропинке, на ходу что-то бормоча про древние проклятия, семейные тайны и героических матерей.
Через минуту золотистая шевелюра исчезла за поворотом. Луна ещё несколько секунд смотрела ему вслед. Потом покачала головой и направилась к хижине Хагрида и постучала. Клык залаял ещё громче.
— Иду, иду! — донёсся изнутри хриплый голос Хагрида. Что-то с грохотом упало и послышалось невнятное ругательство.
Луна нахмурилась — Хагрид почти никогда не ругался. Дверь распахнулась, и она сразу поняла, что случилось — Хагрид был пьян.
Не слегка навеселе, как бывало после праздников. По-настоящему пьян. Глаза его были красными, а борода торчала во все стороны. Огромный нос блестел, а рукав куртки промок от бесконечных попыток его вытереть.
— Луна-а...
Он попытался улыбнуться и тут же всхлипнул.
— О нет, — сказала Луна. — Да ты пьян!
Хагрид снова шмыгнул носом.
— Со-совсем чуть-чуть.
Луна решительно протиснулась мимо него в дом. Обычно у Хагрида всё было аккуратно и собрано вплоть до пучка травы. Сейчас на столе громоздились пустые кружки, на полу валялись какие-то свитки и перья. В углу лежала распахнутая сумка с вывалившейся из неё кучей мелочей. На очаге что-то выкипело и пригорело.
Клык виновато посмотрел на Луну из-под стола.
— Хагрид.
— М-м?
— Когда ты последний раз ел? Я не видела тебя в Большом зале уже три дня!
Он задумался.
— Сегодня. Или… вчера?
— Хагрид!
Он снова всхлипнул и вдруг совершенно по-детски сел на ближайший стул и шумно вытер нос.
— Я никто, Луна, — он обвёл рукой комнату. — Зверушка с палочкой.
Луна почувствовала, как внутри поднимается раздражение.
— Это тебе кто сказал?
— Никто не говорил.
— Тогда откуда ты взяли такую глупость?
Хагрид снова шмыгнул носом.
— Меня выгнали из школы. У меня нет образования. Я даже колдовать толком не умею. Какая мне Румыния... И директор, и Малфой действительно оказали ми-милость…
Луна скрестила руки.
— Ты стоишь десятка Дамблдоров! И десятка Малфоев. И десятка Министров Магии.
— Лу-на...
Теперь Хагрид смотрел на неё так, словно она внезапно заговорила на гоббледуке.
— Не говори ерунды. Дамблдор великий волшебник. Министр управляет всей страной.
— Иногда это даже недостаток.
— А Малфои...
— Богатые.
— Ну...
— Это тоже не достоинство.
Хагрид моргнул. Луна продолжила совершенно серьёзно:
— А ты добрый.
Он снова всхлипнул.
— Лу-на...
— Ты честный.
Ещё один всхлип.
— Ты заботишься о людях. И ты многое умеешь! Ты сам построил этот дом, в конце-концов. У тебя золотые руки. Я даже не знаю, чего ты не умеешь делать сам!
Хагрид уже отчаянно пытался не расплакаться.
— Ты лечишь животных, — добавила Луна. — Ты любишь всех существ, каждую жизнь, даже если другие считают кого-то страшным, плохим, тёмным…
И тут он всё-таки разревелся. Громко и совершенно беззащитно.
Луна молча ждала. Через некоторое время поток слёз начал ослабевать.
— Я хотел всё исправить, — пробормотал Хагрид. — Знаешь... в Румынии...
Луна села напротив.
— Мне там понравилось.
Она кивнула. Это было заметно. После поездки он словно помолодел на пару десятков лет.
— Я думал... — он сглотнул. — Если всё получится... Встану на ноги. Потом построю дом у драконьего заповедника, — Хагрид смотрел куда-то мимо неё. — Небольшой.
— Угу.
— Ну... для меня небольшой, — он невольно улыбнулся сквозь слёзы. — И на следующий год удочерю тебя. И увезу подальше отсюда, — Хагрид вытер глаза. — От министерств всяких.
— Хагрид...
— От интриг ихних, — он шмыгнул носом.
Луна почувствовала, как к горлу неожиданно подступает ком.
— И никто бы тебя не трогал, — он помолчал. — Я бы и Гарри увёз. Только директор точно не разрешил бы.
Последняя фраза прозвучала почти обречённо.
— А теперь всё, — он обвёл рукой стены хижины.— Я тут навсегда.
— Но тебе нравится Хогвартс. И Запретный лес.
— Очень, — Хагрид вздохнул. — Но это всё равно клетка.
Луна немного подумала и вдруг улыбнулась.
— Знаешь, есть плюс в том, что ничего не получилось.
Хагрид удивлённо посмотрел на неё.
— Почему это?
— Потому что ты мой лучший друг. Не отец.
— Так тоже хорошо.
Некоторое время он сидел молча. Потом вдруг вытер глаза рукавом.
— Погоди.
Он неожиданно поднялся, пошатнулся, но сумел устоять на ногах, нагнулся к сумке, долго рылся в ней и наконец вытащил какой-то свёрток.
— Совсем забыл. Гостинцы из Румынии.
Он осторожно протянул её свёрток. Луна развернула ткань и замерла.
Это был дневник — большой, тяжёлый, в тёмно-зелёной обложке, которая казалась почти чёрной в неярком свете камина. Материал странно поблёскивал — словно внутри плясали изумрудные искры.
— Драконья кожа, — в голосе Хагрида впервые за весь вечер прозвучала гордость. — Из выпавших чешуек с глаз. Сам сделал.
Луна осторожно провела пальцами по обложке. Она была грубоватой, местами неровной — но очень красивой.
— Чарли помог зачаровать — теперь он не сгорит, — он постучал пальцем по обложке. — Хоть в драконью пасть суй.
Луна снова посмотрела на дневник. На тёмную зелень кожи. На золотистые прожилки между чешуйками. На грубые швы, которые Хагрид старательно прокладывал огромными пальцами.
Вот оно.
Идеальное вместилище. Прочное. Уникальное. Созданное специально для неё человеком, который её любит.
Дневник, который переживёт огонь — возможно, даже драконий огонь.
Луна сглотнула.
Где-то в глубине её школьной сумки Том Риддл, наверное, одобрительно молчал.
Она смотрела на переливы изумрудной кожи и понимала, что решение принято окончательно.
Оставалось только одно.
Найти человека, чья смерть окажется настолько заслуженной, что ради неё можно будет переступить последнюю черту.
Через несколько дней после разговора с Хагридом заболела профессор Граббли-Дёрг.
Ничего серьёзного — по словам мадам Помфри, обычная зимняя простуда, которую она героически пыталась переносить на ногах, пока не свалилась окончательно — не помогало даже Бодроперцовое зелье. Но дополнительные занятия для группы целителей магических существ временно отменили.
Впервые за много месяцев у Луны появилось свободное время. Именно тогда ей в голову пришла мысль, которая давно сидела где-то внутри и ждала удобного случая.
Если Хагрид смог принять себя, то почему она до сих пор не может?
Несколько дней она убеждала себя, что это глупость. Потом ещё несколько дней собиралась с духом. А затем однажды утром проснулась раньше всех. За окнами ещё стояла темнота, в спальне тихо сопели девочки. Луна бесшумно оделась, накинула мантию и выскользнула из замка.
Мороз щипал лицо, а снег скрипел под ботинками. Небо на востоке только начинало сереть. Она шла к самому краю Запретного леса — на опушку, где обычно паслись маленькие единороги — туда, куда кроме Граббли-Дёрг и их группы почти никто не ходил.
Место было тихое, скрытое зарослями молодых елей — даже из леса его было трудно заметить.
Первый оборот вышел ужасным. Четыре ноги никак не хотели слушаться, подкашивались и разъезжались в стороны, спина болела, а мышцы сводило судорогами.
Она рухнула в снег почти сразу после превращения и несколько минут лежала, тяжело дыша и проклиная собственную самоуверенность.
На следующий день получилось немного лучше. На третий — ещё лучше.
Через неделю она уже могла удерживать форму несколько минут подряд. Через две недели начала ходить — сначала осторожно, потом увереннее. Иногда ей казалось, что мышцы помнят то, что давно забыл разум — как ставить копыта, как распределять вес, как поворачивать корпус. Как двигаться сквозь лес так, чтобы не задевать ветви.
Когда-то это было для неё так же естественно, как дышать. Потом она умерла и прожила другую жизнь. А теперь училась заново — каждое утро, каждый свободный день — в снегопад, в мороз, под серым зимним небом.
Иногда маленькие золотые единороги наблюдали за ней издалека. Иногда подходили ближе — один особенно любопытный жеребёнок несколько раз пытался познакомиться.
Луна подозревала, что со стороны выглядит довольно нелепо — кентавр-подросток, заново осваивающий собственные ноги. Но единорогов это, кажется, не смущало.
Постепенно исчезла боль. Исчез страх. Исчезло ощущение чужого тела.
В какой-то момент она вдруг поняла, что больше не думает о каждом движении отдельно — просто идёт, просто бежит.
Первый день весны выдался неожиданно солнечным. Снег ещё лежал в тени деревьев, но воздух уже пах талой водой. Над лесом кричали птицы.
Именно в этот день Луна решила, что готова. Хагрид собирал дрова неподалёку от лесной тропы — его огромная фигура маячила между деревьями. За его спиной возвышалась целая куча поленьев.
Он напевал себе под нос что-то невнятное и время от времени разговаривал с Клыком, и тот отвечал ему довольным ворчанием.
Луна глубоко вздохнула и вышла из-за деревьев.
Хагрид поднял голову. Несколько секунд он просто смотрел на неё, и вдруг выронил полено — оно глухо ударилось о землю.
— Ох...
Клык радостно гавкнул.
— Луна?
Она улыбнулась.
— Доброе утро, Хагрид.
Хагрид моргнул. Потом ещё раз. Потом лицо его медленно расплылось в улыбке — такой широкой, что борода почти разъехалась в стороны.
— Ну надо же...
Луна вдруг почувствовала себя ужасно неловко. Совсем как ребёнок, который показывает взрослому кривоватый рисунок.
— Я подумала... Раз уж ты принял себя... То мне тоже пора.
Несколько секунд Хагрид молчал, потом неожиданно шмыгнул носом.
— Вот ведь... — он покачал головой. — Смотри, какая ты стала у нас красавица!
Луна рассмеялась.
— Хагрид.
— Нет, правда.
Он смотрел на неё с таким восхищением, будто видел редчайшего дракона.
— Астерия бы гордилась тобой.
Улыбка Луны дрогнула. Весенний ветер шелестел в ветвях.
— И отец тоже. Наверняка.
Луна опустила взгляд.
— Даже если неизвестно, кто он?
Хагрид фыркнул.
— Ну, если человеку выпала такая дочь, а он этого даже не знает — значит, много потерял.
На мгновение у Луны защипало глаза. Она быстро отвернулась к лесу. Хагрид сделал вид, что ничего не заметил.
— Только ты всё же не ходи вглубь леса. Встречал я Бейна недавно… Он сказал, что прочитал по звёздам, что тебя надо забрать обратно в табун. Нехорошо так говорил. Да тихо, тихо, не бойся, из леса им ходу нет — я, как-никак, до сих пор Хранитель Ключей.
— Ничего, Хагрид, — Луна вздохнула. — У меня всё-таки теперь есть палочка, и я выучила несколько особо неприятных проклятий.
Хагрид на это ничего не сказал, только поднял наконец своё полено и, всё ещё улыбаясь, закинул его на плечо.
Следующая неделя выдалась такой тёплой, что казалось, будто весна решила перескочить сразу через полтора месяца календаря.
Снег почти исчез — только в самых тенистых местах ещё лежали грязноватые сугробы, обречённо доживавшие последние дни.
В воскресенье Луна проснулась раньше обычного. По утрам над травой поднимался лёгкий туман. За последние недели ранние прогулки стали привычкой. Она уже не задумывалась о них — просто вставала, пока остальные ещё спали, и уходила к лесу.
В этот раз было особенно тепло. Мантию она оставила в сундуке, а вместо неё надела новенький шерстяной свитер с оленями и огромные выцветшие джинсы Дадли, которые ещё зимой выпросила у Гарри. Гарри долго сопротивлялся — не потому, что собирался их носить — просто вещи он выбрасывал крайне неохотно.
Луна подозревала, что человек, выросший в чулане под лестницей, вообще иначе относится к тому, что имеет.
Поэтому в итоге пришлось буквально отнимать джинсы силой — впрочем, под дружный смех обоих.
Она улыбнулась воспоминанию и направилась к лесу. Укрытая елями поляна встретила её тишиной. Неподалёку паслись два молодых единорога — один уже становился не золотым, а серебристым.
Он поднял голову, кивнул ей, и спокойно вернулся к траве.
Луна поставила сумку на землю, сняла ботинки, аккуратно сложила джинсы в сумку. Потом сняла свитер. Немного подумала и снова натянула свитер обратно.
— Ну а что, — пробормотала она себе под нос. — Кентавр в свитере с оленями — это хотя бы оригинально.
Она улыбнулась и через несколько мгновений легко обернулась. Теперь всё происходило без боли, без судорог, но, главное — без страха, словно тело наконец вспомнило самое себя.
Луна сделала несколько шагов по влажной траве, сладко потянулась и повернула голову к солнцу. И вдруг услышала за спиной негромкие аплодисменты.
Луна резко повернулась на звуки. На краю поляны стоял Златопуст Локонс. Палочка уже была направлена прямо на неё.
Лицо его оставалось удивительно спокойным, почти доброжелательным.
— Великолепно, — сказал он. — Просто великолепно.
Улыбка была прежней, широкой, во все зубы, но впервые за всё время знакомства Луна увидела, что его глаза совершенно холодные.
— Профессор?
— О, не волнуйся.
Он сделал ещё несколько шагов вперёд. Палочка не дрогнула.
— Если бы я хотел причинить тебе вред, моя дорогая, мы бы сейчас уже не разговаривали.
Луна почувствовала, как внутри медленно сжимаются внутренности — её собственная палочка сейчас покоилась в кармане школьной сумки.
— Что вы здесь делаете?
— Думаю, тот же вопрос можно задать и тебе.
Он обвёл палочкой её фигуру.
— Хотя, признаться, ответ оказался куда интереснее, чем я ожидал.
Несколько секунд он любовался ею так, словно рассматривал редкую иллюстрацию.
— Видишь ли, я приехал в Хогвартс в надежде найти историю.
Он вздохнул.
— Настоящую историю.
— И не нашли?
— Ни одной.
Локонс выглядел искренне расстроенным.
— Целый год учебников. Контрольных. Домашних заданий. Ужасно скучно.
Он покачал головой.
— Но писатель не должен ждать, пока сюжет сам придёт к нему. Нужно уметь выстраивать композицию. Соединять линии. Находить закономерности.
Луна медленно отступила на шаг.
Локонс заметил это и улыбнулся.
— А потом появились сразу две истории. Первая — Хагрид.
При имени лесничего Луна застыла.
— Вторая — ты.
Локонс поднял палец.
— И тогда я начал наблюдать, — он говорил почти мечтательно, словно вспоминал особенно удачную охоту. — Знаешь, что привлекло моё внимание первым? Ментальная магия.
Луна сглотнула.
— За годы путешествий я встречал самых разных существ. Полувеликанов. Полугоблинов, как наш достопочтенный профессор Флитвик. Полувейл. О, видели бы вы мадам Делакур! Какой приём она давала в честь моей новой книги! — он слегка наклонил голову. — И ты оказалась удивительно невосприимчива к определённым заклинаниям. Словно даже не заметила, как я направлял их на тебя. А ведь ты действительно не заметила…
Луна почувствовала холодок. Значит, он действительно пытался залезть ей в голову… И не раз, и не два.
— Потом я заметил твою дружбу с Хагридом. Потом немного послушал ваши разговоры. А дальше оставалось лишь собрать детали. Но разве это труд для истинного писателя?
Он улыбнулся шире.
— Я напоил нашего дорогого лесника. Ведро виски Огдена да зелье болтливости... И он рассказал очень много интересного.
Луна почувствовала, как внутри поднимается ярость.
— Вы напоили Хагрида зельем?
— Не осуждай меня. Ради искусства иногда приходится проявлять инициативу.
Он развёл руками.
— История мага и кентаврицы. Трагическая любовь. Потерянный ребёнок. Неизвестный отец. О, это уже было неплохо. Но недостаточно.
— Недостаточно? — вспыхнула Луна.
— Для великой книги — недостаточно.
Локонс произнёс это почти печально.
— Поэтому я продолжил думать. А потом понял, чего не хватает, — он улыбнулся, и Луне вдруг стало по-настоящему страшно. — Трагедии.
Тишина повисла над поляной. Даже единороги ушли — она не заметила когда.
— Понимаешь, дорогая, люди любят трагедии. Они их обожают. Особенно если злодей уже готов.
Он сделал ещё шаг вперёд.
— Полувеликан. Добрый. Популярный. Любимец прессы последних месяцев. И вдруг... — Локонс театрально понизил голос. — Выясняется, что всё это время на опушке Запретного леса скрывался настоящий ужас.
Луна смотрела на него молча.
— Дочь отвергает едва обретённого отца, и тот сходит с ума, и великанья кровь берёт вверх. Он убивает собственную дочь. Конец трагичен. Но поучителен.
Он удовлетворённо вздохнул.
— Замечательная история.
— Вы сумасшедший.
— Многие великие авторы слышали это при жизни.
— Если вы слушали Хагрида, то прекрасно знаете, что Хагрид не мой отец. И он бы никогда...
— Конечно, никогда.
Локонс махнул рукой.
— Именно поэтому придётся немного помочь сюжету.
Луна почувствовала, как сердце забилось быстрее.
— Что вы собираетесь делать?
На мгновение Локонс посмотрел на неё почти сочувственно.
— С тобой? — он пожал плечами. — Вернуть кентаврам. Хагрид ведь говорил, что тебе нельзя туда возвращаться. Какая жалость, — он помолчал. — Насколько я понимаю, это будет иметь весьма печальные последствия.
Луна округлила глаза.
— А потом останется только рассказать миру правду. Вернее, — он улыбнулся, — удачную версию правды. — Он кивнул на школьную сумку Луны. — Иногда ведь даже великие герои не могут спасти жертву — лишь победить преступника.
Палочка в его руке поднялась чуть выше.
— В конце концов, кто поверит полувеликану? Особенно когда рядом окажется знаменитый писатель, героически разоблачивший Ужас Запретного леса?
И впервые за всё время Луна поняла, что Локонс действительно верит каждому своему слову.
Они шли почти час. Локонс держался на несколько шагов позади — его палочка по-прежнему была направлена в спину Луне.
Сам он, впрочем, выглядел совершенно довольным жизнью, словно отправился не в глубину Запретного леса, а на приятную прогулку.
— Видишь ли, — говорил он, осторожно перешагивая через корень, — трагедия требует неизбежности, — Он поднял палец. — Возьмём «Король Лир». Всё рушится не потому, что случилась беда. Всё рушится потому, что герои сами идут ей навстречу.
Он задумался.
— Или Макбет. Превосходная пьеса. Как жаль, что не я её написал.
— Именно поэтому она превосходная, — процедила Луна.
Локонс даже не обиделся.
— А ещё есть Гамлет. Или Ромео и Джульетта, — он мечтательно улыбнулся. — Люди до сих пор помнят их спустя сотни лет.
— Потому что все умерли? — кисло заметила Луна.
— Именно, — Локонс просиял. — Ты начинаешь понимать литературу.
Лес вокруг становился гуще. Деревья росли всё ближе друг к другу. Между ветвями всё реже мелькали полосы света. С каждым шагом ей становилось всё страшнее.
Она знала эту тропу. Очень хорошо знала. Настолько хорошо, что могла бы пройти по ней с закрытыми глазами.
Вот только раньше этого не помнила. У старого колодца она невольно замедлилась. Каменный круг едва выступал из земли, а мох покрыл половину кладки. Стоило взгляду задержаться на нём, как память ударила внезапно и больно — летний день, жара, её собственный испуганный голос. Чьи-то руки толкают её — камень царапает ладони, а высокий крепкий подросток-кентавр смотрит на неё сверху вниз.
— Полукровка.
Луна споткнулась.
— Осторожнее, — заботливо произнёс Локонс и подтолкнул её палочкой.
Сердце билось быстрее. Через несколько минут показалась ещё одна поляна. И снова память ударила без предупреждения. Она вспомнила запах похлёбки и опрокинутую миску, гневный голос совсем молодого дядюшки Бейна и бесконечные безжалостные розги. Луна резко втянула воздух.
— Какая интересная реакция, — заметил Локонс.
— Замолчите.
— Воспоминания?
Локонс довольно кивнул.
— Прекрасно. Очень полезно для атмосферы.
Впереди между деревьями издали показались дома — если их вообще можно было назвать домами. Крыши и стены были сделаны из плетёной травяной сетки, натянутой между брёвен, столами служили деревянные помосты, рядом с ними то тут, то там были сложены большие каменные, уже дымящиеся, очаги.
И здесь были кентавры. Много кентавров. У Луны перехватило дыхание. Она помнила это место — теперь вспомнила — слишком хорошо.
Свист разрезал воздух. Стрела вонзилась в дерево прямо над головой Локонса. Тот вскрикнул и пригнулся. Со всех сторон зашумели деревья. Из зарослей начали выходить кентавры — молодые, вооружённые, и очень злые. Впереди шагал Бейн.
Локонс мгновенно выпрямился.
— Не беспокойтесь!
Он широко развёл руки.
— Я привёл вашу беглянку!
Кентавры не ответили. Теперь несколько взглядов действительно повернулись к Луне. Бейн шагнул вперёд.
— Мы давно ждём тебя, — голос его звучал низко и спокойно. От этого становилось только страшнее. — Дабы ты понесла заслуженное наказание.
Луна заставила себя поднять голову и посмотреть ему прямо в глаза.
— За что?
— За предательство.
— Какое именно?
На мгновение в глазах Бейна мелькнуло раздражение.
— Звёзды многое открывают.
— Тогда пусть объяснят подробнее, — сказала Луна. Она смотрела дядюшке в глаза и дерзила, скорее, от обречённости, чем от внезапного приступа смелости.
Несколько молодых кентавров возмущённо зашумели. Бейн сузил глаза.
— Звёзды никогда не говорят прямо. Но они никогда не ошибаются.
— Очень удобно.
— Молчать, грязная человеческая подстилка!
Локонс восторженно захлопал в ладоши.
— Великолепно!
Все повернулись к нему.
— Просто великолепно!
Он почти сиял.
— Судьба! Пророчества! Семейная трагедия! Несправедливое наказание! — Локонс покачал головой. — Нет, это даже лучше, чем я думал, — он широко улыбнулся. — Если всё правильно перетасовать... Да... Например, эту часть поставим в начало... Великолепно. Это будет не просто моя лучшая книга. Это будет лучшая книга Британии!
Повисла странная тишина. Потом один из кентавров спросил:
— А это кто?
Бейн медленно перевёл взгляд на Локонса.
— Маг.
— Великий маг, — поправил Локонс.
Никто не впечатлился.
— Он пересёк нашу границу.
Лица кентавров стали жёстче. Локонс нахмурился.
— Прошу прощения?
— Ты ступил на нашу землю.
— Не смешите меня, — он выпрямился. — Я преподаватель Хогвартса и кавалер Ордена Мерлина третьей степени.
Кентавры продолжали молчать.
— И автор двадцати семи книг.
Кентавры молчали. Локонс начал раздражаться.
— По закону вы вообще не имеете права нападать на волшебников, — он отмахнулся. — Вас тут же казнят — всю деревню.
Бейн сделал шаг вперёд. Локонс тут же выхватил палочку.
— Даже не думайте. Я побеждал таких, как вы, десятками.
Натянулись тетивы.
— Да вы даже говорить нормально не умеете.
Ещё одна тетива.
— Табун дикарей.
Шум поднялся мгновенно. Кто-то воинственно закричал, и кентавры рванулись вперёд.
Локонс успел только пискнуть, как его буквально смела волна тел.
— Это возмутительно! Уберите руки! Я известная личность!
Последнее, что услышала Луна, прежде чем кентавры утащили его в чащу:
— Моя рукопись ещё не закончена!
Поднялся гвалт и топот. Именно этого момента Луна ждала — она развернулась и бросилась бежать.
Сначала её никто не заметил, но через пару мгновений сзади раздался яростный рёв Бейна.
— Стоять!
Луна не обернулась. Раздался короткий свист, и что-то ударило её в бедро. Боль вспыхнула раскалённым огнём. Она пошатнулась, но не остановилась. Она бежала и бежала вперёд, пока впереди не показалась знакомая опушка. Она буквально вывалилась из леса, пробежала через грядки, перепрыгнув ограду, едва задев её копытом, пробежала мимо поленницы, влетела на крыльцо и принялась стучать в дверь.
Позади затрещали ветки. Луна всё-таки обернулась — Бейн выскочил следом, но остался стоять у границы деревьев, тяжело дыша и зажав лук в руке. Его лицо исказила дикая ненависть.
— Я всё равно доберусь до тебя! — его голос эхом разнёсся по поляне. — Слышишь меня?! Рано или поздно!
Бейн резко развернулся и исчез среди деревьев.
Лес снова затих. Дверь, наконец, распахнулась, и она буквально упала на руки Хагриду, потеряв сознание от боли.
*
Первым Луна почувствовала запах дыма и каких-то трав. Потом пришла боль — тяжёлая, тупая, поселившаяся где-то глубоко в бедре.
Она открыла глаза и увидела знакомый потолок хижины Хагрида. В камине потрескивал огонь, а сама она лежала на куче одеял и шкур прямо на полу. Правая задняя нога была туго перебинтована.
— Не дёргайся, — тихо сказал Хагрид, сидевший рядом у очага.
Выглядел он так, словно не спал несколько дней: бледный, растрёпанный, с красными глазами.
— Как я здесь оказалась? — спросила Луна, осторожно приподнимаясь. В хижине было светло — видимо, она не слишком долго провела без сознания.
Хагрид шумно вздохнул и сказал, что утром пошёл подкармливать единорогов и увидел на поляне её сумку с аккуратно сложенной одеждой. Сначала он решил, что она просто ушла дальше в лес, но почти сразу понял, что дело неладно, и побежал в хижину за арбалетом. А через пару минут появилась Луна — вся в крови и со стрелой в бедре.
Луна вкратце рассказала ему, что произошло: как Локонс поймал её на поляне, как заставил вести его к кентаврам и как в итоге самого профессора утащили в лес. Хагрид слушал, мрачнея с каждым словом.
— Вот ведь гадёныш, — пробормотал он наконец.
Потом Луна посмотрела на него ещё серьёзнее.
— Хагрид, как ты вообще мог ему всё разболтать? Это уже второй раз. Сначала дракон и Малфой, теперь я.
Лесничий виновато втянул голову в плечи.
— Да знаю я... Мне вообще пить нельзя.
— Совсем нельзя, — строго сказала Луна.
— Совсем, — покорно согласился он. — Ни-ни. Разве что кружку-другую...
— ХАГРИД.
— Всё-всё, никаких кружек.
Она сердито покачала головой, но злиться по-настоящему не получалось. Он выглядел слишком несчастным.
К мадам Помфри Луна так и не пошла.
Во-первых, пришлось бы объяснять, каким образом в неё попала кентаврийская стрела. А во-вторых, Хагрид так искренне взялся за её лечение, что отказаться было бы просто жестоко.
Нельзя сказать, что его методы внушали доверие.
Весь день до ужина он подавал ей очередную кружку густого отвара, пахнущего одновременно болотом, бадьяном и чем-то подозрительно напоминающим драконьи экскременты. После первого же глотка хотелось умереть, после второго — умереть быстро, а после третьего Луна начинала понимать, почему некоторые болезни проходят сами собой: организм предпочитает выздороветь, лишь бы больше не сталкиваться с лечением.
Однако отвары помогали — рана за день почти затянулась. Правда, первый оборот после нападения оказался таким мучительным, что на несколько минут Луна всерьёз пожалела о своём решении заново осваивать кентаврийское тело. На человеческой коже рана выглядела гораздо страшнее.
Кожа вокруг почернела от синяков, шрам расползся по бедру, а в центре ещё оставалась глубокая красноватая впадина, от которой становилось не по себе.
Луна осторожно коснулась её пальцами и неожиданно подумала, что стрела могла попасть и не в ногу.
Тем временем весь Хогвартс жил совсем другой новостью — профессор Локонс исчез. Обсуждали его буквально везде.
В Большом зале спорили старшекурсники, в коридорах строили невероятные теории первокурсники, а преподаватели выглядели так, словно предпочли бы наложить на учеников заклятие немоты. Многие искренне переживали за великого бойца с тёмными силами, однако слизеринцы и часть равенкловцев искренне радовались — они уже успели поспорить на деньги, кого именно обвинят в исчезновении профессора.
Впрочем, тайна просуществовала недолго — через несколько дней Локонс вернулся. Луна увидела его вместе со всей школой.
Он появился в Большом зале во время завтрака, босой, растрёпанный и необычайно счастливый.
Сначала он объявил профессору МакГонагалл, что теперь является почётным кентавром. Затем рассказал Флитвику о необычайно ярком-преярком Марсе. После чего принялся объяснять Снейпу, что люди совершенно неправильно понимают влияние Венеры на судьбу магических народов.
К тому моменту, когда его начали уводить в больничное крыло, Локонс уже спорил с доспехами о расположении созвездий.
Через день его отправили в Мунго.
После этого школа ещё неделю обсуждала произошедшее. А Луна неожиданно поймала себя на мысли, что испытывает некоторое разочарование. Совсем маленькое, но всё-таки разочарование.
Потому что Локонс был бы почти идеальным кандидатом.
От этой мысли ей стало немного стыдно.
Она сидела в пустом классе возле окна и смотрела, как ветер колышет верхушки деревьев за пределами замка.
Если уж говорить честно, профессор действительно подходил почти по всем пунктам. Он пытался её убить. Он собирался погубить Хагрида. Он был готов отправить ребёнка на верную смерть ради красивой истории для очередной книги. И, что хуже всего, не видел в этом ничего дурного.
Но теперь было поздно — Локонс лишился рассудка и был вне досягаемости. Да и убить безумца ради крестража Луна не смогла бы.
Оставался только тот, кто был совсем рядом. Питер Петтигрю. Она давно знала, что когда-нибудь придётся вернуться к этой мысли. Просто рассчитывала сделать это позже. Гораздо позже. В идеале — на третьем курсе, когда появится Сириус. Когда удастся разобраться с прошлым Мародёров и Гарри — Луна не сомневалась, что в этот раз этот Гарри нашёл бы способ помочь очистить его имя.
Луна вздохнула и уткнулась лбом в холодное стекло. Сириуса ей действительно было жаль. Он уже почти двенадцать лет сидел в Азкабане за преступление, которого не совершал.
И всё же себя было жаль больше. Эта мысль выглядела отвратительно — эгоистично и несправедливо. Но стрела в бедре тоже была вполне реальной и несправедливой. Как и Бейн, и Локонс.
Как и множество других вещей, которые могли убить её задолго до того момента, когда Сириус выберется из тюрьмы.
Возможно, через Малфоев удастся поднять какие-нибудь старые документы. Возможно, Вальбурга знает больше, чем говорит. Возможно, существует способ доказать невиновность Сириуса без живого Петтигрю.
Луна не слишком верила в эти возможности, но цеплялась за них хотя бы для очистки совести.
Потому что решение уже было принято. Короста умрёт.
Оставалось только понять, где именно это сделать.
И тут всё выглядело удивительно просто. Том Риддл ведь создал свой первый крестраж ещё школьником. Причём в самом Хогвартсе. Если бы для этого требовались сложные ритуалы, специальные места или редкие артефакты, Дамблдор наверняка заметил бы.
Нет, дело было не в месте. Не в заклинаниях. Не в свечах, символах или древних рунах. Дело было в намерении. Том в их редких разговорах всегда возвращался именно к этому — к выбору, к готовности переступить последнюю черту.
Луна медленно обвела взглядом пустой класс — пыльные парты, заколоченные шкафы, трещину на стене, доску, которой давно никто не пользовался. Сюда не заходили месяцами — возможно, годами. Для того, что она собиралась сделать, этого было вполне достаточно.
Оставалось только поймать крысу.
*
Поймать Коросту оказалось гораздо сложнее, чем Луна рассчитывала.
Хвост словно что-то чувствовал.
Стоило ей появиться в гостиной, как Короста исчезал. Стоило сесть рядом с Роном, как старый облезлый крыс немедленно находил повод перебраться в другой угол комнаты, забиться под кресло или вовсе удрать наверх, в спальню мальчиков. Несколько раз Луна почти сумела подобраться достаточно близко, чтобы схватить его, но каждый раз Петтигрю ускользал буквально в последний момент.
Поначалу она решила, что ей просто не везёт. Потом начала замечать закономерность. Короста боялся именно её, когда как совершенно спокойно чувствовал себя в присутствии Гарри, Рона и Гермионы — он не сбегал даже от близнецов, которые то и дело перекрашивали его заклинаниями и таскали за хвост.
И чем дольше Луна размышляла, тем больше ей казалось, что причина может быть только одна — дневник Тома Риддла, который теперь постоянно лежал в её сумке. Луна брала его на уроки, носила в библиотеку, клала под подушку на ночь. Иногда ей казалось, что это глупо и опасно, но всякий раз она вспоминала стрелу Бейна, безумную улыбку Локонса и собственные размышления о крестраже.
Если что-нибудь пойдёт не так, ей понадобится Том. А значит, расставаться с дневником она не собиралась.
Возможно, через метку Петтигрю чувствовал присутствие частицы души Волдеморта. Возможно, просто ощущал знакомую магию. В любом случае результат был один и тот же — крыса бегала от неё так старательно, будто Луна каждый день пыталась сварить из неё суп.
Однажды вечером, наблюдая, как Короста поспешно скрывается за диваном, едва заметив её приближение, Луна вдруг вспомнила про Карту Мародёров.
Мысль оказалась настолько удачной, что она даже остановилась посреди гостиной. Карта. Конечно. Если верить воспоминаниям, сейчас она уже должна была находиться у близнецов.
В конце-концов, трудно было представить более подходящих владельцев для магического артефакта, позволяющего нарушать половину школьных правил одновременно.
На следующий день после урока чар Луна задержалась в классе, пока остальные ученики собирали книги. Профессор Флитвик как раз складывал на столе какие-то свитки и выглядел необычайно довольным жизнью.
— Профессор? — осторожно позвала она.
— Да, мисс Эшвуд?
— А вы могли бы научить меня манящим чарам?
Флитвик заинтересованно поднял брови.
— Акцио? Немного рановато для второго курса.
Луна уже приготовилась услышать отказ, но профессор неожиданно улыбнулся.
— Хотя, если подумать, не настолько уж и рановато, — он задумчиво постучал палочкой по столу. — Ваши успехи в чарах в этом году весьма впечатляют.
Луна невольно улыбнулась.
— Спасибо.
— Особенно если сравнивать с прошлым годом.
Это было сказано настолько дипломатично, что Луна едва удержалась от смешка — в прошлом году её успехи в чарах представляли собой череду катастроф различной степени зрелищности.
— Полагаю, мы можем попробовать.
Несколько следующих вечеров Луна приходила в кабинет чар после уроков. Помимо неё там занимались несколько старшекурсников, которых Флитвик обучал настолько сложным плетениям заклинаний, что Луна переставала понимать происходящее уже после второго предложения объяснений.
На их фоне её Акцио выглядело удивительно простым, да и само заклинание далось ей легко. Даже легче, чем те чары, которые они проходили сегодня. Видимо, это был вопрос мотивации.
Через несколько дней она уже уверенно притягивала книги, перья и чернильницы.
Ещё через день случайно призвала стул из соседнего класса. Стул пролетел через открытую дверь с такой скоростью, что чуть не сбил с ног старосту Равенкло.
Флитвик был в восторге. Луна тоже. Поэтому тем же вечером, когда Фред, Джордж и Ли Джордан, как обычно, устроились в гостиной возле камина, она решила проверить свою идею.
Близнецы были слишком увлечены спором о какой-то новой проделке, чтобы обращать внимание на окружающих.
Луна устроилась на лестнице с раскрытой книгой на коленях и незаметно направила палочку наверх.
— Акцио Карта Мародёров, — едва слышно произнесла она.
Сначала ничего не произошло. Потом где-то наверху что-то тихонько стукнуло, и спустя несколько минут свёрнутый кусок старого пергамента аккуратно вылетел из двери спальни мальчиков, пронёсся через всю гостиную под самым потолком и плавно опустился Луне прямо на колени.
Никто ничего не заметил.
Фред и Джордж всё ещё спорили о том, можно ли заставить фейерверк принимать форму профессора Снейпа.
Луна осторожно коснулась края пергамента. Кажется, впервые за последние недели удача наконец решила встать на её сторону.
До отбоя оставалось ещё почти полтора часа. Коридоры постепенно пустели. Ученики либо сидели в гостиных, либо заканчивали домашние задания в библиотеке. Найти свободный заброшенный класс оказалось совсем несложно.
Заперев за собой дверь и наложив простенькое запирающее заклинание, Луна разложила карту на ближайшей парте.
Пожелтевший пергамент выглядел совершенно пустым.
— Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость, — тихо произнесла она.
Чернила немедленно зашевелились. По листу побежали тонкие линии — коридоры, лестницы, башни, тайные проходы… А затем начали проступать слова.
Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост рады приветствовать тебя!
Строчка дрогнула и исчезла. На её месте появилась новая.
— Особенно приятно видеть человека, который действительно собирается воспользоваться картой по назначению, а не искать потерянные учебники. Впрочем, карта, к счастью, их не показывает.
Подпись принадлежала Сохатому.
Не успела Луна дочитать, как рядом возникли новые буквы.
— Хотя, если речь идёт о поиске неприятностей, то учебники иногда приводят к ним быстрее тайных ходов. Бродяга.
Следующая фраза появилась не сразу, словно автор задумался.
— Странно. Кажется, я уже видел эти глаза. Лунатик.
Строчка быстро растворилась. На её месте немедленно возникли новые слова.
— Не обращай внимания. Лунатик всегда становится загадочным, когда не выспится. Сохатый.
— А не высыпается он постоянно. Бродяга.
— И поэтому ему всюду мерещатся знакомые люди. Хвост.
— Иногда они даже оказываются знакомыми. Лунатик.
— Но обычно нет. Сохатый.
Последняя строчка перечеркнула все предыдущие:
— Хватит болтать. Если уж ты стащила карту у предыдущих владельцев, будь любезна найти с её помощью что-нибудь интересное. Бродяга.
Последняя надпись растворилась. Осталась только карта. Луна покачала головой. Фигурок на карте было столько, что сперва начали болеть глаза. Ученики перемещались по этажам. Преподаватели сидели в своих кабинетах. Миссис Норрис и Филч патрулировали второй этаж.
Почти десять минут Луна безуспешно искала нужное имя. А потом нашла.
Точка Питера Петтигрю замерла возле хижины Хагрида — у грядок, рядом с поленницей. Самого Хагрида на карте не было — видимо, он находился слишком далеко в лесу, где карта уже не действовала.
Луна быстро свернула пергамент. Сердце колотилось так сильно, что ей казалось, будто его стук слышно на весь коридор. Через несколько минут она уже спускалась к опушке леса.
Весенний воздух пах мокрой землёй и прошлогодней листвой. Карта лежала раскрытой в одной руке — другой она сжимала палочку.
Петтигрю всё ещё находился возле поленницы. Он почти не двигался — вероятно, искал что-нибудь съедобное среди старых досок — там часто прятал лакомые кусочки Клык.
Луна обошла огород по широкой дуге, остановилась за кустами, и снова сверилась с картой. До крысы оставалось всего несколько шагов. Она осторожно подняла палочку.
— Остолбеней.
Красная вспышка мелькнула между поленьями. Точка на карте замерла. Несколько секунд Луна просто стояла, прислушиваясь. Ничего — только ветер, да скрип веток. Она ещё раз проверила карту — ни одного человека поблизости.
Тогда Луна быстро подбежала к лежащей крысе. Короста распростёрлась на земле среди щепок и опилок. Обычная старая крыса — облезлая и жалкая. Если не знать, кто скрывается под этой личиной.
— Инкарцеро.
Верёвки обвили маленькое тело. Короста остался неподвижным. Луна опустилась на колени. Руки почему-то дрожали. Она достала из сумки подаренный Хагридом драконий дневник. Тёмно-изумрудные чешуйки тускло блеснули на солнце.
Вот он. Момент, к которому она готовилась несколько месяцев. Питер Петтигрю. Предатель. Убийца. Человек, сломавший жизнь Сириусу. Человек, который предаст ещё многих. Оставалось только...
Луна подняла взгляд. Рядом с поленницей лежал тяжёлый камень. Она взяла его обеими руками. Камень оказался неожиданно холодным. Короста продолжал неподвижно лежать на земле.
Луна медленно подняла руки, и в этот момент за спиной раздался знакомый голос.
— Луна?
Она вздрогнула так сильно, что едва не выронила камень. Из-за деревьев вышел Хагрид. В руках он нёс огромную связку хвороста. Лесничий удивлённо посмотрел на неё, потом на камень, потом на связанную крысу.
— Ты чего делаешь?
Луна почувствовала, как внутри всё обрывается. Хагрид подошёл ближе и чуть нахмурился.
— Это ж Короста. Крыса ронова.
Он опустил хворост на землю и присел на корточки рядом.
— Да, точно Короста. Видишь, одного пальца нет? Он ж болеет постоянно. Рон его чуть не каждую неделю ко мне таскает. Отварами попоить. Видишь ли, — Хагрид чуть усмехнулся в бороду, — Граббли-Дёрг Рон боится. Говорит, она у вас строгая.
Луна отчаянно попыталась придумать хоть что-нибудь.
— Рон попросил меня помочь, — слова рождались сами собой. — Я хотела его полечить.
Хагрид поднял брови.
— Полечить?
— Он весь день от меня бегал. Пришлось оглушить.
— А-а.
Кажется, это звучало достаточно правдоподобно. Луна торопливо продолжила:
— Профессор Граббли-Дёрг показывала нам несколько заклинаний для животных. Я хотела попробовать.
Хагрид одобрительно кивнул.
— Это дело хорошее.
Потом его взгляд снова остановился на камне.
— А это тебе зачем?
Подозрения в голосе не было вовсе — только искреннее любопытство. Луна едва не застонала.
— Чтобы... хвост прижать.
— Чего?
— Ну... чтобы опять не убежал.
Несколько секунд Хагрид смотрел на неё. Потом вдруг расхохотался так громко, что вспорхнули птицы с ближайшего дерева.
— Ох, Луна! — он вытер выступившие слёзы. — Нет, Граббли-Дёрг тебя, конечно, хвалит.
Луна покраснела.
— Но ты уверена, что знаешь, как правильно лечить крыс?
— Почти.
— Почти — это не очень хороший ответ, когда дело касается животных.
Он осторожно поднял связанного Хвоста.
— Лучше-ка отнеси крысу профессору. Или хотя бы покажи сначала мне, — Хагрид добродушно улыбнулся. — В таких делах аккуратность нужна. Особенно с живыми существами.
Он потрепал Луну по плечу своей огромной ладонью.
— Тебе ли этого не знать.
Луна посмотрела на Коросту. Потом на дневник, лежавший на поленнице. Потом на Хагрида. Она взяла крысу, и, отойдя подальше от хижины, произнесла «Энервейт». Хвост, встрепенувшись, очнулся, и, обнаружив себя на руках у Луны, забегал глазами, сжался, вырвался и бросился в сторону замка.
До отбоя оставалось ещё почти сорок минут, но возвращаться в школу совершенно не хотелось.
Луна сама не заметила, как оказалась у озера. Весна уже почти победила зиму. Вода потемнела, лёд сошёл, а ветер, гулявший над озером, пах мокрой землёй и молодой травой. На противоположном берегу чернел Запретный лес. Где-то там сейчас были кентавры. А где-то совсем рядом, за деревьями, стояла хижина Хагрида.
При мысли о Хагриде Луна почувствовала, как к горлу подступает ком.
Она опустилась под старым буком и подтянула колени к груди. Некоторое время просто сидела, глядя на воду, пока вдруг не поняла, что по щекам текут слёзы.
Это оказалось неожиданно.
В последние дни ей казалось, что она уже научилась справляться со страхом. Со стрелой Бейна. С воспоминаниями о деревне кентавров. Даже с мыслью о крестраже.
Но сейчас всё это вдруг смешалось в один тугой узел. Перед глазами снова возникла поляна возле хижины и Хвост, лежащий среди опилок, и тяжёлый камень в её руках. И Хагрид — не рассерженный, не подозревающий. Просто удивлённый.
«Ты чего делаешь?» — глухо прозвучало у неё в голове.
Только сейчас Луна по-настоящему поняла, насколько близко подошла к черте. Ещё несколько секунд — и всё было бы кончено. Она ведь не собиралась ни останавливаться, ни откладывать задуманное. Не собиралась проверять себя. Она действительно собиралась убить Питера Петтигрю.
Человека, который предал Поттеров. Человека, который обрёк Сириуса на Азкабан. Человека, который уже однажды помог Волдеморту победить и обязательно поможет ему снова.
В этом рассуждении не было ошибки. Именно поэтому ей было так плохо — потому что часть её всё ещё считала своё решение правильным.
Луна закрыла лицо руками.
Она хотела бы сейчас ужаснуться самой себе. Хотела бы понять, что едва не совершила чудовищный поступок, и отказаться от этой затеи навсегда.
Но правда заключалась в том, что она жалела вовсе не об этом.
Она жалела о том, что рядом оказался именно Хагрид.
Мысль была настолько отвратительной, что Луна вздрогнула.
Если бы её остановил кто-нибудь другой — Филч, МакГонагалл, случайный ученик, — она, наверное, разозлилась бы. Возможно, попробовала бы ещё раз позже.
Но это был Хагрид.
Хагрид, который вытащил из её бедра стрелу. Хагрид, который не спал всю ночь возле её постели, когда спас от Бейна. Хагрид, который собирался удочерить её и увезти в Румынию. Хагрид, который смотрел на неё с такой гордостью, когда она впервые показалась ему в облике кентавра.
Именно его лицо теперь стояло перед глазами всякий раз, когда Луна вспоминала занесённый над Коростой камень.
Она вдруг поняла, что никогда не смогла бы объяснить ему правду.
Никогда не смогла бы посмотреть ему в глаза и сказать: «Я убила крысу Рона, на самом деле — анимага Питера Петтигрю, чтобы сделать крестраж».
От этой мысли её затошнило.
Некоторое время Луна просто сидела под деревом, слушая плеск воды и шорох ветвей, а потом достала из сумки дневник Тома Марволо Риддла.
Она открыла первую попавшуюся страницу и долго смотрела на чистый пергамент, прежде чем написать:
— Я не смогла.
Ответ появился почти сразу.
— Жаль.
Луна невольно хмыкнула сквозь слёзы. В этом коротком слове был весь Том. Никаких утешений. Никаких вопросов. Только констатация факта. Она провела пером ещё одну строчку.
— Хагрид меня остановил.
На этот раз ответ появился не сразу.
— Тогда, возможно, это к лучшему.
Луна нахмурилась и сердито вывела:
— Ты издеваешься?
— Нисколько.
Чернила складывались в аккуратные ровные буквы.
— Если уж совершать убийство и создавать крестраж, то делать это рядом с хижиной школьного лесника — не самая разумная идея.
Несмотря на всё своё состояние, Луна тихо фыркнула. Том, как всегда, умудрялся понимать её совершенно неправильно. И одновременно слишком хорошо. Она писала о том, что несколько минут назад чуть не стала убийцей.
Но Том видел в произошедшем только ошибку в расчётах. Наверное, именно поэтому он когда-то смог зайти так далеко.
— Я серьёзно, — написала Луна. — Мне кажется, я только сейчас поняла, что собиралась сделать.
На этот раз ответ задержался дольше.
— А мне кажется, что ты поняла это уже давно.
Луна долго смотрела на эти слова. За озером медленно садилось солнце. Золотой свет скользил по воде, по башням замка, по верхушкам деревьев. До отбоя оставалось совсем немного времени.
Она осторожно закрыла дневник.
Том ошибался во многом. Возможно, почти во всём. Но сейчас ей казалось, что в одном он всё-таки прав.
Её пугал не Петтигрю. Не крестраж. Не убийство.
Её пугало то, что она оказалась способна дойти до самой черты и остановиться лишь потому, что рядом оказался человек, которого она любила. Её единственный настоящий друг в этом мире.
А если бы вместо Хагрида там никого не было — она бы уже возвращалась в замок с крестражем в сумке.
Экзамены закончились так же внезапно, как и начались.
Позже Луна с трудом смогла бы вспомнить большую часть письменных работ. В последние недели её мысли были заняты совершенно другими вещами, и порой ей казалось, что она отвечает на вопросы профессоров словно во сне. Зато практические экзамены запомнились гораздо лучше. Профессор Флитвик довольно кивал, наблюдая за её чарами, профессор Спраут широко улыбнулась, когда Луна без ошибок определила несколько редких растений, а Снейп негромко заявил, что хотя бы некоторые из Гриффиндора наконец-то научилась смотреть в рецепт.
— На этот раз, мисс Эшвуд, — скупо добавил он, — я почти уверен, что вы никого не отравите.
Луна решила считать это похвалой.
Когда последний экзамен закончился и ученики хлынули из кабинетов в коридоры, замок буквально выдохнул. Домашние задания остались позади, впереди были летние каникулы, и обсуждать оценки никому особенно не хотелось.
Никому, кроме Гермионы.
— Но вам же интересно, как вы написали? — возмущалась она за ужином. — Хотя бы приблизительно?
— Нет, — немедленно ответил Рон.
— Совершенно нет, — поддержал его Гарри.
— Абсолютно, — согласилась Луна.
Гермиона посмотрела на них так, словно они только что признались в любви к троллям.
К её удивлению, спасение пришло с совершенно неожиданной стороны.
— По трансфигурации было три вопроса с подвохом, — мрачно произнёс Драко, опускаясь на скамью рядом с ними. Многие гриффиндорцы со старших курсов, недовольно проворчали и отодвинулись подальше.
Гермиона просияла.
— Именно!
Рон уставился на Малфоя так, будто тот внезапно превратился в жабу.
— Ты обсуждаешь экзамены добровольно?
— У меня есть причины, — Драко выглядел непривычно напряжённым. — Отец сказал, что если по всем основным предметам у меня будут «Превосходно», то на следующий год он разрешит мне пробоваться в команду по квиддичу.
— Теперь понятно, — кивнул Рон. — Значит, и ты, Гарри, теперь сможешь играть! Этот ваш дурацкий договор...
— Ни за что, — запротестовал тот.
— Поэтому, — продолжил Драко, не обращая внимания на их комментарии, — меня интересует буквально всё. Особенно трансфигурация. Как вы ответили на вопрос про ограничения постоянной трансфигурации?
Гермиона немедленно придвинулась ближе.
Спустя пять минут они уже оживлённо спорили о формулировках ответов, а остальные трое наблюдали за ними с одинаковым изумлением.
— Никогда не думал, что увижу такое, — тихо сказал Рон.
— Что именно? — спросил Гарри.
— Гермиону и Малфоя, которые получают удовольствие от разговора друг с другом.
— Это не удовольствие, — машинально возразила Гермиона, не отрываясь от обсуждения.
— Конечно, нет, — серьёзно согласился Драко. — Ладно, мне пора к своим. Между прочим, жду не дождусь прощального пира. Уверен, Слизерин на этот раз победит.
Луна заметила, что Гарри с Роном одновременно ухмыльнулись и хитро переглянулись.
Это продолжалось уже несколько дней. Стоило кому-нибудь заговорить о предстоящем пире, как они начинали выглядеть ужасно довольными собой.
Гермиона несколько раз пыталась выяснить причину, но оба упорно молчали.
Поэтому, когда в последний вечер учебного года двери Большого зала открылись на два часа раньше обычного, любопытство достигло предела.
Внутри всё выглядело странно. Столы были пустыми — ни тарелок, ни кубков. Ученики растерянно переговаривались, занимая места. Преподаватели тоже выглядели загадочно. Даже профессор МакГонагалл, обычно не одобрявшая сюрпризы, казалась довольной.
Когда все расселись, Дамблдор поднялся из-за стола.
В зале постепенно стихли голоса.
— Добрый вечер, — произнёс директор. — Полагаю, многие из вас задаются вопросом, почему сегодняшний пир начинается раньше обычного и почему перед вами до сих пор нет ни одного восхитительно вкусного блюда.
По залу прокатился смешок.
— Дело в том, что сегодня мы станем свидетелями завершения проекта, который появился задолго до рождения большинства присутствующих.
Ученики заинтересованно зашептались.
— Ещё во времена директора Диппета группа учеников предложила создать в Хогвартсе особое место для знакомства с достижениями магловской культуры. К сожалению, тогдашние обстоятельства оказались не слишком благоприятны. Набирал силу Гриндевальд, а в мире маглов начиналась война. Проект был отложен и почти забыт.
Дамблдор улыбнулся.
— Однако несколько лет назад клуб артефакторики решил вернуться к этой идее. К тому же, в этом году клуб пополнился талантливыми и совсем юными учениками.
Он посмотрел в стороны факультетских столов.
— Прошу выйти вперёд участников проекта.
По очереди поднялись десять учеников: Терри Бут, Энтони Голдстейн, Мэнди Броклхёрст с Пуффендуя, Седрик Диггори, Сьюзен Боунс, Эрни Макмиллан, Адриан Пьюси и высокая семикурсница из Равенкло по имени Элеанор Вейл. Последними, к удивлению Луны и Гермионы, и даже Перси и близнецов, встали Гарри и Рон. Джинни, до того перешёптывающаяся с однокурсницами, уставилась на брата.
Под нестройные аплодисменты они подошли к преподавательскому столу.
Следом из-за преподавательского стола поднялся молодой тощий волшебник лет двадцати пяти с растрёпанными каштановыми волосами, жилеткой, набитой какими-то инструментами, и круглыми очками. Луна видела его в Большом зале всего пару раз.
— Позвольте представить руководителя проекта, подмастерье артефакторики Эдгара Марчбэнкса.
Молодой волшебник смущённо поклонился, и затем хлопнул в ладоши. И вся стена за преподавательским столом пришла в движение.
По залу пронёсся дружный вздох.
Обнажившиеся огромные бронзовые шестерни начали вращаться. Где-то загрохотали скрытые механизмы. Каменные плиты медленно разошлись в стороны, открывая пространство, которого там прежде точно не было.
Появился гигантский белый экран.
Несколько секунд в зале стояла полная тишина.
Потом кто-то восторженно присвистнул.
— Что это такое?!
— Это и есть сюрприз?
— Оно взорвётся?
— Надеюсь, что нет, мистер Финниган, — добродушно отозвался Дамблдор.
Зал рассмеялся.
— Благодаря разрешению Министерства и помощи профессора магловедения Беббидж клуб артефакторики создал первый в истории Хогвартса кинотеатр.
На этот раз шум поднялся такой, что директору пришлось поднять руку.
— Пока что он способен показывать лишь чёрно-белые плёночные фильмы, однако работа продолжается.
— Что такое фильм? — громко спросил кто-то.
— Сейчас увидите.
Свет начал гаснуть. По экрану побежали тени. Зазвучала музыка. И вскоре на экране появился маленький человечек в котелке и с тростью.
Первые десять минут ученики больше смотрели друг на друга, чем на экран.
— Он маг?
— Нет.
— Тогда почему так одет?
— Маглы странные.
— Согласен.
Однако постепенно разговоры стихли. Сначала кто-то хихикнул. Потом рассмеялся целый стол. А вскоре хохотал весь Большой зал.
Флитвик едва не свалился со стула от смеха. Даже профессор Спраут несколько раз вытирала слёзы. Когда же фильм приблизился к финалу, смех постепенно затих. В зале воцарилась такая тишина, что было слышно только музыку.
Луна украдкой посмотрела по сторонам. Никто не разговаривал — даже близнецы Уизли. Даже Малфой, приоткрыв рот, смотрел на экран.
Когда фильм закончился, несколько секунд никто не двигался. А потом Большой зал взорвался аплодисментами.
Чарити Беббидж поднялась со своего места, сияя так, словно только что получила Орден Мерлина. Вверх взметнулся лес рук.
— А это правда, что маглы могут запоминать целые истории в таких штуках?
— А почему фильм чёрно-белый?
— Профессор, а почему этот человек не трансфигурировал себе нормальные брюки?
— Потому что он не волшебник, мистер Финниган.
— А почему он не воспользовался домовиком? — крикнул Невилл со стола Пуффендуя.
— У маглов нет домовиков.
— Совсем нет?!
По залу прокатился потрясённый гул.
— Бедняги, — искренне сказал Рон.
— Профессор, а эта девушка правда была слепой?
— И ей никто не дал зелье?
— А полиция — это что-то вроде авроров?
— Почему он всё время убегал пешком? — спросил второкурсник со Слизерина. — Неужели нельзя было взять метлу?
— А кто играет музыку внутри экрана?
— Профессор, а маглы знают, что они маглы?
На этот вопрос даже МакГонагалл прикрыла глаза рукой.
— А почему они постоянно падают?
Тут уже засмеялись уже все преподаватели.
Наконец Дамблдор хлопнул в ладоши. Шестерни снова заскрежетали. Экран медленно исчез в стене. Зал проводил его разочарованным стоном.
— Не волнуйтесь, — сказал директор. — Думаю, это далеко не последний киносеанс в истории школы.
Это заявление встретили бурными аплодисментами.
— А теперь ещё один вопрос. Кубок школы.
Зал мгновенно оживился.
— В этом году, — продолжил Дамблдор, — я впервые видел, как ученики всех четырёх факультетов несколько месяцев подряд работали над одним проектом, забыв о соперничестве и разногласиях. Поэтому сегодня побеждают все факультеты.
Стены вспыхнули одновременно красным, синим, жёлтым и зелёным цветами. Под потолком появились гербы всех четырёх домов.
Большой зал разразился таким шумом, что, казалось, задрожали зачарованные свечи.
А Дамблдор, улыбаясь в бороду, вручил Эдгару Марчбэнксу небольшую серебряную табличку с именами всех участников, а под ними было выгравировано всего несколько слов:
«За заслуги перед Хогвартсом».
*
Хогвартс давно скрылся за холмами.
За окном вагона тянулись зелёные поля, редкие деревни и тонкие ниточки дорог, а солнце медленно клонилось к западу.
Гарри сидел, нахмурившись, и уже минут десять безуспешно пытался читать журнал.
— Он опять начал, — наконец сообщил он, раздражённо захлопывая его.
— Кто? — спросил Рон.
— Дамблдор.
Гермиона понимающе вздохнула.
— Про Тонксов?
Гарри передразнил директора неожиданно удачно:
— «Мой мальчик, ты не понимаешь всей сложности ситуации».
Драко фыркнул.
— Звучит похоже.
— А потом ещё минут пятнадцать объяснял, почему мне будет полезно провести лето в компании каких-то дальних родственников, этих Тонксов. Что же они не обратили на меня внимание раньше, когда я жил в чулане с пауками? — он почти огрызнулся. Луна заметила, что в последнее время Гарри совсем перестал стесняться говорить о своём невесёлом детстве — скорее, судя по частым оговоркам, наоборот, его начало раздражать то, что всем раньше было всё равно.
— И что ты ему сказал? — поинтересовалась Луна.
Гарри заметно повеселел.
— Ничего. Я просто написал леди Вальбурге.
В купе повисла короткая тишина.
— Ты написал кому? — переспросил Рон, открыв рот. — Той самой, которая…
— Леди Вальбурге Блэк. Она ответила ещё вчера. Забирает меня на Гриммо, как только я доберусь до Лондона. Это, возможно, займёт больше месяца. А потом обещала отправить в Нору.
— Дамблдор знает? — осторожно спросила Гермиона.
Гарри широко улыбнулся.
— Возможно, позже узнает.
Даже Драко выглядел впечатлённым.
Разговор быстро перешёл на что-то другое. Рон начал спорить с Драко о составе квиддичной команды на следующий год, а Гермиона и Гарри пытались доказать, что существуют более важные вещи, чем квиддич.
Луна отвернулась к окну.
Луна закрыла глаза и прислонилась лбом к прохладному стеклу.
В кармане мантии Рона мирно спал Короста.
В её сумке лежал дневник Тома Риддла, а между страницами старого учебника по чарам была спрятана карта Мародёров, которую близнецы, вероятно, хватятся только через несколько дней.
Поезд нёс их к Лондону.
Луна смотрела на убегающие поля и думала, что хотя бы этим летом судьба, наверное, оставит её в покое.
Платформа девять и три четверти встретила их привычным шумом.
Над головами клубился белый пар, шумели совы, родители махали детям и катили огромные тележки, а кто-то уже успел потерять багаж и теперь громко выяснял, где именно его видел в последний раз.
Луна шагнула на перрон вслед за остальными и глубоко вдохнула тёплый летний воздух. Учебный год закончился.
Рядом миссис Уизли уже пересчитывала детей с таким видом, будто опасалась, что за время поездки их количество могло измениться.
— Фред.
— Здесь.
— Джордж.
— Здесь!
— Рон.
— Мам, мне тринадцать, а не три.
— Именно поэтому я пересчитываю особенно внимательно.
— Джинни, Луна, Перси, Гарри…
Луна улыбнулась и окинула взглядом платформу. Совсем рядом, возле арки, стояла высокая женщина в чёрном.
Вальбурга Блэк даже среди толпы выглядела так, словно не имела к ней никакого отношения. Люди невольно обходили её стороной, хотя едва ли понимали почему. Длинное тёмное платье и мантия напоминали скорее старинный наряд с музейного портрета, чем одежду живого человека, а трость с серебряным набалдашником она держала так, будто собиралась не опираться на неё, а отдавать приказы.
Гарри заметил её одновременно с Луной.
— Ну, кажется, за мной приехали, — сказал он.
В голосе его не было ни особой радости, ни огорчения — только спокойная уверенность.
За последний год Гарри вообще сильно изменился — стал говорить меньше, перестал нервничать по пустякам. Даже двигался теперь иначе — словно привык, что его слушают. Луна не могла решить, хорошо это или плохо.
— Не забудь написать, — сказала Гермиона.
— И возвращайся скорее, — добавил Рон.
— Через несколько недель увидимся, — помахала ему Луна.
Гарри кивнул, затем подхватил чемодан и направился к Вальбурге.
Та дождалась, пока он подойдёт, и лишь после этого окинула его внимательным взглядом с головы до ног.
— Признаться, молодой человек, — произнесла она, — на приёме у лорда Малфоя вы выглядели значительно более собранным.
Гарри вздохнул.
— Я ехал в поезде несколько часов.
— Обстоятельство печальное, но не оправдывающее. Впрочем, это поправимо.
Луна была почти уверена, что для леди Блэк эти слова означали нечто вроде искренней похвалы. Гарри, судя по всему, считал так же.
— До встречи, — сказал он, обернувшись к друзьям.
— Пока, Гарри!
— Не забудь писать!
— И не позволяй ей превратить тебя в зануду! — крикнул Фред.
— Поздно, — немедленно откликнулся Джордж.
Вальбурга Блэк одарила близнецов таким взглядом, что оба словно уменьшились на полголовы, после чего развернулась и направилась к выходу.
Гарри пошёл следом. Очень скоро они исчезли в толпе. Миссис Уизли проводила их взглядом, но ничего не сказала.Только покачала головой и решительно хлопнула в ладоши.
— Так, дети, нам пора домой.
Впереди было лето. Самое обычное лето, как надеялась Луна, пока рыжее семейство шумной процессией двигалось к выходу с платформы.
*
Первый вечер в Норе обычно был особенно шумным. После долгой дороги все перебивали друг друга, рассказывали последние новости, спорили, смеялись, одновременно тянулись за пирогом и пытались перекричать близнецов, которые с восторгом слушали истории Люпина о школе, правда, перебивая того через слово.
Поездка в Египет всё-таки состоялась — спустя неделю после начала каникул.
Семья Уизли выиграла главный приз ежегодной лотереи «Ежедневного пророка», Молли загорелась поездкой в жаркий Египет, а Билл, который до мастерской отца несколько лет проработал в пирамидах, немедленно заявил, что не позволит родственникам бродить среди древних гробниц без квалифицированного экскурсовода.
Путешествие всем ужасно понравилось — всем, кроме Луны. Ещё в первые сутки она поняла, что египетское лето и её представления о египетском лете — это две совершенно разные вещи. Воздух казался раскалённым даже ночью, камни нагревались так, словно собирались расплавиться, а ветер, которого она сначала ждала как спасения, приносил только новую волну сухого жара.
Большую часть времени Луна просидела в гостиничном номере, стараясь не отходить далеко от вентилятора. К пирамидам она выбралась всего один раз, после чего вернулась красная, измученная и совершенно несчастная.
— Вы же волшебники, — ныла она за ужином, обмахиваясь меню. — Неужели не существует охлаждающих чар?
— Существуют, — невозмутимо ответил Билл.
— Тогда почему мы ими не пользуемся?
— Пользуемся. Здесь их массово и на маглов накладывают — дежурные волшебники.
Луна замерла.
— Что?
— Именно поэтому ты ещё жива.
Фред едва не подавился соком от смеха.
— При такой жаре, — продолжил Билл с самым серьёзным видом, — никакие чары не спасают. Они лишь позволяют человеку страдать с достоинством.
После этого Луна окончательно отказалась от идеи осматривать местные достопримечательности и считала дни до возвращения домой.
Поэтому, когда спустя несколько дней международный портал вернул их на британскую землю и прохладный ветер ударил ей в лицо, она испытала такое облегчение, словно вернулась не из отпуска, а с каторги.
В тот день за ужином было непривычно тихо.
Не то чтобы совсем тихо — близнецы всё так же перебрасывались шуточками через стол, Джинни рассказывала про книззла Лавгудов, а Рон объяснял Луне правила новой карточной игры — но над всем этим словно висела какая-то невидимая тяжесть. Взрослые почти не поддерживали разговор, а миссис Уизли так часто бросала взгляды на мужа, что это заметил даже Рон, о чём шепнул на ухо Луне.
Люпин тоже был здесь.
Луна, накладывая себе картофельную запеканку, с лёгким раздражением подумала, что Молли скоро выдаст ему собственное полотенце, комнату, и постоянное место за столом. За последний год профессор появлялся в Норе с такой регулярностью, будто действительно стал частью семьи. Молли исправно подкармливала его, Артур втягивал в бесконечные разговоры, а сам Люпин неизменно соглашался помочь с детьми, если возникала такая необходимость.
Луна подозревала, что необходимость эта возникала подозрительно часто. С другой стороны, стоило ему появиться, то, как Луна замечала с лёгким удовлетворением, Хвост не показывал из комнаты Рона нос.
Сам Люпин, впрочем, выглядел сегодня не особенно хорошо. Он сидел чуть ссутулившись, почти не притрагивался к ужину и время от времени задумчиво вертел в руках пустую кружку.
Наконец миссис Уизли не выдержала.
— Артур, по-моему, детям следует рассказать.
— Молли...
— Нет, серьёзно. Они всё равно узнают.
— Узнаем что? — немедленно оживился Фред.
— Если это что-то интересное, мы уже готовы узнать, — поддержал Джордж.
— Если это касается вашей новой партии зачарованных конфет, то я бы предпочла никогда об этом не узнавать, — отрезала миссис Уизли.
Близнецы переглянулись с одинаково невинным выражением лиц.
Артур тяжело вздохнул и отложил вилку.
— Дело не в конфетах. На некоторое время вам придётся отказаться от прогулок в деревню и по окрестностям.
Рон так резко поднял голову, словно ослышался.
— Что значит отказаться?
— Именно то и значит.
— Но почему?
— Потому что сейчас это небезопасно.
— Пап, мы живём рядом с магловской деревней, а не посреди логова драконов.
Артур бросил на него укоризненный взгляд. Миссис Уизли сердито поджала губы. Люпин всё ещё молчал.
— Артур, — сказала она наконец. — Или ты расскажешь сам, или это сделаю я.
Несколько секунд мистер Уизли смотрел в тарелку, будто надеялся обнаружить там спасительный ответ. Потом поднял глаза.
— Сегодня утром Министерство подтвердило побег из Азкабана.
За столом воцарилась тишина. Даже близнецы перестали ухмыляться.
Луна почувствовала, как что-то холодное и знакомое шевельнулось внутри.
Она знала, что это произойдёт. И всё же, когда слова наконец прозвучали, ей стало не по себе.
Словно невидимый механизм, который долго-долго стоял неподвижно, вдруг начал медленно приходить в движение. Все события, которые она столько времени воспринимала как далёкое будущее, вдруг оказались совсем рядом.
— Кто сбежал? — Рон округлил глаза.
Артур посмотрел на Люпина. Тот едва заметно кивнул.
— Сириус Блэк.
На мгновение Луне показалось, что Люпин стал ещё бледнее обычного. Профессор смотрел куда-то мимо стены, и в его лице сквозила отчаянная усталость человека, которого внезапно догнали старые воспоминания.
усталость человека, которого внезапно догнали старые воспоминания.
— Тот самый Блэк? — тихо спросил Билл.
— Тот самый, — ответил Артур.
— Мерлин...
Люпин наконец поднял кружку, сделал глоток чая и поставил её обратно на стол. Рука у него едва заметно дрогнула.
— А что он сделал? — спросил Рон.
Артур и Люпин переглянулись.
— Достаточно многое, — осторожно сказал мистер Уизли. — Но если коротко, Блэк считался одним из самых преданных сторонников Сам-Знаешь-Кого.
— Считался? — переспросил Фред.
— Доказать это тогда было непросто, — ответил Артур. — Однако после падения Того-Кого-Нельзя-Называть всё стало ясно.
Он ненадолго замолчал.
— В ночь на Хэллоуин погибли Джеймс и Лили Поттер.
Луна заметила, как Люпин опустил взгляд в чашку.
— Все знают эту историю, — нахмурился Фред.
— Не всю. После их смерти один волшебник по имени Питер Петтигрю публично обвинил Блэка — посреди улицы, при свидетелях, в предательстве — оказалось, именно Блэк привёл Сам-Знаешь-Кого в дом Поттеров.
— И что?
— Через несколько секунд улица взорвалась.
Джинни сдавленно пискнула.
— Взорвалась?
— Полностью. Погибли двенадцать маглов и сам Петтигрю. От него нашли только палец.
За столом стало очень тихо.
Даже близнецы перестали улыбаться.
— А Блэк? — спросил Рон.
— Его нашли на месте происшествия.
— И он сопротивлялся?
— Нет, — ответил Люпин неожиданно тихо. — Он смеялся.
Луна невольно подняла голову.
Люпин всё ещё смотрел в чашку.
— Смеялся? — не поверила Джинни.
— Так говорили свидетели, — сказал Артур. — После чего его отправили в Азкабан.
Миссис Уизли сердито поджала губы.
— Как бы там ни было, сейчас он на свободе, и этого достаточно, чтобы держаться подальше от неприятностей.
— Но если он столько лет сидел в Азкабане, зачем ему сбегать сейчас? — спросил Рон.
На этот раз никто не ответил сразу. Люпин медленно поставил чашку на стол.
— Это хороший вопрос, Рон, — сказал он. — И, боюсь, именно поэтому Министерство так встревожено.
— И всё равно мне это совершенно не нравится, — заявила миссис Уизли, решительно опуская палочкой чайник мимо стола. Упырь, стоявший рядом, вздрогнул и поспешно подхватил его. — Вот совершенно не нравится.
Никто не стал уточнять, о чём именно она говорит.
— Молли...
— Нет, Артур. Ты только подумай. Сириус Блэк сбегает из Азкабана, а Гарри в это время живёт в доме Блэков.
— Не в доме Сириуса Блэка, а в доме его матери, — терпеливо поправил её мистер Уизли.
— Велика разница!
— Вообще-то довольно большая.
Молли сердито всплеснула руками.
— Артур, это его родной дом!
— Бывший родной дом.
— Какая разница?
— Такая, что леди Блэк выгнала сына из семьи много лет назад и, насколько мне известно, до сих пор не желает о нём слышать.
— Откуда тебе это известно?
— От Люциуса Малфоя.
При этих словах Молли подняла брови.
— Это звучит как начало очень сомнительного предложения.
— Мы уже два года работаем с Люциусом, — возразил Артур. — Он приходится Блэкам родственником и знает их семейные дела лучше большинства.
— И всё равно...
— Кроме того, его сын, Драко, говорит с Гарри почти каждый день.
— Гарри видится с Драко? — удивился Рон.
— У Малфоев есть сквозные зеркала. Люциус хвастался, что заплатил за них сумму, которой хватило бы на небольшой дом, потому что сын выпрашивал их у него весь прошлый год.
— Очень по-малфоевски, — пробормотал Билл.
Артур невольно улыбнулся.
— Так вот, по словам Люциуса, Гарри регулярно переговаривается с Драко. Выглядит усталым, но вполне довольным жизнью.
— Может, он просто не хочет показывать, что ему там плохо, — упрямо сказала миссис Уизли.
— А может, ему действительно хорошо, — мягко ответил Артур.
Молли поджала губы, но спорить не стала.
Луна задумчиво посмотрела в свою чашку. Картина получалась довольно забавная. Где-то в Лондоне Гарри Поттер сидел в старинном особняке Блэков, переговаривался через редчайший артефакт с Драко Малфоем и, судя по всему, чувствовал себя прекрасно.
После ужина дети довольно быстро разбрелись кто куда.
Рон, Джинни и близнецы почти сразу умчались на старый луг за садом, прихватив мётлы и громко споря о составах квиддичных команд. Перси, бросив на них взгляд, полный глубочайшего неодобрения, поднялся к себе и демонстративно захлопнул дверь.
Луна продержалась немного дольше, так как надеялась на дополнительную порцию пастушьего пирога, но ровно до того момента, пока Люпин не начал в третий раз за вечер расспрашивать её о школе.
— А как успехи по чарам?
— Хорошо.
— А профессор Флитвик доволен?
— Да.
— А дополнительные занятия с Граббли-Дёрг?
— Тоже.
— А...
Прежде чем Люпин успел придумать новый вопрос, Луна быстро выпалила, что обещала что-то Джинни, и выскользнула за дверь.
Вечер выдался прохладным и тихим. После египетской жары даже летний британский воздух казался почти осенним. Луна медленно пошла по тропинке к теплицам, сунув руки в карманы.
Она собиралась проверить карту Мародёров. После побега Сириуса карта приобрела совершенно новую ценность, и ей не терпелось узнать, работает ли она за пределами Хогвартса. Но, если совсем честно, она просто соскучилась по Хагриду.
С момента расставания на вокзале прошло всего несколько недель, но ей вдруг захотелось увидеть знакомую хижину, дым из трубы и огромную фигуру лесника, пусть даже сейчас это была точка с именем, написанная чернилами на старом пергаменте.
Добравшись до теплиц, она уселась на низкую каменную ограду и достала карту.
Пожелтевший пергамент приятно зашелестел в руках.
— Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.
Чернила медленно проступили на странице.
Появилась знакомая надпись.
Господа Лунатик, Бродяга, Хвост и Сохатый рады приветствовать столь подозрительную особу.
Луна невольно улыбнулась.
— Мне нужен Хагрид.
— Нам нужен новый смысл жизни.
— Очень смешно.
Появилась новая строчка.
— Если юная леди снова пришла проверять чужие секреты, то мы искренне восхищены её трудолюбием.
— Покажите карту.
— Кроме того, кто вообще смотрит на школу летом? Во время каникул! Добровольно!
— Это почти диагноз.
Луна фыркнула.
— Я начинаю понимать, почему Филч так вас ненавидел.
— А вот это уже обидно. Мы были украшением его трудовых будней. И причиной половины сердечных приступов.
Луна вздрогнула — шорох прозвучал совсем рядом. Она резко обернулась. Люпин стоял в нескольких шагах позади неё, засунув руки в карманы мантии. Вечерний ветер шевелил его волосы. На губах играла едва заметная улыбка.
— Подслушивать нехорошо, мистер Люпин.
— А воровать карты у завхозов хорошо?
— Я не воровала.
— Разумеется.
— Я её... нашла.
— У Филча в шкафу?
— Возможно.
Люпин тихо рассмеялся.
Затем подошёл ближе и взглянул на пустой пергамент.
— Боюсь, ничего не получится.
— Почему?
— Потому что карта завязана на магию Хогвартса.
Луна изобразила удивление.
— Откуда вы знаете?
— Потому что помогал её создавать.
Она подняла брови.
— То есть вы хотите сказать, что были одним из тех идиотов, которые придумали карту, способную издеваться над людьми?
— Во-первых, это было гениальное изобретение.
— А во-вторых?
— Во-вторых, карта начала издеваться над людьми совершенно самостоятельно.
— Не верю.
— Мы тоже сначала не верили.
Люпин посмотрел на пергамент с таким выражением лица, словно видел не старую карту, а давно потерянный кусочек собственной юности.
На мгновение он даже стал выглядеть моложе. Кажется, избавиться от Люпина этим вечером всё-таки не получится.
Несколько секунд они сидели молча.
Вечер медленно опускался на сад. Где-то за деревьями слышались крики близнецов, очевидно снова споривших из-за правил квиддича с теннисными мячами, а из открытого окна Норы доносился звон посуды.
Люпин задумчиво провёл пальцами по краю карты.
— Забавно, — сказал он. — Когда мы её делали, нам казалось, что она понадобится максимум на пару лет.
— А получилась почти легенда.
— Да уж.
Луна посмотрела на старый пергамент.
Чернила давно исчезли, но карта всё равно казалась живой. Словно чего-то ждала.
— Мистер Люпин, а такие вещи... они ведь немного живые, правда?
Люпин повернул голову.
— В каком смысле?
Луна помедлила. Ей не хотелось говорить слишком прямо.
— Ну... карта помнит своих создателей. Узнаёт людей. Разговаривает. Шутит. Иногда кажется, будто она сама думает.
Люпин улыбнулся.
— Многие так считают.
— А вы?
— Нет, — ответ прозвучал немного печально. — Это магия другого порядка.
Луна нахмурилась.
— Какого?
Люпин некоторое время подбирал слова.
— Знаешь, любой мастер оставляет след в своей работе. Неважно, кто он — волшебник или магл. Кто-то пишет книгу. Кто-то строит дом. Кто-то создаёт карту, которая помогает нарушать школьные правила.
Луна невольно улыбнулась.
— И что остаётся?
— Частичка характера. Привычки. Образ мыслей. Иногда чувство юмора.
— То есть души?
Люпин покачал головой.
— Нет. Души там не больше... но и не меньше, чем в любой хорошо сделанной вещи.
Он осторожно постучал пальцем по карте.
— Люди любят думать, будто в особенных предметах заключено что-то живое. На самом деле чаще всего мы просто узнаём в них тех, кто их создал.
В его голосе вдруг появилась горечь.
— Иногда мне кажется, что я смотрю на эту карту и слышу старых друзей. Но это не потому, что они живут внутри неё.
Он замолчал. Вечерний ветер шевельнул край пергамента.
— А потому что я их помню.
Луна опустила взгляд на карту. Почему-то от этих слов стало не легче.
Она думала о дневнике, спрятанном в сумке наверху, в комнате.
О почерке, который отвечал ей со страниц. О Томе Риддле. Если Люпин прав, то карта была всего лишь картой. Но дневник — нет.
Некоторое время они сидели молча.
Луна всё ещё думала о словах Люпина и о том, насколько опасно сравнивать обычную магическую вещь с дневником Тома Риддла, когда Люпин вдруг неожиданно усмехнулся.
Не той грустной улыбкой, которая появлялась у него, когда речь заходила о прошлом, а совершенно обычной, почти мальчишеской.
— Впрочем, есть ещё одна причина, по которой я весь вечер приставал к тебе с вопросами, — Люпин подмигнул ей.
Это было настолько неожиданно, что она даже растерялась.
— Сегодня утром в мастерскую Артура заходил директор Дамблдор. И предложил мне место преподавателя Защиты от Тёмных искусств, — теперь Люпин выглядел почти смущённым. — Честно говоря, я всегда хотел преподавать.
Он произнёс это так тихо, словно признавался в какой-то детской мечте.
— Но когда Артур взял меня в мастерскую, я решил, что на ближайшие годы вопрос с работой закрыт. В любом случае, когда Дамблдор сделал предложение, я сперва отказался.
— Почему?
— Потому что не хотел подводить Артура. Он слишком много для меня сделал.
В его голосе прозвучала искренняя благодарность.
— И что сказал мистер Уизли?
— Сказал, что я идиот.
Луна фыркнула. Это было очень похоже на Артура.
— Буквально?
— Почти. Сначала спросил, действительно ли я хочу преподавать. А когда услышал ответ, заявил, что в школе я явно принесу больше пользы, чем стоя за прилавком.
— Он прав, конечно. Если вы не будете показывать больше этих жутких боггартов.
— Увы, — Люпин развёл руками. — Они в программе для третьего курса.
Люпин посмотрел в сторону Норы, над крышей которой поднимался дым.
— Кроме того, его чрезвычайно обрадовала мысль, что дети будут у меня на глазах большую часть года.
— Нас и так постоянно кто-нибудь сторожит, — Луна закусила губу.
— Это называется заботой.
— Это называется заговор взрослых, — она впервые сказала что-то подобное Люпину почти без раздражения.
— Возможно.
Луна некоторое время молчала, разглядывая потемневшие от времени края карты. Потом всё-таки не выдержала.
— А вообще это нечестно.
— Что именно?
— То, что вы всё время пристаёте именно ко мне.
Люпин удивлённо поднял брови.
— Пристаю?
— С вопросами. Про уроки, оценки, преподавателей, дополнительные занятия. Вы никогда так не расспрашиваете Рона.
— Рон обычно сам рассказывает.
— Хорошо. Тогда Джинни.
— Джинни тем более.
— Близнецов.
— Близнецы рассказывают даже то, чего я предпочёл бы не знать.
— Это не считается.
Люпин тихо рассмеялся.
— А меня вы всё время проверяете.
— Не всё время.
— Хорошо, почти всё время.
Луна сердито подтянула колени к груди.
— И вообще, почему именно я?
Она сама не очень понимала, почему её это так раздражает.
Наверное, потому что за последние время Люпин умудрился незаметно занять в её жизни какое-то странное место. Не настолько близкое, чтобы считать его родственником, но и не настолько далёкое, чтобы воспринимать как обычного знакомого. И потому что рядом с ним и его неуместной и неловкой заботливостью чувствовала себя совсем маленькой и беспомощной.
Люпин посмотрел на неё несколько секунд. Потом его улыбка стала чуть мягче. Он по-собачьи — или, скорее, по-волчьи, чуть повёл носом.
— Потому что у Рона, Джинни, Перси и близнецов есть мать и отец.
Ответ оказался настолько простым, что она не сразу поняла его смысл.
— Что?
— Артур и Молли прекрасно справляются сами.
Он сказал это легко, словно речь шла о чём-то совершенно очевидном.
— Они переживают за своих детей, помогают им, ругают их, если нужно, хвалят, если заслужили. У них всё это есть.
Люпин пожал плечами.
— А у тебя нет.
Несколько секунд они молчали.
В саду за деревьями снова раздался чей-то вопль — кажется, Джинни пытались доказать Рону, что он нарушил правила.
Люпин смотрел куда-то в сторону заката.
— Вот и всё, — сказал он наконец, разведя руками. — Никакой тайны.
Её неожиданно кольнуло раздражение. Она не любила, когда её жалели — разве что, Хагрид, но их дружба была обоюдной и практически равной.
Но особенно потому, что жалость почти всегда рождалась из незнания. Люпин видел девочку, которая выросла без родителей, и потому старался быть внимательнее. Он не знал ни про другой мир, ни про прожитые тридцать пять лет, ни про Тома Риддла в школьной сумке, ни про то, что она уже принимает решения, от которых многие взрослые предпочли бы отказаться.
Поэтому спорить было бессмысленно. Люпин был по-своему прав. И всё-таки Луне ужасно хотелось сказать именно ему, что она давно уже не ребёнок, которого нужно опекать.
Вместо этого она только вздохнула и спрятала карту обратно в карман.
— Ладно, будущий профессор. Но если вы начнёте расспрашивать меня о домашнем задании посреди летних каникул, я пожалуюсь мистеру Уизли.
— Учту, — с улыбкой ответил Люпин.
Оставшаяся часть лета пролетела удивительно быстро. Дни текли спокойно и размеренно. Утром Луна делала домашние задания, днём помогала в саду или по хозяйству, а вечером обычно сидела с книгой где-нибудь на крыльце или качелях у пруда.
Жизнь текла неторопливо и уютно. Даже слишком уютно для человека, который знал, что осенью мир снова начнёт сходить с ума.
Рон, впрочем, периодически грустил.
— Опять ничего, — объявлял он за завтраком, заглядывая в пустое окно кухни, где обычно появлялись совы.
— Гарри же писал на прошлой неделе, — заметила Джинни.
На самом деле Гарри действительно писал редко. Из его писем следовало, что леди Вальбурга Блэк нашла для него бесконечное количество занятий и каких-то семейных дел. Гермиона тоже почти не писала — судя по всему, родители решили показать ей половину Европы за одно лето.
Поэтому Рон страдал.
Когда пришли результаты экзаменов, семью Уизли ждало настоящее потрясение.
В то утро большая школьная сова влетела в кухню прямо во время завтрака и сбросила на стол толстую пачку конвертов. На неё сонно покосилась Стрелка, которую уже давно не выпускали разносить почту — старая сова предпочитала проводить дни либо на окне, либо в совятне. Молодую семейную сову, по предложению Луны, назвали Белкой. Почему именно Белкой, никто так и не понял, но имя почему-то прижилось.
Следующие несколько минут прошли в полном хаосе.
Перси вскрыл письмо первым и тут же расплылся в такой довольной улыбке, что всё стало ясно без слов.
— Разумеется, — вздохнул Фред.
— Кто бы сомневался, — поддержал Джордж.
Перси лишь величественно кивнул.
Рон открыл свой конверт следующим. Посмотрел в него. Потом перечитал ещё раз.
— Это какая-то ошибка.
Луна тем временем развернула свой лист и с удивлением обнаружила, что результаты оказались гораздо лучше, чем она ожидала. Ни одного провала, «Превосходно» по травологии, зельям и чарам, и остальные оценки — «Выше ожидаемого». Она уже успела решить, что некоторые предметы никогда толком не освоит, особенно трансфигурацию, но год с Томом неожиданно изменил многое. Иногда она спрашивала его о крестражах, но чаще — о самых обычных школьных заданиях, а Том умел объяснять сложные вещи удивительно легко.
Миссис Уизли тем временем схватила сначала результаты Рона, Джинни и Луны, потом Перси и несколько секунд молча переводила взгляд с одного листа на другой.
— Артур!
Мистер Уизли едва не пролил чай.
— Что случилось?
— Два отличника в семье! А у Ронни оценки лучше, чем у самого Билла на втором курсе! И у Джинни и Луны оценки замечательные!
По её лицу было видно, что она до сих пор не верит собственным глазам. Перси смотрел на Рона так, будто тот внезапно превратился в мантикору.
— Мам, это звучит так, будто мы выиграли миллион галеонов, — заметил Рон, хотя по его лицу было видно, что он тоже ошеломлён.
Если честно, сама Луна особой гордости за свои оценки не испытывала. Она прекрасно понимала, в чём её сила. Она могла выучить почти что угодно, могла аккуратно выполнить работу и довести до конца чужую идею, но никогда не считала себя человеком, который создаёт новое.
Когда Рон и Гарри вместе с клубом артефакторики строили кинотеатр, когда Артур Уизли собирал в мастерской очередное невероятное устройство, или когда Хагрид мастерил из драконьей кожи вещи, которые никто другой не смог бы повторить, Луна всегда видела разницу. Они создавали. Она — училась и выполняла.
Поэтому хорошие оценки казались ей скорее наградой за усердие, чем за талант.
Миссис Уизли придерживалась совершенно другого мнения.
К вечеру в Норе уже готовился настоящий праздник. На столе появились пироги, запечённая курица, несколько видов десертов и огромный кувшин домашнего лимонада.
Правда, настроение близнецов заметно отличалось от всеобщего веселья.
Их результаты оказались настолько ужасными, что миссис Уизли сперва побледнела, потом покраснела, а потом выгнала обоих из кухни под возмущённые крики о том, что школа существует не для того, чтобы превращать её в испытательный полигон для магазина приколов.
Когда же выяснилось, сколько времени они тратили на свои эксперименты, наказание последовало немедленно: их хорошенько выпороли и до конца лета запретили даже приближаться к их личной зельеварне.
Но самым страшным оказался вовсе не гнев матери. Артур молча просмотрел их оценки, отложил листы и долго ничего не говорил. Позже Фред признался Рону, что предпочёл бы ещё десяток маминых выволочек. Разочарованный отец оказался куда страшнее рассерженной миссис Уизли.
В тот же вечер близнецы совершенно серьёзно пообещали исправить положение к сдаче СОВ.
Через месяц после праздника, когда лето уже окончательно вошло в свой неторопливый ритм, почта за ужином принесла сразу два события.
Первым прилетел очень важный, лоснящийся графитовый филин.
Он не сел на окно, как делали семейные совы, а величественно опустился прямо посреди стола и выставил лапу с двумя одинаковыми кремовыми конвертами.
Миссис Уизли даже отложила тесто.
Конверты были плотные, с чёрной печатью, изображавшей переплетённые звёзды, чёрного пса и какую-то сложную вязь вокруг.
На одном аккуратным почерком значилось:
Мистеру Рональду Биллиусу Уизли.
На втором:
Мисс Луне Эшвуд.
— Ну всё, — оживился Фред. — Поттера приняли в тайное общество.
— Или женили, — с печалью в голосе предположил Джордж.
Рон разорвал письмо — внутри обнаружился плотный лист. Он прочитал первые строки, покраснел и быстро передал письмо Луне — хотя ей прислали совершенно такое же.
Почерк был явно не Гарри — слишком ровный.
«Дом Блэк имеет честь пригласить…»
Луна дочитала до конца. Дом Блэк в лице «Гарри Поттера, наследника домов Поттер и Блэк, проводит традиционный летний детский приём».
Приглашение было составлено так официально, словно речь шла не о детском празднике, а о подписании международного договора.
Внизу уже более кривым почерком была дописана строчка:
«Рон, Луна, пожалуйста приходите. И не пугайтесь — это бабушка Вальбурга писала. Гарри».
Повисла тишина.
— Детский… что? — осторожно спросила Джинни.
Артур взял письмо, прочитал и неожиданно заинтересованно поднял брови.
— Ого.
— Что значит «ого»? — подозрительно уточнил Фред.
Артур кашлянул.
— Ну… это старая традиция. Познакомить детей старых домов… Что-то вроде… маленького официального визита.
— Детей? — возмутился Рон. — Мне тринадцать!
— Для Блэков это, видимо, младенчество, — заметил Джордж.
Миссис Уизли поджала губы.
— Никогда не любила эти приёмы. Мой отец…
Но договорить она не успела, потому что в открытое окно влетела Белка. Она была настолько возбуждена, что едва не опрокинула сахарницу и бросила прямо перед Луной ещё один конверт — обычный магловский. Луна сразу узнала почерк Гермионы — правда, тот обычно был аккуратным, но сейчас буквы плясали во все стороны.
Рон выхватил письмо первым. Внутри оказались три исписанных листа и вырезка из «Ежедневного пророка».
Гермиона писала так яростно, что некоторые строчки уходили вверх.
ВЫ ЭТО ВИДЕЛИ?!
Я только что получила приглашение (между прочим, не от Гарри, а официальное письмо с гербом!) и одновременно увидела сегодняшнюю газету!
ОНИ С УМА СОШЛИ?
Посылаю статью.
Гарри не отвечает нормально уже неделю.
Скажите мне, что это какая-то ошибка.
Рон развернул вырезку.
На половину страницы шёл материал под заголовком:
«Министерство обсуждает возвращение института добровольного покровительства молодым волшебникам».
Ниже объяснялось, что инициатива обсуждается как способ помочь маглорождённым детям быстрее интегрироваться в магическое общество через наставничество почтенных Домов и семей.
В статье несколько раз подчёркивалось слово «добровольное».
Гермиона жирно подчеркнула его чернилами и приписала сбоку:
ДА КОНЕЧНО.
Рон зачитал вслух статью и письмо Гермионы и откинулся на спинку стула.
— Она пишет, что если это примут, то это «практически вилланство». А что это, кстати?
— Гермиона иногда любит драматизировать, — осторожно заметил Артур, перечитывая глазами статью. — Гермиона выросла среди маглов. Для неё само слово «покровительство» звучит совсем иначе.
Фред потянулся за вырезкой.
— «Добровольное покровительство молодым волшебникам». Звучит так, будто тебе предлагают выбрать любимого дядюшку.
— Пока любимый дядюшка не решит, где тебе учиться и за кого выходить замуж, — заметил Джордж.
Миссис Уизли забрала газету и быстро пробежала глазами статью.
— Глупость какая.
Но сказала она это без возмущения — скорее с усталостью человека, который слишком хорошо знает предмет разговора.
Артур удивлённо посмотрел на неё.
— Ты против?
Молли задумалась.
— Я против того, что Министерство опять делает вид, будто можно законом заменить человеческие отношения.
Она отложила вырезку.
— В старых Домах это никогда не работало на бумаге. Если Дом брал кого-то под покровительство — это были обязанности с обеих сторон. Учить. Представлять. Помогать устроиться. Защищать. А не просто выдавать красивую грамоту и считать дело сделанным.
Артур чуть заметно кивнул.
— Именно поэтому идея не такая безумная, как кажется.
Миссис Уизли бросила на него взгляд.
— Только не начинай.
Артур спокойно сложил газету.
— Если бы в наш Дом пришёл маглорождённый ребёнок и попросил помощи и покровительства, а я мог бы их дать — я бы не отказал.
Фред тут же оживился:
— Ого. Официально объявляешь набор?
Джинни нахмурилась.
— Но почему вообще кто-то должен кому-то принадлежать?
Артур немного помолчал, будто подбирая слова.
— Дом — это не фамилия. Это люди, которые отвечают друг за друга. Просто некоторые семьи считают, что ответственность можно брать не только за кровных родственников. Магов не так много.
Луна дочитав статью, подняла голову.
— А мне кажется, это хорошая идея.
Теперь удивлённо посмотрели уже на неё.
— Серьёзно? — переспросил Рон.
Луна пожала плечами.
— Если правда добровольно — почему нет?
Она немного подумала.
— Когда тебе одиннадцать лет и ты вдруг узнаёшь, что мир устроен иначе, чем ты думал… разве плохо, если кто-то скажет: вот библиотека, вот правила, вот люди, которым можно доверять?
Джинни фыркнула.
— Ты бы всё равно никого не слушала.
Луна улыбнулась.
— Мне кажется, люди иногда слишком гордятся самостоятельностью.
Артур посмотрел на неё внимательнее обычного. Луна задумчиво водила пальцем по полям статьи.
— Я просто не вижу ничего плохого в том, что сильные отвечают за слабых. Пока слабым разрешают однажды уйти.
— Вот именно последнюю часть обычно и забывают, — неожиданно печально сказала миссис Уизли.
Артур несколько раз задумчиво посмотрел сначала на жену, потом на письмо из дома Блэк.
*
Парадная мантия была выглажена ещё утром. Волосы Рона были безжалостно причёсаны и немедленно снова стали выглядеть так, словно их расчёсывали против ветра.
Луна сидела на стуле и терпеливо ждала своей очереди — по словам Молли, более скромной и уместной причёски, чем косы, придумать было нельзя.
На ней была та же серо-голубая мантия, что она надевала на приём у Малфоев — Молли только немного отпустила рукава.
— Артур, ты уверен? — вдруг сказала она, не отрываясь от воротника Рона.
Артур поднял голову от газеты.
— В чём?
— В том, что это вообще нормально.
Он моргнул.
— Что именно?
Молли раздражённо вздохнула.
— Дети. Одни. У Блэков. Когда Сириус Блэк…
Артур некоторое время смотрел на неё так, словно не понимал вопроса, а потом неожиданно улыбнулся.
— Молли. Тебе ли не знать — Это детский приём старого Дома.
Молли фыркнула.
— И что?
— Право крова.
Он сказал это спокойно, будто речь шла о чём-то совершенно очевидном.
Артур продолжил:
— Если ребёнка официально пригласили в дом и приняли как гостя — хозяин отвечает за него до самого возвращения. Дом не допустит вреда гостю.
Джордж присвистнул.
— Это магия?
— Очень древняя, — Артур немного подумал.— Говорят, даже Мерлин не смог бы её обойти.
Рон нахмурился.
— Но если хозяин всё же попробует навредить?
Артур посмотрел на него с таким искренним удивлением, что Рон смутился.
— Тогда дом перестанет быть его домом.
Миссис Уизли разгладила складку на мантии Луны и наконец убрала руки.
— Ладно, — она выпрямилась. — Но если кто-нибудь из вас попробует есть руками…
Фред немедленно оживился:
— А это запрещено?
— Для тебя — заранее да. Может, именно поэтому на приём вас двоих не позвали.
Луна заметила, что Молли больше не выглядит встревоженной.
Миссис Уизли ещё раз поправила воротник Рону и отошла на шаг, критически его оглядывая.
Рон был в серой парадной мантии — той самой, в которой зимой ходил к Малфоям, только теперь она сидела заметно лучше. За лето он вытянулся и вдруг перестал выглядеть ребёнком, который случайно надел одежду старшего брата.
Луна терпеливо стояла рядом. Её серо-голубая мантия оказалась почти без изменений — только рукава пришлось немного удлинить.
На столе лежала записка от Гарри.
«Открою камин в пять. Не опаздывайте. И не пугайтесь».
Фред заявил, что последняя строчка — худшая часть приглашения.
— А что скажет Альбус? — неожиданно спросила Молли.
На кухне вдруг стало очень тихо. Артур аккуратно отставил чашку и поднял голову. Луна никогда не видела его глаза настолько ледяными.
— Это больше не его дело, — сказал он ровным голосом. — Мои дети приглашены Домом Блэк. Ребёнок Фрэнка и Алисы приглашён Домом Блэк. Ребёнок Люциуса приглашён Домом Блэк, — он посмотрел на письмо. А ноги Дамблдора здесь больше не будет.
Луна ещё никогда не слышала, чтобы мистер Уизли говорил о директоре без привычного спокойного уважения.
Молли вдруг встрепенулась, хлопнула в ладоши и сказала обычным голосом:
— Ну всё. Не опаздывайте. И Рон — не спорь ни с кем о квиддиче.
Рон возмущённо вскинулся:
— Почему сразу я?
Пламя в камине вспыхнуло зелёным.
Рон шагнул первым, чуть пошатнулся, выбираясь из очага, и торопливо отряхнул скромную парадную мантию с гербом Уизли. Следом вышла Луна.
Они оказались в холле дома на площади Гриммо. Тут было совсем не запущено, как представляла Луна. Тускло поблёскивали серебряные подсвечники. Старые портреты были тщательно очищены от пыли, а полированный паркет отражал свет.
Гостей уже собралось достаточно, хотя самого Гарри не было.
У лестницы стояли Невилл Лонгботтом и Ханна Аббот, которая что-то шептала Луне Лавгуд. Рядом негромко разговаривали Сюзен Боунс и Гермиона. Немного в стороне расположились Драко Малфой, Теодор Нотт и Блейз Забини и Дафна Гринграсс.
Все были одеты удивительно похоже — никакой роскоши, никаких ярких цветов — тёмные мантии строгого покроя, белые воротники.
Когда девочки снимали мантии, которые у них тут же принимал старый домовик, становилось видно, что их платья тоже отличались почти монастырской скромностью — высокие воротники, длинные рукава, юбки ниже колена. Даже причёски выглядели так, словно их хозяйки собирались не на праздник, а на воскресную службу: косы, узлы, аккуратные баранки на затылке.
— Мистер Уизли. Мисс Эшвуд.
Голос леди Блэк заставил всех обернуться.
Вальбурга стояла у основания лестницы.
За последние месяцы она изменилась настолько, что Луна не сразу узнала её.
Исчезла болезненная бледность. Лицо по-прежнему оставалось худым, но теперь выглядело живым. В тёмных волосах ещё серебрилась седина, но её будто бы стало меньше. Она больше не напоминала человека, который годами не покидал своей комнаты.
— Благодарю, что приняли приглашение Дома Блэк.
Дети вразнобой ответили приветствиями. Вальбурга величественно кивнула.
— Вам всем предстоит учиться вместе ещё много лет. А после — жить бок о бок. Некоторые из вас будут сотрудничать. Некоторые спорить. Некоторые, возможно, однажды заключат союзы между своими семьями.
При этих словах Драко слегка приподнял бровь, а Блейз ухмыльнулся, впрочем, тут же замолк и выпрямился под едва заметным взглядом леди Блэк.
— Поэтому сегодняшний приём преследует единственную цель. Позволить детям из приличных Домов познакомиться друг с другом вне школы.
Она развернулась к лестнице.
— Для начала небольшая экскурсия.
Дети последовали за хозяйкой дома. Они поднялись на второй этаж и остановилась возле длинной стены, где под стеклом были укреплены десятки потемневших от времени табличек.
— Члены семьи Блэк, служившие Министерству магии.
Дальше следовала галерея портретов. Суровые волшебники и волшебницы в старинных одеждах наблюдали за гостями из тяжёлых золочёных рам.
— Арктурус Блэк, — Вальбурга остановилась перед портретом седого волшебника. — Главный казначей Министерства во время кризиса пятьдесят восьмого года. Когда началась паника и люди бросились снимать деньги из Гринготтса, именно он убедил гоблинов сохранить расчётные палаты открытыми, — она сухо улыбнулась. — Мой дед любил повторять, что половина страны считает себя обязанной Арктурусу, а вторая половина даже не знает его имени.
— Лисандра Блэк. Первая женщина в Визенгамоте, представлявшая свой Дом самостоятельно, без опекуна-мужчины, — Вальбурга слегка постучала кончиком палочки по раме. — Скандал был чудовищный. Лисандра утверждала, что если волшебница способна управлять семейным состоянием, то способна и голосовать.
— Поллукс Блэк. Финеас Найжделус, конечно, не требует представления…
Некоторые портреты кивали Вальбурге. Другие с любопытством разглядывали детей. Один очень старый волшебник даже поднялся со своего кресла и попытался рассмотреть Теодора Нотта поближе.
Следующим помещением оказался небольшой зал. Здесь стены были увешаны странными трофеями. Луна сразу поняла, что это.
Эльфийские головы. Высушенные, сморщенные, с длинными ушами. Некоторые выглядели настолько древними, что кожа на них напоминала пергамент.
Рон заметно поёжился. Гермиона поджала губы. Вальбурга выдержала короткую паузу.
— Традиция, которую моя семья поддерживала несколько столетий. Эта традиция старше самого дома, — она помолчала. — Не все традиции переживают своё время одинаково достойно.
По её голосу невозможно было понять, гордится она этим или просто сообщает факт.
— Если позволите, мы немного отклонимся от маршрута.
Вальбурга открыла двустворчатую дверь, и дети вошли в небольшой зал. В отличие от большинства комнат дома, здесь почти не было мебели. Вдоль стен стояли высокие шкафы со стеклянными дверцами. Внутри хранились самые разные предметы — старинные наградные медали, министерские грамоты, потемневшие от времени серебряные кубки, палочки с искусной резьбой на ручках. Пожелтевшие письма под защитным стеклом.
Над одним из шкафов висел большой герб Министерства магии.
— Эта комната редко вызывает интерес, — сухо заметила Вальбурга. — Обычно всех больше занимают семейные скандалы.
Несколько детей улыбнулись.
— А между тем именно здесь хранится большая часть того, чем Дом Блэк действительно заслужил своё имя.
Она остановилась возле витрины.
— Орден Мерлина второй степени. Сигнус Блэк. За организацию эвакуации магических поселений во время эпидемии драконьей оспы.
Следующая витрина.
— Благодарность полного состава Визенгамота лично Арктурусу Блэку. За участие в реформе магического законодательства.
Ещё одна.
— Почётный знак Аврората. Альциона Блэк. Посмертно.
Вальбурга ненадолго замолчала.
— Многие считают, что Блэки прославились своим высокомерием.
Она обвела рукой комнату.
— В действительности большинство поколений моей семьи прославились скучной и утомительной работой на благо магической Британии, — Уголок её губ чуть дрогнул. — Что, вероятно, гораздо менее интересно для хроник и газет.
Теодор тихо хмыкнул.
— Дом Блэк дал стране министров, судей, дипломатов, авроров, исследователей, преподавателей и директоров. Некоторые были выдающимися людьми. Некоторые — посредственностями. Но почти все считали своим долгом служить магической Британии.
Она посмотрела на детей.
— Никогда не позволяйте газетам рассказывать вам историю семьи вместо самой семьи.
После этого она повела их дальше — к большой гостиной. Огромное родовое древо занимало почти всю стену. Золотые линии ветвились по чёрному фону, переплетаясь между собой. Некоторые имена сияли ярко, другие — давно потускнели. Дети невольно замедлили шаг.
Даже Драко выглядел впечатлённым.
— Здесь более семисот лет истории.
В голосе Вальбурги прозвучала открытая гордость.
— Рождения. Браки. Союзы. Смерти.
Она коснулась палочкой нескольких имён. Золотые линии вспыхнули мягким светом.
— Некоторые семьи измеряют своё положение количеством золота. Некоторые — количеством земли. Дом Блэк всегда предпочитал измерять своё положение временем.
Луна заметила, как Невилл задумчиво посмотрел на древо. Для него, вероятно, подобная мысль тоже была понятна.
Вальбурга медленно провела взглядом по гобелену. На одной из линий в центре сияло имя Гарри Поттера-Блэка. Луна успела заметить, как взгляд Вальбурги задержался на нём.
— Несколько лет назад некоторые люди решили, что история Дома Блэк закончена.
Голос хозяйки дома стал чуть холоднее.
— Они ошиблись. Дом Блэк пережил войны, эпидемии, политические перевороты и собственную глупость.
На последних словах Блейз едва заметно кашлянул.
— И переживёт ещё многое, — теперь Вальбурга смотрела не на древо, а на Гарри. — История семьи не заканчивается, пока есть кому её продолжать. Впрочем, довольно истории, — она отвернулась от стены. — Кричер будет крайне недоволен, если закуски остынут раньше времени.
Через несколько минут экскурсия закончилась. Они снова спустились в главный холл, где их ждал Гарри.
В отличие от школьной формы, его тёмная мантия была сшита заметно лучше, однако оставалась такой же строгой, как у остальных.
Вальбурга посмотрела на него несколько секунд, потом слегка склонила голову.
— А теперь, наследник Блэк, прошу проводить ваших гостей в малую гостиную. Кричер уже подал закуски.
Малая гостиная оказалась гораздо уютнее залов, по которым их водила Вальбурга.
Потолок здесь был ниже, окна — меньше, а тяжёлые тёмно-зелёные шторы почти скрывали вечерний свет. Свет здесь давал большой камин, в котором весело потрескивали поленья, и несколько зачарованных свечей в подставках на стенах.
Комната выглядела старой. Не запущенной, именно старой — прожившей долгую жизнь вместе со своими хозяевами.
По стенам тянулись книжные шкафы из почерневшего дерева. Между ними висели картины, изображавшие охоту на фантастических существ и магические дуэли.
На отдельном столике расположилась небольшая коллекция предметов, которые Гермиона немедленно окрестила тёмномагическими: песочные часы с чёрным песком, текущим снизу вверх; жутковатое серебряное зеркало, отражавшее комнату с лёгким запозданием; клетка с бумажным вороном, который иногда поворачивал голову и тихо шуршал крыльями. И стеклянный шар, внутри которого медленно кружила крошечная гроза.
— Ничего опасного, — улыбнулся Гарри, видя лёгкую панику в глазах Гермионы. — Просто старые семейные диковинки.
Посреди комнаты Кричер уже сдвинул несколько кресел полукругом к камину и расставил между ними пуфики. Получилось что-то среднее между гостиной и лагерным костром.
На низком столе стоял большой серебряный кубок с пуншем. Рядом разместились закуски — небольшие бутерброды с ветчиной и сыром, тонкие ломтики холодной ростбифины, корзинка с тёплыми булочками, пирожки с мясом и луком, и несколько блюд с печеньем и фруктовыми пирожными.
— Бабушка Вальбурга считает, что дети способны пережить вечер без чёрной икры, омаров и павлинов, — усмехнулся Гарри, заметив взгляд Драко.
— Какая жалость, — невозмутимо ответил тот.
Раздался смех. Дети постепенно расселись. Невилл занял кресло возле камина. Рон и Луна немедленно устроились рядом с закусками и, подмигнув друг другу, принялись за бутерброды. Сьюзен и Ханна расположились на одном диванчике.
Луна Лавгуд с мечтательным видом уселась на ковёр, откуда было удобно видеть всех сразу и тут же взяла маленькое пироженое. Драко, Теодор и Блейз заняли кресла напротив Гарри. Гермиона села чуть в стороне.
Некоторое время разговор крутился вокруг дома. Наконец Теодор поставил стакан на стол.
— Ладно.
Все посмотрели на него.
— Думаю, мы все хотим задать один и тот же вопрос.
— Какой именно? — спросил Гарри.
— Как ты вообще стал наследником Блэков?
Блейз кивнул.
— Да. Ещё весной у тебя не было никакого отношения к этому дому.
— Вообще-то, Блэки дальняя родня Поттерам, — с укоризной посмотрел на него Драко.
Гарри спокойно отпил пунш.
— Да, Драко прав. А бабушка Вальбурга теперь мой официальный опекун.
Несколько человек удивлённо переглянулись.
— Серьёзно? — спросила Ханна.
— Ты называешь её бабушкой? — уточнил Блейз.
— Ну, она моя родственница, — пожал плечами Гарри.
— И что теперь? — спросил Невилл.
— Теперь я наследник Поттеров и Блэков.
На этот раз даже Драко выглядел впечатлённым.
— Двух родов сразу!
Невилл покачал головой.
— Это ужасная ответственность.
— Спасибо за поддержку, — ухмыльнулся Гарри. Луна знала, что с Невиллом они не близко общались, но часто сидели вместе на уроках.
— Я серьёзно. Бабушка постоянно напоминает мне, что однажды я буду отвечать за Дом Лонгботтомов.
— Леди Блэк говорит примерно то же самое.
Разговор ненадолго ушёл в сторону семейных обязанностей. Потом Сьюзен вспомнила:
— Кстати, тётя Амелия недавно снова жаловалась на этот законопроект, — сказала Сьюзен, наливая себе пунш.
Гермиона немедленно подняла голову.
— По маглорождённым?
— Да, — ответила Сьюзен. — Министерство опять пытается найти формулировки, которые устроят всех.
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Потому что сама идея неправильная.
— Какая именно часть? — спокойно спросил Нотт.
— Вся. Начиная с предположения, что маглорождённым нужен какой-то особый статус.
— Но он и так есть, — пожал плечами Нотт.
— И это тоже неправильно.
Он задумчиво покрутил стакан в руках.
— Ты смотришь на проблему с позиции человека, которому повезло с семьёй.
Гермиона нахмурилась.
— Что это должно означать?
— То, что твои родители, судя по тому, что сам лорд Малфой позволил тебе быть на приёме в его мэноре, разумны, образованны и готовы считаться с магическими традициями. Но Министерство имеет дело не только с твоей семьёй.
Драко тут же подхватил тему.
— И далеко не всем маглорождённым так везёт, Грэйнджер.
— Маглы не убивают собственных детей за то, что те отличаются!
— Сейчас — редко.
Гермиона уставилась на него.
— Что значит «сейчас»?
Драко пожал плечами.
— То и значит. Ты смотришь на ситуацию глазами конца двадцатого века. А магический мир существует гораздо дольше. Традиция покровительства появилась не вчера.
Теодор кивнул.
— Раньше ребёнок со случайными выбросами магии мог оказаться в очень неприятном положении, — продолжил Драко. — Особенно если жил где-нибудь в глуши. Его могли счесть одержимым.
— Или проклятым, — добавила Сьюзан.
Гермиона медленно перевела взгляд с одного лица на другое.
— Вы серьёзно?
— Абсолютно, — ответил Теодор. — Истории про охоту на ведьм возникли не на пустом месте.
— Большинство казнённых были обычными людьми, — скептически произнесла Гермиона.
— Далеко не все.
Драко отпил немного пунша.
— Когда в деревне у кого-то начинали сами собой двигаться предметы или вспыхивал сарай, далеко не все родители реагировали разумно.
— Некоторые детей прятали, — добавил Невилл.— Некоторые пытались выгнать. Некоторые сдавали церковникам.
— А некоторые просто убивали, — закончил Блейз.
В комнате стало тихо.
— Если честно, мне бы не хотелось, чтобы меня сдали церковникам, — вдруг сказала до того молчавшая Луна Лавгуд. — Пытки это очень неприятно.
— Спасибо за ценное замечание, — сухо сказала Гермиона.
— Пожалуйста, — кивнула та совершенно серъёзно.
— И этим решением стало покровительство? — Гермиона блеснула глазами.
— Одним из решений, — сказал Невилл. — Бабушка рассказывала, что раньше многие семьи брали маглорождённых учеников под защиту Дома ещё до поступления в Хогвартс.
— Именно, — кивнул Драко. — Ребёнок получал не только наставника. Он получал семью, которая могла подтвердить, что он волшебник, объяснить законы, помочь разобраться с магическими выбросами и прочими вещами.
— И защитить, если возникнут проблемы, — добавил Невилл.
Гермиона всё ещё выглядела недовольной.
— Может быть, это имело смысл несколько веков назад. Но сейчас другое время.
— Возможно, — согласился Теодор. — Собственно, поэтому законопроект и вызывает столько споров. Одни считают, что старая система больше не нужна. Другие считают, что проблема никуда не исчезла, просто теперь дело уже не в убийствах маленьких магов.
— А третьи, — поморщилась Сьюзан, — считают, что Министерство в любом случае всё испортит.
Это вызвало общий смех и ненадолго разрядило обстановку.
— Это всё равно не повод ограничивать права людей, — Гермиона скрестила руки.
— Никто не говорит об ограничении прав.
— Когда взрослый волшебник получает право принимать решения за ребёнка — это именно ограничение.
— А когда это делают родители?
— Это другое.
— Почему?
— Потому что они мои родители.
— Маглы. Они ничего не знают о магическом мире.
— Зато знают меня, — упрямо сказала она.
На несколько секунд повисла тишина. Сьюзен поспешила вмешаться:
— Насколько я поняла, проблема в другом. Министерство постоянно сталкивается с вопросами, которые магловские родители просто не могут решить самостоятельно.
— Например? — спросила Гермиона.
— Например, магические контракты. Или наследование. Или вопросы безопасности. Традиции, наконец.
— Это можно объяснить.
— Можно, — согласилась Сьюзен. — Но объяснять всё равно приходится кому-то из волшебников.
— И поэтому вы хотите назначать маглорождённым официальных опекунов?
— Не мы, — поправила Ханна. — Министерство.
— И старые Дома, — важно добавил Драко.
— Вообще-то это важная проблема, — неожиданно заметил Невилл.
Все посмотрели на него.
Невилл слегка покраснел, но продолжил:
— Бабушка считает, что проблема настоящая. Просто никто не может договориться о решении.
— Потому что решения нет, — сказала Гермиона.
— Есть, — сказал Блейз. — Просто тебе оно не нравится.
Гермиона скрестила руки.
— Ну конечно.
— Я серьёзно. Если появляется ребёнок, который внезапно оказывается частью магического мира, кто-то должен помочь ему разобраться в правилах.
— Школа.
— Школа учит.
— И помогает.
— Иногда.
— Этого достаточно.
— Судя по тому, что законопроект обсуждают уже несколько лет, многие взрослые считают иначе.
— Многие взрослые ошибаются.
— С этим трудно спорить, — неожиданно согласился Теодор.
Раздался смех.
Даже Гермиона слегка улыбнулась.
— В любом случае, — продолжил Теодор, — вопрос никуда не исчезает. Если у ребёнка нет магической семьи, кто представляет его интересы внутри магического общества?
— Он сам.
— В двенадцать лет?
— Если может учиться в Хогвартсе — может и принимать решения.
— Тогда давай позволим первокурсникам самостоятельно заключать магические контракты.
— Я не это имела в виду.
— Именно это и получается.
Теодор отпил пунш.
— Впрочем, спор этот старше нас всех.
— И будет продолжаться ещё долго, — вздохнула Сьюзен.
— Особенно если учитывать, что некоторые семьи уже нашли собственное решение.
— Например? — спросила Ханна.
Теодор перевёл взгляд на Гарри и усмехнулся.
— Например, Дом Блэк.
Гарри спокойно встретил его взгляд.
— Возможно.
— Подожди, — сказал Драко, уже начиная понимать, к чему идёт разговор.
— Нет, серьёзно. Мне любопытно.
— Тео...
— Я всё ещё не понимаю, почему здесь мисс Грейнджер.
В комнате стало заметно тише. Теодор не выглядел враждебным — он действительно спрашивал.
— Потому что я её пригласил, — спокойно ответил Гарри.
— Это очевидно.
— Тогда зачем спрашивать? — почти взвинтился Рон.
— Потому что обычно на подобные встречи приглашают людей, с которыми собираются поддерживать отношения не только в школе.
Блейз слегка усмехнулся.
— Он пытается быть вежливым.
Гарри поставил стакан на стол.
— Хорошо. Тогда отвечу прямо.
Он посмотрел на Гермиону.
— Потому что я хотел предложить тебе покровительство Дома Блэк.
Тишина наступила мгновенно.
— Что? — переспросила Гермиона.
— Покровительство Дома Блэк.
— Нет.
— Ты даже не дослушала.
— Мне не нужно никакое покровительство. Я прекрасно способна позаботиться о себе сама.
— Гермиона...
— Нет, Гарри. Мне правда не нужно, чтобы кто-то брал меня под опеку!
Гарри нахмурился.
— Речь не об опеке.
— Тогда объясни!
— Это означает, что Дом Блэк официально подтверждает, что отвечает за твоё благополучие в магическом обществе.
— Зачем?
— Потому что сейчас это уже делает другой человек.
Гермиона моргнула.
— Кто?
— Директор Дамблдор.
На этот раз удивилась не только она.
— Что?
— Ты разве не знала? — округлил глаза Драко. До совершеннолетия директор Хогвартса является магическим представителем большинства маглорождённых учеников — тех, за которыми не стоят Дома.
Гермиона уставилась на него так, словно решила, что это шутка.
Гермиона несколько секунд смотрела на Гарри.
— Но это же неправильно! — не выдержала Гермиона. — Вы говорите о людях так, словно они вещи!
— Никто не говорит о людях как о вещах, — возразил Теодор. — Наоборот. Речь идёт о том, чтобы ребёнок не остался один.
— У него есть родители!
— Маглы. Которые не знают наших законов, — спокойно закончил Блейз.
Гермиона резко отвернулась.
— Хорошо, — произнесла она сквозь зубы. — Допустим. Но причём тут покровительство? Причём тут род Блэк?
— Потому что это сильный род, — ответил Драко. — И Гарри хочет, чтобы ты была под его защитой.
— Мне не нужна защита, Малфой!
Гарри потёр переносицу. Луна подумала, что у него начинала болеть голова.
— Я вообще не понимаю, почему мы спорим, — сказал он. — Я просто предложил.
— Просто предложил, — повторила Гермиона таким тоном, будто это были самые нелепые слова, которые она слышала за всю жизнь. В этот момент дверь гостиной открылась. Вошла Вальбурга Блэк. За ней следовала младшая домовушка, Элис, с подносом. Старая леди остановилась возле стола и окинула взглядом собравшихся.
— Судя по лицам, кто-то опять обсуждает политику.
— Гермиона обсуждает политику, — немедленно наябедничал Драко.
— Я обсуждаю здравый смысл!
Гарри тут же вскочил, уступая место в кресле Вальбурге, и остался стоять за спинкой. Элис принялась расставлять чашки. Некоторое время старая ведьма молча наблюдала за компанией. Потом посмотрела на Гарри.
— Вы всё ещё спорите из-за предложения наследника Поттера-Блэка? — Вальбурга несколько секунд смотрела на него, и неожиданно усмехнулась. — Гарри, внук, ты последние два месяца убеждал меня пересмотреть отношение к мисс Грейнджер.
— Потому что вы были несправедливы! И потому что Гермиона замечательная.
— Да, это я тоже слышала.
Рон почему-то уткнулся в чашку, а Нотт подозрительно закашлялся. Луна заметила, что Гермиона начинает краснеть.
— Гарри...
— Что? Это правда, — он пожал плечами. Вальбурга перевела взгляд на Гермиону.
— Должна признать, мисс Грейнджер, подобная настойчивость делает вам честь.
— Мне?
— Разумеется.
— Почему?
— Потому что наследники старых родов редко просят за кого-либо из маглорожденных столь упорно, — Вальбурга взяла чашку и сделала маленький глоток. — Видите ли, в старых семьях существует определённая традиция.
Гарри застонал.
— Бабушка...
— Не перебивай.
Рон медленно выпрямился. Блейз откровенно наслаждался происходящим.
— Когда талантливый ребёнок привлекает внимание рода, — продолжила Вальбурга, — его могут взять под покровительство. Обучать. Поддерживать. Помогать ему войти в магическое общество. Иногда, — продолжила она, — подобные отношения со временем перерастают в более тесный союз между семьями.
Гермиона напряглась.
— Более тесный?
Драко внезапно уткнулся в чай, а Блейз начал подозрительно кашлять.
— Брак, мисс Грейнджер, — спокойно пояснила Вальбурга.
Даже часы на стене будто перестали тикать.
— Простите... что? Мне двенадцать! При всём уважении, леди Блэк…
— Именно поэтому подобные вопросы обычно начинают обсуждать заранее.
— ЗАРАНЕЕ?!
— Разумеется.
— Я НЕ СОБИРАЮСЬ НИ ЗА КОГО ЗАМУЖ!
— В ближайшее время это было бы затруднительно, — согласилась Вальбурга.
Теперь уже Гарри выглядел совершенно потрясённым.
— Бабушка! Вы только что сказали Гермионе...
— Гарри, внук, ты ведь сам пришёл ко мне с просьбой принять мисс Грейнджер под покровительство дома Блэк.
— Как подругу!
Гермиона закрыла лицо руками.
— Я не верю, что это происходит.
— Почему? — удивился Гарри.
Она уставилась на него.
— Почему?!
— Ну... Потому что ты замечательная, Гермиона.
Рон издал какой-то странный звук.
— Ты умная, — продолжал он. — Ты храбрая. Ты всё время нас спасаешь. Ты нравишься бабушке.
— Гарри! Это ненормально!
Гермиона вскочила так резко, что опрокинула стул.
— Вы все сошли с ума!
И прежде чем кто-либо успел её остановить, выбежала из комнаты и хлопнула дверью. Повисла тишина.
— Поразительно, — заметила Вальбурга.
— Что именно? — осторожно спросил Теодор.
— Она действительно не понимает, насколько высоко её ценят.
Вальбурга выглядела слегка озадаченной. Рон первым вскочил на ноги.
— Я пойду за ней. Простите, леди Блэк.
Рон кивнул слишком резко, и, не дожидаясь ответа, вылетел из гостиной. Гарри проводил его взглядом.
— Я что-то не то сказал?
— Несомненно, — ответил Теодор.
— Я действительно не понимаю, — Гарри посмотрел на дверь. — Что такого ужасного произошло?
— Ничего ужасного, — сказала Вальбурга.
— Гермиона считает иначе.
— Гермиона выросла среди маглов.
Судя по лицу Гарри, для него не объясняло. Луна украдкой посмотрела на него — он действительно выглядел расстроенным. Хотя сама Луна, если честно, многое бы отдала за подобный разговор. Не сейчас — не в двенадцать лет. За саму возможность — за дом, за людей, которые готовы сказать: «ты наша, мы тебя защитим». Даже если за этим стоят столетия странных традиций.
Когда тебе тридцать пять и ты уже один раз умерла, начинаешь ценить подобные вещи гораздо сильнее.
Дом — редкость. Настоящий дом — почти чудо.
— Гарри хороший, — неожиданно сказала Луна Лавгуд.
Все повернулись к ней. Она спокойно пила чай и словно не замечала обращённых на неё взглядов.
— Просто люди иногда пугаются, когда им предлагают что-то очень большое.
Наступила тишина. Луна Лавгуд задумчиво посмотрела в окно.
— Как фестралы.
— Фестралы? — переспросил Блейз.
— Если подойти слишком быстро, они убегают. Хотя вообще-то хотят, чтобы их погладили.
Драко тихо фыркнул в чашку, а Гарри всё ещё смотрел на дверь, за которой исчезли Гермиона и Рон.
Подготовка к отъезду в Хогвартс началась в Норе ещё за несколько дней до первого сентября. Чем ближе становился день отправления, тем больше дом напоминал переполненную мастерскую мистера Уизли. На кухонном столе рядом с недоеденным завтраком лежали списки учебников, свитки пергамента и какие-то металлические детали, которые Артур категорически отказывался убирать, несмотря на протесты жены. Несколько раз за утро миссис Уизли находила среди школьных вещей магические отвёртки, латунные шестерёнки и даже небольшой магловский компас, после чего неизменно грозилась выбросить всё это в сад.
Артур только виновато улыбался.
Последние месяцы словно вернули ему десяток лет. Он работал в мастерской, спорил с Биллом, приходил домой с блокнотами, исписанными чертежами и формулами заклинаний. Иногда они с Биллом засиживались далеко за полночь, обсуждая старые артефакты, защитные чары и какие-то загадочные теории, понятные лишь им двоим.
В тот день они стояли возле сарая и оживлённо спорили о принципах работы старинного зачарованного зеркала, которое Артур недавно выкупил у одного антиквара.
— Если структура чар сохранилась, его можно восстановить, — говорил он, размахивая карандашом. — Смотри, здесь явно использовалась многослойная система отражений.
— Или три поколения владельцев пытались починить его самостоятельно и окончательно всё испортили, — заметил стоявший рядом Люпин.
Артур и Билл рассмеялись.
Луна до сих пор иногда ловила себя на том, что боится поймать взгляд мистера Уизли увидеть в нём следы старого проклятия.
Неподалёку Упырь помогал Гарри и Рону вытаскивать сундуки из дома. Люпин несколько раз попытался вовлечь Гарри в разговор — спросил про квиддич, который, как знала Луна и все Уизли, Гарри не очень любил; поинтересовался новыми учебниками; даже рассказал какую-то смешную историю о Джеймсе Поттере.
Гарри становился только мрачнее. Луна заметила это сразу — Люпин явно старался подружиться с Гарри, как до того с ней. Только Гарри это раздражало в разы больше, чем её саму. Луна не сразу поняла, почему, пока однажды случайно не услышала, как он разговаривает с Роном во дворе.
— Забавно получается, — сказал тогда Гарри. — Стоило мне попасть в волшебный мир, и сразу нашлись десятки людей, которые были друзьями родителей.
Рон посмотрел на него с недоумением.
— Ну да. Их ведь многие знали…
— А раньше где они были?
К платформе они прибыли шумной толпой. Близнецы спорили друг с другом, Джинни пыталась не потерять клетку с доверенной ей Буклей, Гермиона проверяла чемодан уже в третий раз, а миссис Уизли одновременно обнимала детей и раздавала последние наставления.
— Кстати, ещё одна вещь, — сказал мистер Уизли, когда дети уже разобрали чемоданы и собирались расходиться по вагонам. — В этом году вокруг школы будут дежурить дементоры.
— Кто? — немедленно спросил Рон.
Артур помрачнел.
— Стражи Азкабана. Очень неприятные существа. Они питаются счастливыми воспоминаниями и заставляют человека заново переживать самые худшие моменты своей жизни.
Все нервно переглянулись.
— И близко к ним не подходите, — твёрдо продолжил Артур. — Ни при каких обстоятельствах. Если увидите дементора — немедленно бегите в другую сторону и зовите взрослых.
— Их поставили из-за Блэка? — спокойно спросил Гарри.
— Да.
Артур явно не одобрял эту идею, но спорить с решением Министерства сейчас не собирался.
— В любом случае, — неожиданно вмешался будущий профессор Люпин, стоявший неподалёку, — я научу вас кое-чему полезному.
Дети повернулись к нему.
— Есть заклинание, которое особенно эффективно против дементоров.
— Правда? — оживилась Гермиона.
— Правда.
В уголках губ Люпина появилась лёгкая улыбка.
— Но оно считается довольно сложным. Поэтому сначала вам стоит пережить хотя бы первую неделю занятий.
Миссис Уизли всё ещё махала вслед с платформы, когда Лондон уже начал растворяться за окнами.
Люпин, к лёгкой досаде Гарри и Луны, не ушёл в профессорское купе.
— Надеюсь, вы не возражаете, если я немного посижу здесь? — спросил он, устраиваясь у двери.
Гарри поджал губы. Люпин, кажется, заметил это, но сделал вид, что не заметил.
Некоторое время разговор крутился вокруг новых предметов и Защиты от тёмных сил. Гермиона уже успела выразить возмущение тем, что невозможно посещать одновременно все интересные курсы, когда Люпин вдруг наклонился к своей дорожной сумке.
— Кстати, чуть не забыл.
Он достал толстый альбом в тёмной кожаной обложке и протянул его Гарри.
— Это тебе.
Гарри удивлённо поднял голову.
— Что это?
— Мы с Хагридом собирали всё лето… — на мгновение лицо Люпина стало смущённым. — Он нашёл большую часть фотографий. Я только помог привести их в порядок.
Гарри медленно открыл альбом.
С первой страницы им кивал Хагрид, который стоял рядом с каким-то огромным серым существом, напоминавшим помесь носорога и дракона. На следующей — первокурсник Джеймс Поттер сидел на плечах Хагрида и отчаянно махал руками в камеру. Затем появились фотографии Лили, Питера Петтигрю, самого, совсем юного, но уже усталого Люпина, школьных праздников и десятки снимков, на которых Джеймс Поттер выглядел примерно одинаково счастливым и беззаботным.
Даже Гарри невольно задержался на некоторых страницах. Потом он перевернул ещё один лист. Луна замерла. На фотографии был совсем молодой Люпин — лет шестнадцади-семнадцати.
Он сидел на поваленном дереве где-то на опушке, на фоне темнеющих башен, и безуспешно пытался удержать равновесие, потому что кто-то настойчиво толкал его в плечо — кто-то очень высокий и очень рыжий.
Луна почувствовала, как пальцы сами собой сжались на подлокотнике.
Кентаврица занимала почти половину снимка.
Нижняя часть её тела была гнедой, с золотистым отливом шерсти, а человеческая — прикрыта традиционным топом из травяной пряжи.
Она смеялась, почти ржа, высоко запрокинув голову. Яркие медные косы — намного гуще и красивее, чем у Луны — доходили до самой талии. Одной рукой она удерживала упрямо сползающего с бревна Люпина, а другой взъерошивала ему волосы.
Чуть дальше, прислонившись к стволу дерева, стоял Сириус Блэк. Он что-то говорил Джеймсу Поттеру, размахивая руками, и оба то и дело поглядывали в сторону объектива, явно пытаясь испортить снимок в самый неподходящий момент.
Поттер в конце концов показал фотографу язык. Сириус одобрительно расхохотался. На самом краю кадра маячил невысокий светловолосый мальчишка.
Каждый раз, когда Астерия смеялась, Питер Петтигрю поворачивал голову в её сторону и махал рукой.
Астерия фыркнула, Люпин всё-таки свалился с бревна, а потом они оба посмотрели прямо в объектив — очень счастливые, очень молодые.
— Какая красивая, — тихо сказала Луна.
Гермиона придвинулась ближе.
— Кто это?
На этот раз Люпин посмотрел на фотографию дольше. Будто и сам не ожидал увидеть её здесь.
— Астерия.
Он слегка улыбнулся.
— Но... я читала, что кентавры почти никогда не покидают лес, — округлила глаза Гермиона.
— Обычно не покидают.
— Тогда как она оказалась...
Гермиона указала на снимок. Люпин откинулся на сиденье.
— Ну, скажем так, Мародёры были уверены, что дружить можно с кем угодно, — он сказал это почти небрежно, но уголки его губ дрогнули.
На фотографии Астерия снова рассмеялась и, не выпуская рукава Люпина, потянула его куда-то за пределы кадра.
Луна ещё несколько секунд смотрела на снимок.
Она впервые в жизни увидела свою мать. Она не знала, почему именно это оказалось самым болезненным. Она ведь знала свою вторую мать из другого мира намного дольше — тихую, скромную и работящую женщину, которая всю жизнь проработала в военном госпитале санитаркой.
В груди стало странно и немного больно.
Все эти годы ей казалось, что Астерия осталась только в рассказах Хагрида. А теперь вдруг выяснилось, что рядом с ней всё это время были люди, ровесники, которые знали Астерию — разговаривали с ней, смеялись вместе с ней. Может быть, Люпин приносил ей книги из человеческой библиотеки.
Может быть, объяснял что-то о мире волшебников.
И он знал, кто Луна на самом деле. Знал, и ни разу ничего ей не сказал. Ни одного слова.
Сколько ещё людей в Хогвартсе знали её маму? Сколько раз Люпин смотрел на неё и видел не только Луну Эшвуд?
— Она была вашей подругой? — тихо спросила Луна.
Люпин не ответил сразу. Его взгляд остался на фотографии.
На секунду Луне показалось, что ему снова было семнадцать.
— Да, — наконец сказал он. В его голосе не было привычной мягкости. — Она была нашей хорошей подругой.
Гермиона тут же задумалась. Она, кажется, только и ждала возможности задать этот вопрос.
— Да, я хотела спросить, — сказала она. — То есть... в книгах пишут, что кентавры очень обособлены. Они редко общаются с волшебниками. А тут — прямо у школы…
— Астерия была необычной.
— Потому что дружила с людьми?
Он улыбнулся.
— Нет, — на мгновение его взгляд снова скользнул к фотографии. — Потому что она верила, что люди могут быть лучше, чем кажутся.
Луна почувствовала, как внутри что-то тихо сжалось.
— Она хотела жить среди людей? — спросила Луна.
— Да, — сказал Люпин после короткой паузы. — Ей всегда казалось странным, что все так легко решают, кому где место. Она была кентавром, но любила человеческие истории больше, чем многие люди.
Луна опустила взгляд. Эти слова почему-то были тяжелее, чем она ожидала.
Потому что она слишком хорошо знала, что бывает, когда человек всю жизнь пытается доказать, что он может быть кем-то другим.
— Она не боялась? — тихо спросила Луна.
— Боялась. Но всё равно выходила из леса, — Люпин улыбнулся чуть печально. — Это было очень в её духе.
Гермиона смотрела то на фотографию, то на Люпина.
В купе ненадолго стало тихо. Потом Гарри перевернул страницу. На фотографии был молодой человек с растрёпанными тёмными волосами.
Он улыбался в камеру. Рядом стоял Джеймс. Луна увидела, как пальцы Гарри чуть сильнее сжали край страницы.
— Это Сириус Блэк, — сказал он.
Люпин поднял глаза.
— Да, — сказал он слишком ровно. Гарри продолжал смотреть на фотографию.
— Бабушка Вальбурга рассказывала мне о нём, — Гарри аккуратно вынул фотографию. — Она сказала, что он опозорил семью, — его голос был слишком спокойным. — Что он предал всех нас.
Рон открыл рот.
— Но...
Он посмотрел на Люпина.
— Вы же были друзьями.
Люпин опустил взгляд.
— Да.
Гарри тоже посмотрел на него.
— Тогда почему вы не сказали мне?
Люпин на мгновение закрыл глаза. Луна понимала — ответа, который не разрушил бы всё, не существовало.
— Потому что некоторые вещи лучше рассказывать человеку, когда он готов их услышать.
Гарри ничего не ответил. Он снова посмотрел на фотографию и потом взял её двумя пальцами и просто разорвал. Маленькие кусочки чёрно-белого прошлого упали ему на колени.
— Гарри! — выдохнула Гермиона.
Он поднял глаза.
— Большая часть подарка мне понравилась, — он кивнул на альбом. — Правда, мистер Люпин. Но это мне не нужно.
Люпин смотрел на бумагу. На секунду Луна увидела на его лице такую боль, что ей стало почти стыдно за Гарри.
Кусочки фотографии Сириуса всё ещё лежали на его коленях. Никто не торопился говорить. Луна заметила, что Люпин смотрит не на обрывки фотографии, а куда-то мимо них.
Гермиона уже хотела спросить его о чём-то ещё, когда поезд внезапно замедлился.
Луна первой почувствовала, что что-то изменилось.
Сначала ей показалось, что в купе стало просто холоднее, но через секунду она поняла: это был не тот холод, который приходит от сквозняка. Это было ощущение пустоты, будто кто-то невидимый вошёл в вагон и вместе с собой принёс яму, где никогда не было ни солнца, ни огня.
Её кентаврийская часть отреагировала раньше разума. Воздух вокруг словно наполнился чужими чувствами — страхом, отчаянием, одиночеством.
Луна почувствовала, что рядом с ней кто-то боится — но это был не её страх.
Она обернулась к Гарри — его лицо стало бледным, а рука сжала край сиденья. В тот же момент дверь купе медленно открылась.
Луна знала, что это, но всё равно не могла понять, что именно видит. Существо в длинной рваной тёмной мантии двигалось почти бесшумно, и всё в нём казалось неправильным. Не потому, что оно выглядело жутко — хотя ей бы с лихвой хватило и пальцев и запястий в струпьях.
Кентаврийская магия не спрашивала разрешения. Поезд исчез. Она увидела, как маленький ребёнок стоит в тёмной комнате, не понимая, почему взрослые вдруг перестали отвечать ему. Она услышала женский голос, полный ужаса, и увидела зелёный луч.
Она просто чувствовала — чужую боль, чужую потерю, чужое воспоминание.
Луна резко вдохнула и вернулась в реальность. Гарри лежал напротив неё, распахнув глаза в ужасе, а совершенно белый Рон хлопал его по щекам.
Дементор медленно двинулся дальше в купе.
Луна чувствовала, как вокруг него сгущается пустота. Даже звуки поезда стали какими-то далёкими: стук колёс, голоса — всё отступало, и чужие воспоминания и чувства вновь нахлынули, как поток.
Она отчаянно пыталась закрыться от них, но тщетно. Она чувствовала страх Рона — в голове мелькнули гигантские паучьи лапы — и ощущение полной беспомощности.
Чувствовала тревогу Гермионы, которая пыталась понять, что происходит, и потому боялась ещё сильнее.
Но сильнее всего она чувствовала Гарри — его память накрыла её почти целиком.
Она раз за разом возвращалась в комнату, в которой никогда не была. Слышала голос женщины, которую никогда не знала. Чувствовала ужас ребёнка, который слишком маленький, чтобы понять, почему мир вдруг перестал быть безопасным.
То того Луна думала, что её собственная история была самой тяжёлой.
Дементор наклонился ближе. Гарри слабо застонал — совсем как ребёнок.
И в этот момент Люпин шагнул вперёд.
Луну обдало волной чужого страха. Он тоже боялся — но всё равно встал между дементором и детьми. Его рука сжала палочку, и Луну вновь захлестнула волна.
Воспоминания Люпина были другими — не одним страшным мгновением, а целой жизнью потерь. Вот школьный коридор, смех Джеймса, голос Сириуса.
Питер, улыбающийся рядом с ними.
Астерия у края леса, смеющаяся так, будто в мире не существовало ничего плохого. Двое рыжих молодых парней, очень похожих на Фреда и Джорджа. Слишком много людей, которых он потерял. Но среди всего этого была одна мысль — не отчаяние, не сожаление, а ясная, как синее небо, мысль: они всё-таки были.
Люпин поднял палочку.
— Экспекто Патронум.
Сначала ничего не произошло — только тонкая серебряная дымка появилась у кончика палочки, а потом свет начал медленно собираться — будто он вытягивал его не из воздуха, а из самой глубины памяти.
Серебро разлилось по купе, и перед ними возник большой волк. Дементор отшатнулся. Существо, которое казалось воплощением холода и забвения, отступило. Серебряный волк окружил его светом, вытесняя тьму из купе.
Через несколько секунд дверь закрылась и холод ушёл. Осталось только тихое дыхание и стук колёс. Люпин ещё несколько мгновений держал палочку поднятой, будто не до конца верил, что всё закончилось, и потом медленно опустил её. Серебряный волк исчез, а Луна провалилась в темноту.
Первое, что она увидела, очнувшись, был Люпин.
Тот стоял посреди купе и ломал на куски огромную плитку шоколада. За окнами висел серый дождь, а в купе всё ещё было холодно, словно часть ледяного воздуха осталась внутри.
— Вот, — сказал он, протягивая кусок Луне, затем Гарри. — Съешь.
— Не хочу, — пробормотал Гарри.
— Тем более съешь.
Рон уже жевал свой кусок.
— Вкусно.
— Это потому что ты съел бы даже дверную ручку, если бы намазать её джемом, — сказала Гермиона.
Люпин усмехнулся и раздал шоколад остальным.
Луна машинально взяла свой кусочек. Воспоминания постепенно отступали.
Чужая боль тоже. По крайней мере, самая острая её часть. Поезд дёрнулся. Где-то впереди раздался гудок.
— Отлично, — сказал Люпин, поднимаясь. — Кажется, мы всё-таки доедем до школы.
Он убрал остатки шоколада обратно в сумку.
— Мне лучше проверить остальные вагоны. После встречи с дементором некоторым детям может понадобиться помощь.
Гермиона немедленно кивнула.
— Конечно.
Люпин уже собирался выйти, но задержался возле двери.
— Постарайтесь не волноваться. И отдохните.
После чего вышел в коридор.
Дверь закрылась. Некоторое время слышался только перестук колёс.
А потом дверь снова распахнулась.
— Это просто возмутительно!
В купе ворвался Драко Малфой.
Волосы у него растрепались, а щёки пошли красными пятнами.
— Вы тоже их видели?
— Если речь о дементорах, то да, — ответил Рон.
— Безумие, — Драко рухнул на свободное место. — Отец говорил, что нельзя подпускать их к школьникам.
— Тогда почему подпустили? — слабо спросил Гарри. — Твой отец — член Попечительского совета!
— Потому что Фадж паникует, — Малфой презрительно фыркнул. — Сбежал один преступник, а Министерство ведёт себя так, будто началась новая война.
— Блэк не просто преступник, — возразила Гермиона.
— Тогда тем более странно искать его в школьном поезде.
— Они явно искали Блэка, — поёжился Рон.
Гарри задумался.
— Бабушка Вальбурга бы меня прибила, если бы узнала, что я сам собираюсь искать Блэка. Но при этом она всегда говорит, что глава Дома отвечает за свою семью сам.
— То — глава, а ты пока что наследник, — покачал головой Драко.
— Когда-нибудь разницы не будет.
На этот раз Малфой спорить не стал. За окном промелькнула роща. Гарри смотрел на неё несколько секунд. Потом неожиданно сказал:
— Знаете, что меня больше всего бесит?
— Что? — спросил Рон.
— То, что все говорят только про моих предательство моих родителей.
— А разве этого мало? — осторожно спросила Гермиона.
Гарри нахмурился.
— Потому что за это лето я узнал ещё кое-что, — он посмотрел на друзей. — Блэк предал не только их.
Малфой медленно выпрямился. Кажется, он уже понял, о чём речь.
— Он предал свой Дом.
Гермиона открыла рот, собираясь возразить, но Гарри продолжил:
— Ты была на приёме. И видела бабушку Вальбургу.
Гермиона поморщилась, словно от зубной боли. Гарри устало вздохнул.
— Видела.
— Она тяжёлый человек. Иногда просто невозможный.
— Иногда?
— Ладно. Всегда.
Рон негромко хрюкнул. Но Гарри почти сразу снова посерьёзнел.
— Только она любит свою семью. По-настоящему любит.
Луна подняла голову. В голосе Гарри не было ни раздражения, ни злости — только холодная уверенность.
— Она до сих пор переживает за него.
— После всего что он натворил? — удивился Рон.
Гарри опустил взгляд.
— Она отсекла его от рода. Навсегда. Даже если Сириус Блэк захочет вернуться, он просто не сможет войти в дом.
Малфой присвистнул.
— Серьёзно?
— И всё равно она переживает. Вот этого я понять не могу.
В купе снова воцарилась тишина. Даже Гермиона ничего не сказала.
— Поэтому я хочу его найти.
— Гарри, — начала она.
— Нет, послушай, — он посмотрел прямо на неё. — Все только повторяют одно и то же: Блэк сбежал из дома, Блэк ушёл к Поттерам, Блэк поссорился с семьёй. И это тоже меня бесит.
Гермиона открыла рот, но не стала перебивать.
— Бабушка Вальбурга строгая. Упрямая. Иногда совершенно невозможная.
— Иногда? — пробормотал Рон.
Гарри махнул рукой.
— Но она приняла меня. Она учит меня всему, что знает сама. Возится со мной. Терпит мои ошибки. Объясняет вещи по десять раз, — он ненадолго замолчал. — И после этого мне предлагают поверить, что она была настолько ужасной матерью, что её собственный сын просто взял и сбежал?
— Люди бывают разными, — осторожно сказала Гермиона.
— Бывают, — Гарри кивнул. — Но знаешь, что самое интересное? — он посмотрел на неё. — Мой отец женился на маглорождённой.
Малфой скупо кивнул.
— Но он не отказался от своего рода, — Гарри говорил всё увереннее. — Не отказался от имени Поттеров. Не сбежал. Не вычеркнул свою семью, — он сделал паузу. — Он ввёл маму в род по всем правилам. Как положено. И никто не заставлял его выбирать между семьёй и человеком, которого он любит.
Рон переводил взгляд с Гарри на Малфоя и обратно.
Кажется, разговор уходил в такие дебри чистокровных традиций, где он чувствовал себя не слишком уверенно.
— А Блэк? — продолжил Гарри. — Он был наследником одного из древнейших Домов Британии. И что он сделал? Сбежал. Потом поссорился с семьёй. Потом оказался выжжен с родового древа. А потом, если верить Министерству, предал ещё и моих родителей, — Гарри сжал кулак. — И знаете что? Если хотя бы половина этого правда, то Сириус Блэк опозорил свой Дом ещё задолго до предательства.
— Гарри... — начала Гермиона.
— Нет.
Он покачал головой.
— Я не верю, что человек может столько раз ошибаться случайно.
Поезд качнуло на повороте. За окном мелькнул тёмный лес.
— Поэтому я хочу найти его. Даже не ради мести. Я хочу посмотреть ему в глаза и понять, почему он всё это сделал.
Гермиона уже собиралась что-то сказать, но Гарри перебил её сам:
— А потом Блэку не жить.
— ГАРРИ!
— Что?
— Ты только что сказал, что тебе нужны ответы!
— Нужны.
— А теперь говоришь совсем другое!
Гарри несколько секунд смотрел в окно. Потом очень спокойно ответил:
— Одно другому не мешает.
Даже Малфой поёжился под его взглядом.
До замка они добрались уже в полной темноте.
Хагрид, как и каждый год, встречал первокурсников на платформе, размахивая огромным фонарём и перекрикивая шум ветра.
— Первокурсники! Сюда! Не толпимся!
Но даже его привычный бас не мог полностью разогнать тревогу, повисшую над станцией. Дети говорили непривычно тихо. Многие оглядывались по сторонам. Даже старшекурсники выглядели притихшими.
Обычно в первый вечер после возвращения в школу коридоры звенели смехом и разговорами. Сегодня же Хогвартс встречал учеников настороженным шёпотом.
Луна сидела в карете рядом с Гермионой и молча смотрела на тёмное озеро.
В голове то и дело всплывала старая фотография. Она до сих пор не могла поверить, что профессор Люпин всё это время знал Астерию и молчал.
Даже пир получился каким-то вялым. Еда была великолепной, как всегда. Свечи плавали под заколдованным потолком. Первокурсники испуганно крутили головами. Но никому не было до веселья — все обсуждали дементоров.
Когда Дамблдор поднялся со своего места, в Большом зале быстро воцарилась тишина. Директор выглядел усталым. Он кратко поприветствовал учеников и перешёл к ежегодным объявлениям.
— В этом году школу будут охранять дементоры Азкабана.
По залу прокатился недовольный ропот.
— Они останутся на территории школы до тех пор, пока Министерство магии не сочтёт Сириуса Блэка пойманным.
Ропот стал громче.
— И я настоятельно рекомендую никому не искать встречи с ними.
Луна заметила, как многие переглянулись. Очевидно, никто и не собирался.
После этого Дамблдор представил нового преподавателя Защиты.
— Профессор Римус Люпин.
Аплодисменты получились довольно тёплыми. Луна невольно посмотрела на преподавательский стол. Люпин выглядел смущённым. Зато профессор Снейп выглядел так, словно проглотил особенно мерзкое зелье. Он даже не пытался скрывать раздражение.
Первый урок зельеварения быстро подтвердил, что лето ничуть не улучшило характер профессора Снейпа.
В прошлом году он почти не обращал внимания на Гарри — иногда только снимал баллы за ошибки, да и то не чаще, чем с других. Но теперь Снейп придирался к каждой мелочи, к каждому его движению.
— Удивительно, Поттер, что вам вообще удалось попасть в нужный кабинет.
Драко тихо захихикал.
— Пять баллов с Гриффиндора.
— За что? — не выдержал Рон.
— Ещё пять.
К концу занятия настроение испортилось даже у Гермионы.
Несколько дней спустя профессор МакГонагалл начала собирать разрешения на посещение Хогсмида.
Ученики выстроились возле её стола. Луна наблюдала, как декан Гриффиндора проверяет подписи одну за другой. Всё шло спокойно, пока очередь не дошла до Гарри.
— Мистер Поттер, — начала МакГонагалл привычным тоном. — Боюсь, без подписи вашего опекуна...
Она замолчала, потому что Гарри уже протягивал ей пергамент. Профессор посмотрела на документ. Потом ещё раз. На её лице появилось выражение искреннего потрясения.
— Это...
— Да, профессор.
МакГонагалл подняла взгляд.
— Подождите здесь.
В тот же вечер Гарри вызвали к директору. Вернулся он через час — и был очень недовольный — настолько, что, не сказав ни слова, ушёл в спальню мальчиков.
На следующий день, в субботу, он встал раньше всех и, что-то буркнув Рону, ушёл. Луна, Гермиона и Рон обнаружили его только после обеда, в библиотеке, в компании Драко Малфоя. Перед ним лежало письмо.
— Ну? — немедленно спросил Рон. — Зачем тебя вызывал Дамблдор?
Гарри откинулся на спинку кресла.
— Дамблдор опять пытался убедить меня переехать к этим Тонксам.
— Да кто же такие эти Тонксы? — удивилась Гермиона.
Гарри помахал письмом.
— Бабушка объяснила, кто они такие, — он развернул пергамент. — Андромеда Тонкс, урождённая Блэк. Родная племянница Вальбурги, — продолжил Гарри. — Любимица семьи. Пока не сбежала и не вышла замуж без согласия рода.
— Ох, — Гермиона закусила губу.
Гарри мрачно уставился в письмо.
— Бабушка пишет, что должна была рассказать раньше. Просто... — он запнулся. — Просто ей слишком больно об этом вспоминать.
— Подожди, — нахмурился Рон. — То есть Тонксы родственники Блэков?
— Да.
— А почему тогда...
— Потому что Андромеда отказалась от рода.
— А.
Рон задумался.
— Сложно у вас всё.
— Ещё как.
Гарри раздражённо отбросил письмо на стол.
— Старший сын сбежал, обозвав семью злыми волшебниками. Любимая племянница отказалась от рода. И после этого Дамблдор удивляется, что Вальбурга никому не доверяет?
Гермиона недовольно поджала губы.
— Гарри, Андромеда имела право выйти замуж за кого хотела.
— Я не про это.
— А про что?
— Про то, что все почему-то считают чувства Вальбурги неважными.
Он нахмурился.
— Каждый раз кто-то принимает решение за себя. А разбираться с последствиями остаётся ей.
Драко едва заметно кивнул. Похоже, он понимал Гарри лучше остальных.
— И теперь Дамблдор планировал отправить меня именно к ним. Прекрасно. Просто прекрасно, — Гарри провёл пальцами по сургучовой печати. — Иногда мне кажется, что он вообще не понимает, как устроены старые семьи. Почему он пытается отдать меня людям, которых моя опекунша считает предателями собственного рода?
На это Гермиона ответа не нашла.
Гарри вздохнул.
— Нет, серьёзно. Старший сынок непутёвый. Любимая племянница — тоже. Спасибо Дамблдору и его замечательным идеям, — он сердито посмотрел в огонь. — Ещё немного, и я начну понимать, почему некоторые старые семьи в своё время выбрали Тёмного Лорда.
— ГАРРИ! — Гермиона ахнула, прижав ладошку ко рту.
— Я не говорю, что они были правы!
— Тогда не говори такие вещи!
— Но я начинаю понимать, откуда это взялось!
Если начало года и принесло кому-то больше неприятностей, чем Гарри, так это Коросте.
Живоглот по-прежнему жил в магазине волшебных животных на Косой аллее. Однако крысе это совершенно не помогло. Наоборот — с каждым днём Короста выглядел всё хуже. И Луна прекрасно понимала, что Петтигрю нервничает уже не только из-за постоянного присутствия у неё дневника Тома Риддла.
Он почти перестал покидать карман Рона. Когда же всё-таки показывал нос, зрелище было довольно жалким. Шерсть окончательно потеряла блеск, на спине появились проплешины, усы обвисли.
Даже глаза, обычно маленькие и настороженные, казались мутными и усталыми.
— Она просто стареет, — уверял всех Рон. — Так-то он ещё бодрячком.
Но сам явно в это не верил.
По крайней мере, никто другой не стал бы таскать с собой пузырёк с крысиной микстурой и отсчитывать капли перед каждым кормлением.
Луна несколько раз видела, как он осторожно подмешивает лекарство в кусок омлета. Короста съедал еду без особого энтузиазма, а потом снова забивался поглубже в карман.
За всё время крыса ни разу не появилась рядом с профессором Люпином. На уроках Защиты Короста неизменно сидел в сумке. Во время обеда прятался в рукаве мантии.
А однажды, когда Рон попытался достать его после занятия, крыс так яростно вцепился когтями в ткань кармана, что едва не порвал его.
— Совсем рехнулся, — жаловался Рон.
Но всё равно продолжал за ним ухаживать. В конце концов он даже совершил невозможное — каким-то невероятным образом уговорил профессора Снейпа сварить для Коросты специальное восстанавливающее зелье.
Новость облетела половину школы.
Никто не мог решить, что удивительнее: сам факт существования крысиного зелья или то, что Снейп согласился его приготовить.
— Он сказал, что устал смотреть на это недоразумение, — мрачно сообщил Рон.
— На крысу? — уточнила Гермиона.
— На меня.
Если начало года принесло Луне хоть одну по-настоящему личную неприятность, то ею оказались Прорицания.
— Это несправедливо, — заявила она Гермионе, в очередной раз разглядывая своё расписание.
Они сидели в библиотеке, окружённые учебниками и свитками.
Гермиона подняла голову от «Стандартной книги заклинаний». Луна выразительно постучала пальцем по расписанию.
— Я хотела ходить Древние Руны.
— Тогда почему не взяла?
— Потому что кто-то решил за меня.
Гермиона нахмурилась. Луна прекрасно понимала, кто именно. Дамблдор видел её превращение. И наверняка решил, что девочка-кентавр просто обязана изучать Прорицания.
Словно все кентавры только и делают, что бродят по лесам, рассматривая созвездия и изрекая загадочные предсказания.
Что было особенно обидно, потому что Древние Руны Луне действительно нравились. В них было что-то честное. Если разобраться в значении символов, текст обычно говорил именно то, что хотел сказать.
В отличие от прорицателей.
— Может быть, ещё получится перевестись? — предложила Гермиона.
Луна скептически посмотрела на неё. Они обе прекрасно понимали, что не получится — расписание уже утвердили. Да и спорить с директором по такому поводу было бессмысленно. Особенно когда сам директор уверен, что оказывает услугу.
На Прорицания отправился почти весь курс — даже Гермиона. Парвати и Лаванда были в полном восторге ещё до первого занятия.
Не пошли только Гарри и Рон — чтобы продолжать заниматься к клубе артефакторики, обоим пришлось взять Древние Руны и Арифмантику.
По словам Гарри, их наставник заявил, что невозможно создавать серьёзные артефакты, не понимая древних рунных схем и расчётов.
Рон после этого несколько дней ходил с таким видом, словно его приговорили к пожизненному заключению.
— Меня обманули, — жаловался он за завтраком. — Мне сказали, что мы будем делать магические штуки.
— Будете, — согласилась Гермиона.
— Тогда зачем нам три разных учебника по арифмантике?
Гарри только смеялся. Сам он выглядел вполне довольным.
Драко тоже взял оба предмета. Он вообще производил впечатление человека, который родился со справочником по древним рунам в одной руке и семейным сейфом в другой.
Поэтому во вторник утром Луна смотрела, как Гарри, Рон и Малфой отправляются в класс Рун, а сама она, закусив губу, вздохнула и поплелась с классом к Северной башне.
Кабинет Прорицаний оказался именно таким, каким Луна представляла его по рассказам старшекурсников. Именно поэтому он ей не понравился.
Чтобы попасть внутрь, пришлось подняться по серебристой лестнице и пролезть через круглый люк в потолке. За ним скрывалась тесная круглая комната, больше похожая на чердак эксцентричной старушки, чем на учебный класс.
Всюду стояли маленькие столики. Плотные бордовые занавеси закрывали окна. В воздухе висел тяжёлый запах благовоний. Лампы были прикрыты цветными шарфами и давали тусклый золотистый свет.
Казалось, будто кто-то специально сделал всё возможное, чтобы ученики ничего толком не видели.
— Добро пожаловать... — раздался мечтательный голос.
Из клубов ароматного дыма выплыла профессор Трелони. Огромные очки увеличивали её глаза почти вдвое. Шали, бусы и цепочки звенели при каждом движении.
Луна посмотрела на преподавательницу.
— Да она пьёт, — шепнула Луна Гермионе.
Гермиона поперхнулась.
— Что?!
— Вино. Или херес.
Гермиона уставилась на неё.
— Откуда ты знаешь?
Луна пожала плечами.
— Хагрид пахнет так же после рождественских каникул.
Следующие десять минут профессор Трелони рассказывала о тончайших вибрациях судьбы, скрытых потоках рока и особом даре, которым обладают лишь немногие избранные.
По мере рассказа Луна всё больше убеждалась, что профессор очень любит слушать собственный голос.
Когда Трелони трагическим шёпотом сообщила, что большинство волшебников совершенно лишены внутреннего ока, Гермиона наклонилась к Луне.
— Зато у неё прекрасно развито внешнее.
Гермиона зажала рот рукой. К счастью, Трелони ничего не заметила.
Затем началось гадание по чаинкам. Ученики получили чашки и раскрыли учебники. Луна честно выпила чай.
— Теперь ищите символы судьбы, — провозгласила Трелони.
Гермиона заглянула в чашку Луны и несколько секунд внимательно её изучала. Потом серьёзно сказала:
— Здесь кто-то есть.
— Где?
— Вот.
Она ткнула пальцем в бесформенное пятно.
— Видишь?
— Нет.
— Потому что у тебя отсутствует внутреннее око.
Луна с трудом сохранила серьёзное выражение лица — слишком странно выглядела Гермиона, которая шутила прямо во время урока.
— И что это значит?
Гермиона прищурилась.
— Очень просто. Тебя ждёт встреча!
— С кем?
— С кем-то важным.
— Насколько важным?
— Настолько, что эта клякса занимает половину чашки.
Луна заглянула внутрь.
— А это что?
Она указала на другой след. Гермиона задумалась.
— Что-то шерстяное.
— Баран? — Луна закусила губу.
— Возможно.
— Или свитер миссис Уизли.
— Или крыса.
— Мне кажется, это вообще цилиндр.
Луна наконец не выдержала и рассмеялась.
— Мисс Эшвуд! — немедленно воскликнула Трелони.
— Простите, профессор.
Трелони поджала губы и добралась до чашки Гермионы.
— Хм...
— Что? — спросила Гермиона.
— Ничего хорошего. Здесь я вижу явное отсутствие восприимчивости к высшим силам.
Гермиона моргнула. Луна уткнулась носом в ладонь.
— А ещё, — продолжила Трелони, — редкостное упрямство.
— Это уже не прорицание, — пробормотала Гермиона.
— Что?
— Ничего, профессор.
Урок тянулся бесконечно. Трелони рассказывала о знаках судьбы. Парвати и Лаванда слушали её с благоговением. Ханна Абботт выглядела испуганной. Сьюзен Боунс старательно записывала значения символов, что увидела в чашке Невилла. Симус и Дин откровенно скучали.
Наконец профессор остановилась возле чашки Луны. Несколько секунд она молчала. Потом её лицо изменилось.
— О, моя дорогая.
Луна подняла голову. Трелони смотрела на чашку так, словно увидела мантикору в Большом зале.
— Что такое, профессор? — нетерпеливо спросила Гермиона.
Ответ последовал не сразу.
— Потеря.
В классе стало тихо.
— Простите? — Луна закусила губу.
— Я вижу потерю.
Трелони провела пальцем по краю чашки.
— Кого-то очень близкого вам.
Луна моргнула. Потом снова посмотрела на чашку. Ничего особенного она там не увидела. Чайные листья. Пятна. Несколько разводов.
— Правда? — вежливо спросила она.
— Да.
Голос Трелони понизился почти до шёпота.
— Не сейчас. Но скоро. Очень скоро.
Гермиона закатила глаза.
— Это невероятно безответственно.
Трелони медленно подняла голову.
— Простите?
— Пугать людей подобными вещами.
— Мисс Грейнджер...
— Нет, серьёзно! Если бы кто-нибудь сказал такое первокурснику, тот бы неделю не спал!
Несколько учеников за соседними столами нервно заёрзали. Трелони выпрямилась.
— Прорицатель не отвечает за то, что ему открывает судьба.
— Очень удобно, — пробормотала Гермиона.
Луна ткнула её локтем, но было поздно.
— Что вы сказали?
— Я сказала, что это очень удобно.
Теперь уже половина класса перестала делать вид, что занята своими чашками. Трелони медленно перевела взгляд на Луну.
— А вы, мисс Эшвуд? Вы тоже находите мой предмет забавным?
Луна задумалась. Наверное, стоило соврать. Но сейчас она была особенно раздражённой.
— Не предмет.
— Тогда что?
— Всё остальное.
Повисла тишина.
— Например?
— Например, никто из известных мне кентавров никогда не гадал по грязной посуде.
Где-то за спиной Луны раздался смешок. Потом ещё один.
Трелони побледнела.
— Вы ставите под сомнение многовековые традиции прорицания?
— Нет.
— Тогда что именно вы ставите под сомнение?
Луна посмотрела на чашку. Потом на преподавательницу.
— Не думаю, что судьба сообщает важные вещи через остатки завтрака.
После этого в классе стало так тихо, что было слышно потрескивание свечей.
Трелони застыла.
Гермиона закрыла лицо руками. Не от ужаса — от отчаянного желания рассмеяться.
— Вон, — произнесла Трелони.
— Простите?
— Вон из моего класса. Обе!
Несколько секунд никто не двигался. Потом Луна спокойно поднялась из-за стола. Гермиона последовала за ней.
На них смотрел весь класс.
Парвати выглядела так, словно только что стала свидетельницей крушения мира. Лаванда — словно лично увидела зловещий знак судьбы. Невилл отчаянно пытался не улыбаться.
Луна первой подошла к люку.
— До свидания, профессор.
Трелони издала какой-то неопределённый звук, похожий на шипение.
Люк захлопнулся. Они молча шли по коридорам. Ученики потихоньку покидали кабинеты и направлялись на обед в Большой зал. И вдруг, когда они дошли до пролёта, рядом послышалось странное всхлипывание. Луна повернула голову.
Гермиона стояла, вцепившись рукой в перила. Её плечи дрожали.
— Гермиона?
Та подняла голову. На глазах у неё выступили слёзы.
— Я... я не могу...
И тут её прорвало. Она расхохоталась так громко, что на них начали оборачиваться.
Луна никогда не видела её такой. Гермиона обычно сердилась. Возмущалась. Спорила. Иногда раздражалась. Но чтобы хохотала... Да ещё так.
Она буквально согнулась пополам.
— Остатки завтрака! — выдавила Гермиона сквозь смех.
— Гермиона...
— Ты видела её лицо?!
Она прислонилась лбом к стене.
— «Судьба сообщает важные вещи через остатки завтрака»...
— Вообще-то я сказала, что не сообщает.
— Я знаю!
Гермиона снова захихикала — совершенно не по-грейнджеровски.
— Ох, Мерлин...
— Нас теперь накажут?
— Наверняка.
— Тогда почему ты смеёшься?
Гермиона попыталась ответить и опять расхохоталась. Луна почувствовала, что сама начинает улыбаться, а потом тоже засмеялась.
Наверное, поэтому они не сразу заметили профессора МакГонагалл.
Декан Гриффиндора стояла внизу лестницы со скрещёнными на груди руками.
Гермиона увидела её первой. Смех мгновенно оборвался.
— Профессор.
— Мисс Грейнджер. Мисс Эшвуд.
Луна вежливо кивнула. МакГонагалл перевела взгляд с одной ученицы на другую. Особенно долго она смотрела на Гермиону, которая всё ещё подозрительно подрагивала.
— Мне сообщили, что вас выгнали с урока.
— Да, профессор.
— За что?
Гермиона открыла рот и неожиданно издала какой-то странный звук — почти писк. Потому что снова начала смеяться.
Луна вдруг подумала, что профессор Трелони сегодня была не единственной, чьи пророчества не сбылись.
Потому что такого ответа от лучшей ученицы курса декан явно не ожидала.
*
Идея навестить Хагрида принадлежала Луне. Осень выдалась на удивление тёплой, но в замке чувствовалось напряжение: дементоры на границах, шёпотки о Сириусе Блэке и вечно хмурый Снейп. Хагрида они не видели с самого начала года — лесник был занят. Министерство, пересмотрев его дело, не просто вернуло ему палочку, но и обязало сдать экзамены.
— Он говорил, что к нему будет приезжать наставник, — напомнила Луна, когда они втроём сидели в гостиной. — Пойдёмте навестим? Ему сейчас, наверное, непривычно.
Гарри, который весь вечер мрачно листал какой-то ужасно скучный трактат по традициям, который дал ему Драко, отложил книгу. — Идём. До отбоя ещё есть время.
Хижина Хагрида встретила их запахом сосновых иголок, горячего чая и, на удивление — чернил. На массивном дубовом столе, обычно заставленном мисками и травами, теперь лежали аккуратные стопки пергамента, учебники и три свитка с тяжёлыми сургучными печатями Министерства.
Хагрид выглядел иначе. Он всё ещё был огромен, но в его движениях появилась какая-то новая, непривычная собранность. Борода была аккуратно собрана в косы, а на столе, рядом с новой палочкой, лежала самодельная кобура.
— Заходите, заходите! — радостно загудел он, освобождая для них стулья. — Ох, как же я рад вас видеть. Чайник только что вскипел.
Когда они расселись, Хагрид с нескрываемой гордостью придвинул к ним свитки. — Глядите-ка. Результаты СОВ!
Гермиона, не удержавшись, первой развернула пергамент. Её глаза расширились.
— Хагрид! Это же… «Превосходно»?!
— По Уходу за магическими существами, Травологии и Астрономии, — с удовлетворением подтвердил Хагрид, поглаживая бороду. — Наставник из Министерства, строгий такой мужик, поначалу косился. Думал, полувеликан и пергамент-то в руках не удержит. А я ему показал. Летом пахал, как проклятый. Да и за полвека кой-чему научился. Через полгода ещё три предмета сдавать буду.
— Это потрясающе, — искренне сказал Рон, разглядывая печать. — Маме бы твои оценки увидеть… она бы Фреда с Джорджем на цепь посадила.
Хагрид рассмеялся, но тут же посерьёзнел.
— Дамблдор, правда, был не слишком доволен, — вздохнул он, разливая чай. — Хотел, чтобы я в этом году занял кафедру Ухода. Профессор Кеттлберн, он ведь… ну, вы знаете, руки-ноги бережёт, ему на покой пора. Но я отказался.
Гарри удивлённо поднял голову.
— Отказал? Директору?
— А что такого? — Хагрид посмотрел на него прямо. — Кеттлберн — мастер. У него опыта больше, чем у меня на три жизни вперёд. Я ему сам сказал: профессор, оставайтесь ещё на год, я вам с гиппогрифами и фестралами помогу, но преподавать мне рано. Я Дамблдору так и сказал: я хочу стать человеком. Волшебником с образованием. А не неучем, которого из школы выгнали в третьем классе.
В хижине повисла тишина. Гермиона смотрела на Хагрида с нескрываемым уважением. Луна тихо улыбнулась, представляя, как тяжело ему было отказать директору.
Хагрид смущённо кашлянул и потянулся к полке. — Ладно, хватит про учёбу. Я тут ещё фотографий тебе, Гарри, достал — в альбом доложишь.
Он положил на стол тяжёлый, увесистый свёрток. Гарри медленно притянул его к себе и открыл. С карточек ему улыбались молодые, живые, счастливые лица. Вот его отец, взъерошенный и смеющийся. Вот рыжая красивая девушка — Лили, ещё Эванс. Вот Римус Люпин, выглядящий уставшим на всех фотографиях. Вот Питер Петтигрю, прячущийся за спинами друзей. И вот Сириус Блэк. Красивый, дерзкий, с палочкой в руке, словно бросающий вызов самому миру.
Гарри долго смотрел на фотографию Блэка. Пальцы его, сжимавшие край карточки, постепенно побелели. Когда он наконец поднял глаза на Хагрида, в его взгляде не было ни детской обиды, ни гнева. Только пугающий ледяной взгляд, от которого у Луны сжалось сердце.
— Два года, Хагрид, — тихо произнёс Гарри.
Хагрид мотнул головой.
— Чего, Гарри?
— Два года, — повторил он, не повышая голоса. — Ты пил со мной чай. Ты собирал мне альбом. Ты знал их. Ты знал, что они называли себя Мародёрами. И ты ни разу, ни единого раза не сказал мне, что один из них — предатель. Что он сидит в Азкабане за моих родителей.
Хагрид побледнел. Чашка в его огромной руке дрогнула.
— Гарри… ты же понимаешь… Альбус…
— Дамблдор запретил тебе говорить? — перебил Гарри. Голос его звучал ровно, но каждое слово падало на деревянный стол, как тяжёлая монета. — Он сказал, что так будет лучше? Что мне не нужно знать о предателе?
— Он сказал, что Блэк был опасен! — выпалил Хагрид, отчаянно пытаясь оправдаться. — Что он сошёл с ума в Азкабане! Думаю, он просто хотел тебя защитить…
— Защитить? — Гарри медленно отложил карточки, перевернув фотографию Блэка и хлопнув по ней ладонью — звук прозвучал как выстрел. — Ты действительно веришь, что он меня защищал?
Рон и Гермиона замерли. Луна осторожно отодвинула от себя чашку, чувствуя, как воздух в хижине становится ледяным.
— Ты же знал, Хагрид, — продолжил Гарри, глядя леснику прямо в глаза. — Ты видел мою дражайшую тётушку Петунью. Ты видел, как она смотрит на магию. Но Дамблдор сказал «так надо». И ты взял меня, годовалого ребёнка, и оставил на пороге. В ноябре. На холоде. С письмом, которое даже не прикололи булавкой.
Хагрид судорожно вздохнул, словно его ударили в грудь.
— Гарри, я… я плакал тогда… я не хотел…
— Но ты сделал это, — жёстко сказал Гарри. — Потому что он так велел. Это ты оставил меня в чулане под лестницей на десять лет. Ты с самого начала, ещё до Хогвартса, агитировал меня за Гриффиндор, говорил, что Слизерин — это зло, настраивал меня так, как было удобно ему. И при этом ты хранил молчание о моей семье. О моём наследстве. О моём непутёвом крёстном.
— Гарри, пожалуйста…
— Ты был его руками, Хагрид, — голос Гарри дрогнул, но он не дал себе сорваться. — Удобными, сильными руками, которые не задают вопросов. И если он мог использовать тебя, чтобы сдать меня Дурслям… почему я должен верить, что он не использует тебя сейчас?
Гермиона тихо ахнула, прижав ладонь ко рту. Рон сидел, широко раскрыв глаза, не в силах вымолвить ни слова. Никто из них никогда не слышал, чтобы Гарри так говорил — холодно и безжалостно.
Гарри встал.
— Спасибо за чай, Хагрид. Поздравляю с СОВ.
Он развернулся и шагнул к двери.
— Гарри! — крикнул Рон, вскакивая. Дверь хижины с грохотом захлопнулась, заставив Клыка, спавшего в углу, испуганно взвизгнуть и забиться под кровать.
В хижине стало оглушительно тихо. Только потрескивали поленья в очаге. Гермиона выглядела так, словно вот-вот расплачется. Рон растерянно переводил взгляд с закрытой двери на Хагрида.
— Хагрид… — начал Рон хрипло. — Он… он не со зла. Он просто… Эта леди Блэк, он всё это лето… ему в голову напихали столько всего про политику и Дома…
Хагрид медленно опустился на свой стул. Он посмотрел на закрытую дверь, и в его глазах не было ни обиды, ни гнева. Только бесконечная, тяжёлая усталость.
— Не волнуйтесь за меня, ребята, — тихо сказал он, протягивая огромную руку и аккуратно придвигая к себе фотокарточки. — Идите-ка за ним.
— Но он же такого наговорил! — возмутилась Луна.
— Идите, — мягко повторил Хагрид. — Он просто взрослеет.
Хижина осталась позади. Гарри шёл быстро, почти бежал, не разбирая дороги, а Луна, Рон и Гермиона — за ним, всё дальше и дальше в лес. Воздух здесь был холоднее, пахло прелой листвой, хвоей и сырой землёй. Сумерки сгущались, превращая стволы в чёрные колонны, а тени между ними казались слишком густыми.
— Гарри, подожди! — окликнула Гермиона.
Он не остановился. Луна молча шла следом, чувствуя, как знакомый запах леса заставляет сердце биться чаще. Здесь всё было иначе. Здесь правила не магия, а копыта и звёзды.
Свист разрезал воздух. Стрела вонзилась в землю в шаге от Гарри, заставив всех замереть. Из-за деревьев медленно вышел Бейн. Его тёмная шерсть лоснилась в последних лучах солнца, а глаза смотрели тяжело и непримиримо. В руках он держал натянутый лук.
Луна шагнула вперёд прежде, чем кто-либо успел её остановить. Палочка оказалась в её руке почти сама собой.
— Нет, дядюшка, — её голос прозвучал на удивление ровно. — Я теперь маг. А не девочка, которую можно лупить розгами и запирать в сарае.
Рон, Гарри и Гермиона синхронно выхватили палочки, встав полукругом. Бейн лишь усмехнулся. Движение было слишком быстрым для человеческого глаза. Копыта глухо ударили по земле, ветки хрустнули, и в следующее мгновение огромная рука сомкнулась на запястье Луны. Палочка выскользнула из пальцев и отлетела в траву.
— Только подойдите, — пророкотал Бейн, не выпуская Луну и глядя на троицу поверх её головы. — И следующая стрела вонзится не в землю.
Он резко дёрнул Луну к себе, заставляя её пошатнуться.
— Знаете ли вы, кого защищаете? — его голос звучал низко, с ядовитой насмешкой. — Дочь моей непутёвой сестрицы — человеческой подстилки. Отродье, которое звёзды велели изгнать ещё при рождении.
Гермиона ахнула. Рон побледнел. Гарри сжал палочку так, что костяшки побелели.
— Ну что же ты? — Бейн наклонился к самому уху Луны. — Обернись. Или ты стыдишься нас? Стыдишься крови, которая течёт в твоих жилах?
— Отпусти её! — крикнул Гарри.
— Её мать накликала беду на табун, — продолжил Бейн, не обращая на него внимания. — Она связалась с магом, нарушила законы, и звёзды померкли. А дочь её — такая же. Звёзды говорят ясно: она должна умереть. Иначе огонь, что погубил Астерию, сожжёт и нас. Казнь — единственное очищение.
— Это безумие! — вырвалось у Гермионы. Она шагнула вперёд, пытаясь говорить спокойно, но голос дрожал. — Вы же… вы же благородные создания! Хранители леса, мудрые… как вы можете верить в казни из-за каких-то звёзд? Вы же не дикие лошади, вы разумные…
Бейн резко повернул голову. Его глаза сузились, ноздри раздулись от ярости.
— Я тебе не лошадка, девчонка, — прошипел он. — И не зверюшка для ваших сказок. Мы читали небо, пока ваши предки ещё ползали в грязи. Молчи, если не хочешь, чтобы твоя кровь напитала эти корни.
Луна чувствовала, как пальцы Бейна впиваются в плечо. Страх, старый, липкий страх из детства поднимался внутри. Но вместе с ним вспыхнула злость. Она закрыла глаза.
Магия отозвалась рывком. Кости хрустнули, кожа натянулась, мир резко изменил пропорции. Четыре копыта ударили по земле. Она попыталась развернуться и ударить его задними ногами.
Но лето в человеческом теле дало о себе знать. Ноги слушались плохо. Вместо резкого удара она неловко пошатнулась, запнулась о корень и тяжело опустилась на передние колени. Бейн легко перехватил её за волосы, дёрнул назад и прижал к земле.
— Звёзды не лгут, — прошептал он.
— Экспеллиармус!
Голос прозвучал чётко и властно. Красная вспышка ударила Бейна в бок, заставив его разжать пальцы и отшатнуться. Лук выскользнул из рук. Из-за деревьев быстро вышел профессор Люпин. Его мантия была в пыли, палочка направлена прямо на кентавра, а лицо было непривычно жёстким.
— Бейн, — сказал он спокойно, но в голосе звенела сталь. — Отойди от ученицы. Сейчас же.
Бейн выпрямился, тяжело дыша. Его взгляд метнулся от Люпина к детям, потом к Луне, которая судорожно пыталась встать на непослушные ноги.
— Ты не имеешь права вмешиваться, волк, — прорычал Бейн, поведя носом. — Это дело табуна. Звёзды вынесли приговор.
— Звёзды могут подождать, — отрезал Люпин, не опуская палочки. — А я — нет. Она под защитой Хогвартса. И моей. Шагнёшь ещё раз — и Министерство магии узнает, как кентавры нарушают Статут и нападают на детей.
Несколько долгих секунд они стояли друг напротив друга. Лес молчал. Наконец Бейн медленно попятился. Он поднял лук, кинул на Луну тяжёлый, полный невысказанной угрозы взгляд.
— Звёзды не ждут, Римус Люпин, — произнёс он. — И они не прощают.
Копыта стукнули, и он исчез среди деревьев так же бесшумно, как появился.
Люпин опустил палочку только тогда, когда топот окончательно стих. Он быстро подошёл к Луне, помогая ей подняться. Его руки были тёплыми.
— Ты цела? — спросил он тихо.
Луна кивнула, всё ещё тяжело дыша. Человеческий облик вернулся сам собой, оставив после себя дрожь в коленях. Гермиона тут же стянула с себя мантию, прикрывая Луну. Гарри стоял чуть поодаль, глядя на то место, где исчез Бейн.
— Профессор… — начала Гермиона. — Как вы…
— Патрулировал границу, — коротко ответил Люпин, поднимая с травы палочку Луны и протягивая ей. — Дементоры делают лес… беспокойным. А кентавры в такие времена становятся особенно опасными.
Он посмотрел на Луну. В его глазах мелькнуло что-то сложное. Тревога? Узнавание? Или просто забота преподавателя?
— Идёмте в замок, — сказал он мягко, но безапелляционно. — Сегодня вы достаточно нагулялись. И, Луна… в следующий раз, когда звёзды или дядюшки потребуют твоей крови, пожалуйста, начни с кабинета защиты от тёмных искусств. Это сэкономит нам всем нервы.
Луна слабо улыбнулась, принимая палочку. Но внутри всё ещё стоял липкий страх. Бейн не отступил. Он просто отложил казнь.
Утро началось раньше, чем Луна того бы хотела.
— Луна. Луна, просыпайся, — шёпот Гермионы был настойчивым, а рука осторожно, но бескомпромиссно трясла её за плечо.
Луна моргнула, с трудом выныривая из тяжёлого, вязкого сна, в котором ей снился запах сырой земли и натянутая тетива. За окнами спальни ещё было темно, только бледный серый свет начинал пробиваться сквозь стекло.
— Что случилось? — прошептала она, садясь и инстинктивно хватаясь за ногу, где под пижамой уже начинала ныть фантомная боль от стрелы, попавшей в прошлом году ей в бедро.
— Одевайся. Тёплее, — Гермиона выглядела так, словно не сомкнула глаз всю ночь. Под глазами залегли тени, а волосы, обычно идеально заплетённые благодаря волшебной заколке, были наспех перехвачены лентой. — Гарри и Рон ждут в гостиной. Нам нужно поговорить. И не здесь.
Спустя десять минут они вчетвером шли к озеру. Туман густой пеленой стелился над чёрной водой, скрывая противоположный берег и кромку Запретного леса. Замок за их спинами ещё спал.
Троица выглядела мрачно. Рон пинал камешки, засунув руки глубоко в карманы мантии. Гарри шёл, плотно сжав челюсти, его взгляд был тяжёлым. Гермиона куталась в вязаный шарф, несмотря на то, что утро было не таким уж холодным.
Они остановились у самой кромки воды, подальше от тропинок.
— Мы видели, — наконец сказал Гарри, глядя на тёмную воду. — В лесу. Ты… обернулась.
Луна тихо вздохнула. Отрицать было бессмысленно.
— Да.
Рон пнул в воду камень побольше. Тот ушёл под воду с глухим, обречённым бульканьем.
— Значит, ты мне совсем не кузина, — глухо произнёс он.
Луна подняла на него глаза. В голосе Рона не было злости — только искренняя, по-детски обиженная грусть, от которой у неё сжалось сердце.
— Прости, Рон. Легенда про сквиба-дядюшку… это было единственное, что придумал Хагрид с миссис Уизли, чтобы меня вообще пустили в человеческий дом.
— Да ладно, — он шмыгнул носом и отвернулся к озеру. — Просто… привык уже. Думал, у меня есть кузина. С которой можно делить секреты. А ты, оказывается, вообще не человек.
Гарри скрестил руки на груди и посмотрел на Луну. В его взгляде читалась та самая новая, Блэковская твёрдость, которую он привёз с площади Гриммо после лета под опекой Вальбурги.
— Я устал, Луна, — тихо, но с надрывом сказал он. — Устал от того, что все вокруг что-то скрывают. Дамблдор решает, что нам знать, а что нет. Хагрид молчит. Но я понимаю, почему ты не говорила нам. Этот Бейн — просто ужасен. — Он сделал шаг ближе. — Но мы должны найти твоего отца.
— Гарри, не стоит…
— Кровь — не вода, Луна, — перебил он, и это прозвучало почти как цитата из лекций леди Блэк. — В магическом мире это не просто красивая поговорка. Это основа права. Если твой отец — волшебник, у него есть обязательства перед своей кровью. У тебя есть право на имя, на защиту Дома. Бейн заявил, что звёзды требуют твоей казни. Но если за тобой будет стоять магический род, кентавры не посмеют нарушить древние договоры!
Гермиона горячо кивнула, её глаза загорелись лихорадочным, исследовательским блеском:
— Гарри абсолютно прав! Луна, ты понимаешь, в каком ты положении? Бейн назвал тебя… ну, ты слышала. Не то чтобы я одобряла всё это, — она поморщилась. — Но я читала всю ночь! Для табуна ты — нарушение законов, позор и «накликанная беда». Но если мы найдём твоего отца и докажем, что он был волшебником, ты получишь статус полукровки с магическим наследием! Это юридическая защита! Министерство будет обязано предоставить тебе статус и охрану от посягательств кентавров. Иначе Бейн просто убьёт тебя при первой же возможности, и Визенгамот даже не станет расследовать смерть «существа», не имеющего магических покровителей!
— Угу, — пробормотал Рон. — Я так понимаю, мой отец не давал тебе имени Дома — иначе бы ты была Уизли, а не Эшвуд…
Луна посмотрела на их серьёзные, полные решимости лица и грустно улыбнулась.
— Вы ищете призраков, ребята. Его нет в живых.
— Почему ты так решила? — нахмурился Гарри.
— Потому что была война, Гарри. Астерия… сгорела, когда Пожиратели напали на деревню. Если мой отец был волшебником, он наверняка попал под раздачу Сам-Знаешь-Кого… Скорее всего, он мёртв. Иначе почему он не забрал её и меня? Почему позволил Бейну издеваться столько лет над моей матерью и надо мной?
Над озером повисла тяжёлая тишина. Только волны тихо плескались о камни.
Рон, который до этого мрачно молчал, переваривая потерю кузины и политические расклады, вдруг нахмурился и задумчиво почесал затылок.
— Слушайте… а как он вообще умудрился?
Все трое уставились на него.
— В смысле? — не понял Гарри.
— Ну… — Рон неопределённо махнул рукой, его уши предательски покраснели. — Кентавры же… они огромные. И вообще… ну, лошади. А он был человеком. Как он вообще… ну, технически? Это же… неудобно.
— Рональд Биллиус Уизли! — взвилась Гермиона, багровея от возмущения так, что её волосы, казалось, заискрились. — Твои познания в анатомии сейчас вот совсем неуместны!
— Да я просто спрашиваю! — защитился Рон, пятясь от её грозного взгляда. — Это же важный магический аспект! Вдруг это было зелье! Или сложная трансфигурация! Или анимагия…
— Замолчи, — простонала Гермиона, закрывая лицо ладонями. — Мерлин, за что мне это…
Луна не удержалась и тихо рассмеялась. Напряжение, висевшее над ними с самого утра, наконец-то дало трещину.
— Спасибо, Рон, — сказала она, вытирая выступившую слезу. — Мне сейчас действительно было нужно услышать про… технический аспект.
Рон довольно ухмыльнулся, но тут же снова посерьёзнел и пнул ещё один камень.
— А вообще… хорошо, что профессор Люпин появился. Я думал, нам конец. Бейн был в бешенстве.
— Да, — кивнул Гарри, и тень на его лице снова сгустилась. — Он спас нас. Но… как он нас нашёл?
Гермиона медленно опустила руки, её брови поползли вверх.
— Точно. Никто не знал, что мы ушли в лес. Хагрид был в хижине. Мы не звали на помощь...
— Но Гермиона кричала «Гарри» так, что перебудила половину леса, — Рон с упрёком посмотрел на друга — о том, что случилось у Хагрида, они так и не поговорили.
— Профессор Люпин сказал, что патрулировал границу… но он появился ровно в ту секунду, когда Бейн схватил Луну. В самой чаще. Как он узнал, что мы именно там? И как он так быстро добрался, не издав ни звука? — продолжила Гермиона.
Рон фыркнул, скрестив руки на груди, и посмотрел на Луну, Гарри и Гермиону как на маленьких детей, которые не видят очевидного.
— Странно, что вы только сейчас об этом спросили, — хмыкнул он. — Вы серьёзно не догадались?
— О чём? — насторожился Гарри.
— Он жил у нас в Норе половину лета, — пожал плечами Рон. — И каждый раз, когда приближалось полнолуние, он почему-то «заболевал». Уезжал по «неотложным делам». А ещё он постоянно нюхает воздух, когда входит в комнату.
Гермиона ахнула, её глаза расширились от внезапно сложившегося пазла.
— О, Мерлин… Оборотень.
— Вот именно, — кивнул Рон. — Поэтому он и почуял нас. Или услышал Бейна. У них знаешь, какой острый слух! А ты, Луна, тоже могла бы сказать — Бейн же назвал его «волком», значит, кентавры такое чувствуют?
— Ну, нюх действительно обостряется — но не в человеческой форме, — покраснела Луна.
Гарри медленно выдохнул, переваривая услышанное. В его глазах забегали мысли, складываясь в новую картину.
— Оборотень… — пробормотал он. — Он бродил по этому лесу, когда учился в школе. Он был Мародёром, Луна. Они с моим отцом и друзьями постоянно шатались по этим чащобам, если верить болтовне Люпина. — Гарри поднял глаза на Луну, и в его взгляде загорелся жёсткий, требовательный огонёк. — И у него есть фотография твоей матери. Он обязан рассказать тебе всё, что знает о ней.
Гермиона задумчиво кивнула.
— Это логично. Профессор Люпин — хороший человек. Если он что-то скрывает, то только потому, что привык молчать о своём… состоянии. Но это не даёт ему права лишать тебя информации о твоей собственной семье.
— Вот именно, — твёрдо сказал Гарри, сжимая кулаки. — Хватит секретов. Мы поговорим с ним. И он расскажет нам всё, что знает об Астерии.
*
Кабинет Защиты от Тёмных искусств встретил их непривычным простором — профессор Люпин сдвинул парты к стенам, освободив центр комнаты. В дальнем углу, под старым платяным шкафом, что-то глухо стучало изнутри, заставляя шкаф вздрагивать и медленно ползти по каменному полу.
Гриффиндорцы и пуффендуйцы третьего курса толпились у входа, с любопытством поглядывая на шкаф. Люпин стоял у доски, засунув руки в карманы мантии.
— Добрый день, — сказал он, когда все расселись на составленные полукругом стулья. — Сегодня у нас практическое занятие. И, должен предупредить, оно может быть… некомфортным.
Он помедлил, обводя взглядом класс.
— Мы будем работать с боггартом. Существом, которое принимает форму того, чего вы боитесь больше всего.
По классу пробежал нервный шёпот. Ханна Абботт побледнела. Симус Финниган нервно сглотнул. Невилл Лонгботтом, сидевший в первом ряду, спокойно улыбнулся — с тех пор как он попал на Пуффендуй, где можно просто быть собой, Невилл расцвёл. Он сидел уверенно и даже слишком расслабленно.
— Заклинание простое, — продолжил Люпин. — «Риддикулус». Вы должны представить на месте страха что-то смешное. Сосредоточиться и произнести заклинание. Страх теряет силу, когда над ним смеются.
Он сделал паузу и посмотрел прямо на Луну.
— Однако я понимаю, что не все страхи… подходят для публичной демонстрации, — его голос стал мягче. — Если кто-то из вас предпочитает, мы можем провести урок индивидуально, после занятий. Это не будет считаться прогулом или слабостью.
В классе повисла тишина. Несколько учеников переглянулись. Но никто не поднял руку.
— Все хотят попробовать? — уточнил Люпин.
Класс неуверенно закивал.
— Тогда я должен извиниться заранее, — сказал он серьёзно. — Это часть обязательной программы. Министерство требует, чтобы каждый ученик третьего курса продемонстрировал способность противостоять боггарту. Я бы предпочёл, чтобы это было иначе, но…
Он развёл руками.
— Итак, построились по одному. Кто первый?
Люпин кивнул и отступил к шкафу. Рон первым вышел вперёд, заметно нервничая.
— Я… я попробую.
Шкаф дёрнулся. Из него выполз паук — огромный, волосатый, размером с поднос. Его клешни угрожающе щёлкали.
Рон побледнел.
— Р-ридик…
Паук сделал шаг к нему. Рон отшатнулся.
— Риддикулус!
На пауке внезапно появились крошечные роликовые коньки. Он заскользил по полу, беспомощно размахивая лапами, и врезался в стену с глухим стуком.
Раздался смех и аплодисменты.
— Молодец, Рон, — сказал Люпин. — Десять баллов Гриффиндору.
Гарри вышел следующим. Он выглядел спокойным, но Луна заметила, как напряглись его плечи. Паук изчез. Вместо него появилось кресло. В кресле кто-то сидел. Фигура сидела спиной к классу, и Гарри замер. Луна тоже узнала позу, осанку, манеру держать руки.
Это был точно Альбус Дамблдор. По кабинету прокатились шепотки.
Но когда кресло повернулась, класс ахнул.
Это был не Дамблдор. Это был сам Гарри — но старше лет на тридцать, с холодными зелёными глазами и спокойным, почти безразличным выражением лица. Он сидел в кресле Дамблдора, в мантии Дамблдора, и смотрел на настоящего Гарри с лёгкой, снисходительной улыбкой.
— Это было необходимо, — сказал боггарт голосом Гарри, но с интонациями Дамблдора.
Гарри побледнел. Его рука с палочкой дрожала.
— Ты станешь мной, — продолжил боггарт спокойно. — Рано или поздно. Все становятся.
Гарри сжал палочку так, что костяшки побелели.
— Риддикулус!
Боггарт внезапно превратился в маленького мальчика, сидящего в огромном кресле. Ноги не доставали до пола, руки не доставали до подлокотников. Он выглядел нелепо и жалко, пытаясь сохранить величие в мантии, которая волочилась по полу.
Класс засмеялся, но смех получился неровным. Многие не поняли, что только что произошло. Симус и Дин всерьёз решили, что Гарри боится стать директором школы. Но Луна, Рон и Гермиона поняли — они сочувственно переглянулись.
— Пятнадцать баллов Гриффиндору, — сказал Люпин тихо. — Отличная работа, мистер Поттер.
Гарри отошёл в сторону, всё ещё бледный. Луна заметила, как он вытирает ладони о мантию.
Очередь дошла до Луны.
Она поднялась, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле. Люпин посмотрел на неё с откровенной тревогой.
— Мисс Эшвуд, вы уверены? Мы можем…
— Я попробую, профессор, — сказала она, стараясь, чтобы голос не дрожал.
Ребёнок в нелепой мантии исчез, и на его месте появился дневник.
Большой, тяжёлый, в тёмно-изумрудной обложке из драконьих чешуек. Он лежал на полу, безобидный и неподвижный. Но Луна знала, что внутри. Она знала, кто ждёт между страницами.
Класс зашептался.
— Это… книга? — прошептал Симус.
— Дневник, кажется, — поправила Гермиона, щурясь.
Дневник раскрылся сам собой. Страницы начали переворачиваться — медленно, с шорохом. И из них начала сочиться чёрная жидкость. Не чернила — что-то густое, тягучее, похожее на кровь, но чёрное, как беззвёздная ночь.
Жидкость стекала на пол, расползалась лужей, и из этой лужи начала подниматься тень. Луна почувствовала, как воздух становится ледяным.
Её глаза защипало. Она моргнула, пытаясь прогнать слёзы, но они всё равно покатились по щекам. Палочка дрожала в руке.
— Луна? — тихо позвал Люпин, делая шаг вперёд.
Но прежде чем он успел вмешаться, рядом оказалась чья-то рука. Невилл Лонгботтом мягко, но уверенно отодвинул Луну в сторону, встав между ней и боггартом.
— Позволь мне, — сказал он, улыбнувшись. Он поднял палочку, ещё улыбаясь Луне, но миг — и он побледнел.
Тень превратилась в маленький, смятый кусочек бумаги. Это был фантик от конфеты — яркий, блестящий, с надписью «Дрожащие дракончики». Он лежал на полу, безобидный, маленький, совершенно не страшный.
Класс засмеялся.
— Это что, конфета? — хихикнул Симус.
— Лонгботтом боится кариеса! — предположил Дин, заливаясь смехом.
Смех стал громче. Гриффиндорцы захихикали. Ханна Эббот неодобрительно покосилась на них. Лаванда Браун закрыла рот ладонью, пытаясь не смеяться в голос.
Но Невилл не двигался.
Он стоял, глядя на фантик, и его палочка медленно опускалась. Лицо стало белым, как мел. Губы задрожали.
— Невилл? — тихо позвала Ханна, стоявшая в первом ряду. — Невилл, это же просто…
Но она осеклась, увидев его лицо.
Невилл не плакал громко. Слёзы просто текли по его щекам — тихо, беззвучно, словно он даже не замечал их. Он смотрел на фантик так, словно это было самое страшное, что он видел в жизни.
Смех постепенно затихал. Ученики переглядывались, не понимая, что происходит. Кто-то нервно хихикнул, но тут же замолк под чьим-то локтем.
— Риддикулус, — прошептал Невилл. Голос сорвался. — Риддикулус.
Ничего не произошло. Фантик лежал на полу, смятый и маленький.
— Невилл… — начал Люпин, делая шаг вперёд.
— Она… она давала мне их, — сказал Невилл тихо, но в наступившей тишине его было слышно всему классу. — Мама. В Мунго. Она… она не всегда меня узнаёт. Но иногда… иногда она даёт мне фантики…
Он не смог закончить. Слёзы текли быстрее. Палочка выпала из его руки и с грохотом упала на пол.
— Это значит, что она… что она всё ещё… там. А если фантик исчезнет… если она перестанет…
Он закрыл лицо руками.
В классе стояла мёртвая тишина. Никто не смел пошевелиться. Симус выглядел так, словно его ударили. Парвати беззвучно плакала. Гермиона прижала ладонь ко рту, её глаза были полны слёз.
Люпин медленно подошёл к Невиллу. Он не пытался прогнать боггарта. Он просто встал рядом и положил руку на плечо мальчика.
— Мистер Лонгботтом, — сказал он тихо. — Вы не обязаны…
— Я знаю, — прошептал Невилл сквозь слёзы. — Я знаю. Но я… я не могу. Я не могу заставить это быть смешным.
Люпин кивнул. Невилл поднял палочку и тихо произнёс:
— Риддикулус.
Фантик превратился в маленькую конфету, которая подпрыгнула и полетела в шкаф. Боггарт исчез.
Люпин закрыл дверцы шкафа и повернулся к классу.
— Урок окончен, — сказал он ровно, но в его голосе звучала сталь. — Пятьдесят баллов Пуффендую за храбрость, мистер Лонгботтом. Вы… вы показали всем нам, что истинная храбрость — это не отсутствие страха. Это способность смотреть ему в лицо, даже когда он непобедим.
Невилл кивнул, всё ещё вытирая слёзы. Ханна подошла к нему и осторожно обняла за плечи. Несколько пуффендуйцев окружили его, не говоря ни слова, просто находясь рядом и бросая гневные взгляды на гриффиндорцев.
*
Субботнее утро выдалось на удивление ясным и морозным. Большой зал гудел: ученики третьего курса и старше суетливо проверяли карманы на наличие галеонов и пергаментов с разрешениями. Луна сидела за столом, медленно помешивая ложкой овсянку, и наблюдала, как к Гарри подошла профессор МакГонагалл.
Декан Гриффиндора выглядела так, словно не спала всю ночь. Её губы были сжаты в строгую нитку.
— Мистер Поттер, — её голос был тихим, но в наступившей вокруг тишине он прозвучал отчётливо. — Я бы настоятельно попросила вас остаться сегодня в замке. С учётом того, что Сириус Блэк до сих пор не пойман, прогулки в Хогсмид могут быть… небезопасны.
Гарри спокойно отложил ложку. Он даже не покраснел и не начал горячиться, как сделал бы это год назад. В его движениях сквозила та самая новая, пугающая своей взрослостью выдержка.
— Профессор, — вежливо, но твёрдо произнёс он, — если Министерство и директор считают, что массовый убийца представляет реальную угрозу для учеников, разве логичным решением не было бы просто отменить походы в Хогсмид для всех?
МакГонагалл слегка замерла.
— Отправлять сотни студентов в деревню, зная, что опасность существует, но не закрывая доступ, — продолжил Гарри, глядя ей прямо в глаза, — выглядит несколько противоречиво. Если замок защищён, а деревня нет, то почему мы вообще туда идём?
Луна едва заметно улыбнулась, пряча лицо за чашкой чая. Гарри отлично усвоил уроки леди Вальбурги и клуба артефакторики: бей фактами и логикой, а не эмоциями. МакГонагалл на секунду лишилась дара речи. Она явно не могла признаться тринадцатилетнему мальчику, что Министерство паникует, но не хочет признавать свою неспособность обеспечить безопасность.
— Хогсмид тоже находится под защитой авроров и дементоров, мистер Поттер, — наконец, сухо выдавила она. — Но я всё же прошу вас быть осторожным.
Когда они вышли на территорию замка, воздух ударил в лицо свежестью и запахом промёрзшей прелой листвы. Они шли по тропинке, и Луна с удовольствием вдыхала этот запах, когда сзади послышался знакомый, чуть раздражённый голос:
— Поттер! Уизли! Грэйнджер! Эшвуд! Подождите.
Драко Малфой догнал их, тяжело дыша. Его волосы были растрёпаны, лицо раскраснелось, всегда идеально сидевшая форма была надета кое-как. Выглядел он совершенно сердитым.
— Ты чего такой злой? — спросил Рон.
— Меня взяли в команду, — буркнул Драко, поравнявшись с ними и пнув камень с тропинки.
— Поздравляю, — сказал Гарри без особого энтузиазма. Его нелюбовь к квиддичу проводила в ужас МакГонагалл. — Ловец?
— Запасной ловец! — Драко остановился и возмущённо развёл руками. — Вы представляете это? Запасной! Флинт сказал, что основной ловец — семикурсник, и он не может рисковать, если тот заболеет. Запасной! Это просто ужасно несправедливо. Я тренировался всё лето! Отец купил мне новую метлу! А я буду сидеть на скамейке и махать платочком!
Рон фыркнул, но тут же постарался стереть ухмылку.
— Ну, зато ты в команде. И форму тебе выдадут.
— Запасных игроков, Уизли, в большом квиддиче даже не печатают на официальных карточках! — Драко выглядел настолько искренне раздавленным, что Луна и Гермиона не удержались и тихо рассмеялись.
Деревня Хогсмид встретила их запахом печёных яблок, сырого дерева и дымом из труб. Луна шла по мостовой, вымощенной булыжником, и её сердце наполнялось тем самым тихим, глубоким восторгом, который она помнила ещё по своей прошлой жизни. Будучи Анной, она обожала маленькие деревни, тихую сельскую жизнь, где каждый дом имеет своё лицо, а соседи знают друг друга по именам. А здесь, в Хогсмиде, эта деревенская идиллия была помножена на магию. Соломенные крыши трактиров, вывески, слегка покачивающиеся сами по себе, витрины с волшебными сладостями, обычные дома и уютный гул голосов. Здесь хотелось жить, варить зелья в медном котле и никуда не спешить.
Они как раз миновали «Три метлы» и направлялись к «Сладкому королевству», когда воздух пронзил животный вопль ужаса.
Луна вздрогнула. Впереди, там, где широкая улица Хогсмида почти вплотную подходила к кромке Запретного леса, начала собираться толпа. Ученики пятились, одна девочка упала на колени, закрывая лица руками.
— Стойте здесь, — бросил Гарри, инстинктивно вытаскивая палочку и шагая вперёд. Луна, Рон, Гермиона и Драко его, конечно, не послушали и двинулись следом, пробиваясь сквозь паникующую толпу.
То, что Луна увидела, заставило её желудок сжаться в ледяной комок. На булыжниках, оставляя за собой густой, тёмный, почти чёрный след, лежал кентавр. Это был Бейн.
Но от того надменного, страшного в своей ярости кентавра, которого она помнила по лесу, не осталось и следа. Его бок был разодран чудовищными, рваными бороздами. Рёбра неестественно выпирали, а задняя нога была вывернута под таким углом, что Луна, с её ветеринарным прошлым, сразу поняла: кость раздроблена в крошево.
Бейн умирал. Его глаза, обычно полные звёздного высокомерия, теперь остекленели и смотрели в никуда. Он хрипел, и из его рта вместе с кровью вырывалось неразборчивое бормотание. Он хрипел, судорожно скребя копытом по камням.
— Мерлин… — выдохнул Драко, побледнев так, что его лицо казалось серым на фоне неба. Гермиону вырвало, и Рон тут же бросился утирать её своим шарфом.
Дверь «Трёх мётел» распахнулась, и на улицу выбежала мадам Розмерта. Она не стала кричать или суетиться. Взмахнув палочкой, она выкрикнула заклинание. Из кончика её палочки вырвался ослепительно-серебристый кабан, который, облетев мостовую, стрелой понёсся в сторону замка, к Дамблдору.
Луна стояла, не в силах отвести взгляд от Бейна. Кентавры были сильными, быстрыми и опасными созданиями. Они знали лес лучше, чем кто-либо. Что могло настолько изувечить взрослого, вооружённого луком кентавра, что он даже не смог уйти от погони, а просто выполз умирать на людскую улицу?
Гермиона, которая до этого стояла, прижав ладони ко рту, медленно опустилась на корточки в нескольких шагах от умирающего, стараясь не наступить в кровь. Её цепкий взгляд скользнул по зияющим ранам на боку и груди Бейна.
— Это не проклятие, — тихо, но твёрдо сказала она, и в её голосе прозвучала обречённость, от которой у Луны похолодело в спине. — Края рваные. Глубина… больше фута. Она подняла на Луну широко раскрытые, полные ужаса глаза. — Такие раны… Луна, только очень крупный зверь мог оставить такие борозды.
Бейн издал последний, булькающий вздох. Его голова бессильно упала на булыжник.
Обратный путь к замку прошел в тяжелом, вязком молчании. Туман над озером сгустился, и Хогвартс проступал черной, давящей глыбой. Луна шла чуть позади, кутаясь в мантию, и слушала, как ветер шелестит в кронах деревьев. Смерть Бейна, его хриплое бормотание — всё это звенело в голове.
— Значит, Министерство не зря согнало к школе дементоров, — первым нарушил тишину Гарри. Его голос звучал глухо, но уверенно. — Сириус сбежал. И он опасен. Кентавры патрулируют лес, Бейн мог наткнуться на него в чаще. Он — убийца, он не остановится перед одним кентавром, если тот встал у него на пути.
Рон, шедший рядом, нервно пнул камень и покачал головой.
— Ты видел те раны, Гарри? — его голос дрогнул, но он упрямо сжал челюсти. — Это не человек. И не просто зверь. Это был волк.
Гермиона, шагавшая по другую сторону от Рона, резко остановилась.
— Рон, это абсурд! Профессор Люпин — преподаватель Хогвартса. Да, он появился в лесу тогда, когда мы встретили Бейна в первый раз, но... Насколько я помню лунный календарь, полнолуние было две недели назад. Следующее только через десять дней! Оборотни не могут менять облик по желанию.
— А Фенрир Сивый? — парировал Рон, поворачиваясь к ней. В его глазах горел лихорадочный, пугающий огонек. — В «Ежедневном пророке» в прошлом году писали про суд над какими-то тёмными тварями. Там говорилось, что особо одичавшие оборотни могут трансформироваться в новолуние или когда почувствуют кровь!
Луна молчала. Она смотрела на тёмную кромку Запретного леса и пыталась сложить пазл. Она знала про анимагов. Она знала, что Короста — это Петтигрю. Но Люпин… Она не знала, что и думать, но видела, как лицо Гермионы постепенно теряет привычную уверенность.
Когда они добрались до входа в Гриффиндорскую башню, их встретил настоящий хаос.
Толпа учеников сбилась в кучу на лестничной площадке. Перси Уизли, бледный и взъерошенный, пытался перекричать шум, размахивая значком старосты. Профессор МакГонагалл стояла перед портретом Полной Дамы, плотно сжав губы.
Луна протиснулась сквозь толпу и замерла. Холст был жестоко изорван. Длинные, рваные полосы свисали лохмотьями, а сама Полная Дама, видимо, в ужасе сбежала на другой пейзаж.
— Никто не входит, пока мы не обеспечим безопасность! — звенел голос МакГонагалл. — Директор Дамблдор уже в курсе.
Когда учеников, наконец, загнали в гостиную, выставив у пролома двух каменных горгулий, напряжение в комнате было почти осязаемым. Но для Рона настоящий удар случился только когда они поднялись в спальню мальчиков.
Луна сидела в гостиной, когда сверху раздался отчаянный крик. Через минуту Рон, белый как полотно, сбежал по лестнице. — Его нет, — выдохнул он, опускаясь на диван рядом с Гарри и хватаясь за голову. — Коросты нет.
Гермиона сочувственно покачала головой.
— Может, он просто спрятался в углу? Он же болеет...
— Я проверил везде! — голос Рона сорвался на хрип. — Он старый, Гермиона. Он больной. Он, наверное, почуял этого... этого монстра, который порезал портрет, и испугался… И…и…
Луна смотрела на убитого горем Рона и чувствовала, как внутри шевельняется сложная смесь жалости и холодного отстранения. Как ветеринар, она знала: больные животные прячутся. Но как человек, знающий правду, она понимала другое. Питер Петтигрю не умер и не ушел умирать. Он почуял опасность — и в панике сбежал, бросив своего «хозяина», как когда-то бросил Поттеров. Трусливая крыса осталась верна себе.
Добравшись до спальни девочек и убедившись, что Лаванда и Парвати увлеченно обсуждают нападение на портрет, Луна задернула полог своей кровати. Она достала из-под матраса Карту Мародёров.
Близнецы не оставили попыток вернуть её. На прошлой неделе она случайно услышала, как Фред жаловался Джорджу, что его «Акцио Карта» почему-то не срабатывает — видимо, на спальню девочек были наложены какие-то хитрые чары. Но Луна знала, что долго это не продлится. Она тщательно завернула пергамент в кусок плотной ткани, пропитанной отваром из коры ясеня — этот рецепт она подсмотрела в книгах Артура Уизли. Такая ткань глушила магию и делала предмет невидимым для простеньких призывающих чар.
— Торжественно клянусь, что замышляю только шалость, — прошептала она.
Чернила растеклись по странице. Луна провела пальцем по коридорам первого этажа, минуя Большой Зал, и остановилась у кухонь. Там, в узком простенке за бочками с соленьями, билась маленькая, дрожащая точка «Питер Петтигрю».
Разумеется, он не умер. Он прятался, воруя еду у домовиков и трясясь от страха. Луна с отвращением смотрела на его имя. Рассказать Гарри? Нет. Гарри сейчас одержим Блэком и политикой, а Рон и вовсе не переживет правду о своем питомце. К тому же, Карта была её страховкой, и отдавать её Гарри, как законному владельцу, Луна не собиралась. Она свернула пергамент.
Когда она вернулась в гостиную, Гарри и Рон сидели в углу, склонившись над столом, и говорили вполголоса. Гермиона сидела напротив, обхватив чашку с чаем обеими руками, словно пыталась согреться.
— ...и это всё объясняет, — горячился Рон. — Он мог порезать портрет, чтобы попасть в башню, но Полная Дама его не пустила, и он в ярости искромсал холст! Но я уверен — в саму школу его провёл действительно Люпин! Может, он уже тогда был заодно с Блэком — просто не попался?
— Дамблдор покрывает его, — тихо, но твердо сказал Гарри. В его зелёных глазах плясали опасные искры. — Возможно, через Люпина он планировал как-то выйти на оборотней — он же постоянно повторяет, что Тёмный лорд, — Рон вздрогнул от этого имени больше, чем если бы Гарри сказал «Волдеморт», — вернётся. И когда этот оборотень теряет контроль, Дамблдор делает вид, что ничего не происходит.
— Мальчики, — вздохнула Луна, не выдержав. — Ну кто мешал Люпину навредить Гарри в доме Уизли? А в поезде?
Но её никто, конечно, не слушал.
— Гарри, — Гермиона поставила чашку на стол. Её голос дрожал, но она пыталась говорить рассудительно. — МакГонагалл же сказала Лаванде, что это был просто волк. У нас нет прямых доказательств. Только догадки Рона и... и совпадения. Но если мы пойдем к нему с обвинениями, а он действительно... такой, как говорит Рон... это может закончиться очень плохо.
Она посмотрела на мальчиков и Луну, и в её глазах она увидела настоящий страх.
— Обещайте мне. Обещайте, что вы не будете подходить к профессору Люпину лично. Не будете пытаться его выследить или допросить. Пока мы не найдем твердые факты. А потом пойдём к профессору Дамблдору!
Гарри медленно кивнул, сжимая кулаки.
— Хорошо, Гермиона. Мы не будем с ним говорить. Но мы будем за ним следить. Я не позволю, чтобы из нас снова сделали слепых пешек.
И пока Гарри и Рон смотрели на дверь кабинета Защиты, ожидая увидеть там монстра, Луна знала, что самая большая опасность в этом замке для Гарри сейчас мирно спит, набив живот остатками еды на школьной кухне. И теперь оставалось решить, что с этим делать.
Октябрь выдался дождливым, и Хогвартс постепенно захватывала сырость. Но дело было даже не в погоде. Дело было в том, что Луна, кажется, сходила с ума. Или, что было гораздо вероятнее, с ума сходили все вокруг неё.
Началось это с библиотеки.
Луна зашла туда за книгой по лечению воронов для Граббли-Дёрг и обнаружила Гермиону в дальнем, пыльном углу, где хранились старые подшивки «Ежедневного пророка» и старые школьные альбомы. Перед Гермионой возвышались горы пожелтевших газет конца семидесятых. Она бормотала что-то себе под нос, водя пальцем по выцветшим строкам, а когда подняла голову и увидела Луну, её лицо приобрело выражение такой глубокой, безграничной скорби, что Луна невольно оглянулась — не стоит ли за её спиной призрак.
— Привет, — осторожно сказала Луна. Гермиона вздрогнула, торопливо захлопнула газету и посмотрела на Луну так, словно та была редким, но обречённым на вымирание зверьком. — Луна... Ты как? — голос Гермионы прозвучал неестественно мягко.
— Нормально, — нахмурилась Луна. — Ты что, некрологи за прошлый век читаешь?
— Я... ищу информацию. Для... для эссе по Истории магии, — Гермиона отвела взгляд и нервно поправила стопку пергамента. — Ты, если что... ты же знаешь, что мы всегда с тобой? Да? Что бы ни случилось.
В следующие две недели Гермиона начала её откровенно избегать. Стоило Луне подойти к столу в гостиной, Гермиона вдруг вспоминала, что ей срочно нужно в библиотеку. Стоило Луне зайти в библиотеку, Гермиона пряталась за стеллажами. Но хуже всего были взгляды. Гермиона смотрела на неё с таким сочувствием, что Луне хотелось выть.
Попытки выяснить, что происходит, разбивались о глухую стену, которую выстроили Гарри и Рон. Луна знала, что ей нужно поговорить с профессором Люпином — желательно, наедине. Она хотела спросить о матери. Но каждый раз, когда Луна направлялась к кабинету Защиты, рядом материализовывались ребята.
— Мы как раз идём в ту сторону, — говорил Гарри, мягко, но твёрдо беря её под локоть и разворачивая в противоположный конец коридора.
— Но мне нужно к профессору Люпину, — пыталась возразить Луна.
— Он занят с Флитвиком, они что-то обсуждают в учительской, — отрезал Рон, вставая с другой стороны, как телохранитель. — И вообще, Луна, мы же договаривались — не стоит ходить к нему одной.
Луна стискивала зубы. Они теперь тоже считали её маленькой, хрупкой полукровкой, которую нужно оберегать от страшного оборотня. Переубедить Гарри Поттера, который решил, что выполняет миссию по защите своей «стаи», было невозможно.
Мальчишки тоже вели себя загадочно. Сначала Гарри смёл со стола после завтрака тарелку сосисок. Потом в его сумке пропала половина запечённой курицы с ужина. Рон то и дело прятал еду в карманы мантии, а Гарри накрывал свёртки заклинанием свежести. Однажды вечером Луна, воспользовавшись тем, что мальчишки отвлеклись на спор, бесшумно скользнула за ними по тропинке, ведущей к опушке.
Она увидела их у самой кромки деревьев. Гарри сидел на корточках, протягивая кусок мяса в темноту. Из чащи вышла собака. Она была огромной, чёрной и тощей до ужаса. Рёбра выпирали сквозь свалявшуюся шерсть, а глаза горели лихорадочным, почти человеческим блеском. Луна замерла — Сириуса Блэка ей было жалко. И она видела, как эта собака смотрит на Гарри — не как зверь, ждущий еды, а как измученный, сломленный человек на единственный луч света в своей жизни.
— Хороший мальчик, — тихо говорил Гарри, и в его голосе звучала такая нежность, что у Луны сжалось сердце. — Ешь. Тебе нужны силы.
Рон стоял рядом, нервно оглядываясь.
— Гарри, может, хватит? Вдруг он бешеный? Или это вообще не собака, а Гримм?
— Он не тронет нас, Рон, — твёрдо ответил Гарри. — Он просто голоден. И он один. Я знаю, каково это.
Луна тихо отступила назад, так и не выдав себя. Она не стала вмешиваться. Пусть он кормит сбежавшего крёстного, думая, что спасает бродячего пса.
После истории с Бейном походы в Хогсмид стали под запретом. А Луна получила записку с просьбой зайти в кабинет профессора Люпина.
Кабинет пах горькими травами и шоколадом. Люпин сидел за столом, потирая виски. Он выглядел так, словно не спал неделю. На краю стола лежала Карта Мародёров. Луна остановилась в дверях.
— Вы рылись в моих вещах? — тихо спросила она.
Люпин поднял голову. В его глазах не было злости, только бесконечная, тяжёлая усталость.
— Я увидел, как ты прятала её после урока, Луна. И призвал. Это наша Карта.
— Теперь она моя, — Луна шагнула вперёд, протягивая руку. — Отдайте.
— Нет, — Люпин накрыл пергамент ладонью. — Это слишком опасно. Особенно сейчас. Блэк был в замке. Ты не понимаешь, что эта Карта может помочь найти его?
— Я прекрасно понимаю, что вы не имеете права отбирать её! — голос Луны дрогнул от обиды и злости.
— Луна, я твой преподаватель...
— Но вы мне не опекун! — выпалила она, и слова эхом отскочили от каменных стен. — Вы даже не мой друг. Вы полгода живёте в Норе, смотрите на меня этими своими виноватыми глазами, но вы ни разу, ни разу не сказали мне ни слова об Астерии!
Люпин побледнел. Он медленно встал из-за стола.
— Я молчал, потому что... потому что это причинит тебе боль.
— Мне причиняет боль то, что все вокруг решают, что мне знать, а что нет! — Луна сжала кулаки, чувствуя, как к горлу подступает ком. — Хагрид молчал. Вы молчите! Вы все считаете меня каким-то сломанным существом, которое нужно спрятать в сарае и оберегать от правды! Отдайте. Мою. Карту.
Люпин смотрел на неё долго. В его взгляде мелькнуло что-то похожее на страх.
— Ты так сильно на неё похожа, — тихо, почти хрипло произнёс он. — Упрямством. Тем, как грустишь и смеёшься. Ты так похожа на Астерию, Луна. Иногда мне кажется, что она стоит прямо передо мной.
Воздух в кабинете стал густым и вязким. Луна почувствовала, как внутри что-то обрывается. Она знала, что он оборотень. Она знала, что он изгой. И вдруг, с пугающей ясностью, она поняла, почему он так смотрит на неё. Почему он появился в лесу, когда Бейн хотел её убить. Почему Гермиона смотрит на неё с такой жалостью, перерывая старые фотографии.
— Может быть, — медленно, чеканя каждое слово, произнесла Луна, — вы ещё и моего папашу знали? Раз уж вы так хорошо знали мою мать?
Тишина стала оглушительной. Люпин замер. Его лицо исказилось. Он посмотрел на Карту, потом на Луну, и в его глазах отразилась такая мука, что Луне стало тошно.
— Я... не уверен, — выдавил он наконец, отводя взгляд. — Этого не может быть. И я не уверен, что...
Он не договорил. Но Луне и не нужно было, чтобы он договаривал. «Я не уверен». Какое трусливое, жалкое оправдание. Он не был уверен, стоит ли признавать ребёнка-полукровку, которого он бросил в табуне на растерзание Бейну. Он не был уверен, имеет ли право на неё сейчас, когда она попала к Уизли.
Луна почувствовала, как по щекам текут горячие, злые слёзы. Она не стала их вытирать.
— Вы просто жалкий, — прошептала она. Она развернулась и рванула к двери, распахнув её с такой силой, что та ударилась о стену.
— Луна, подожди! — крикнул Люпин, но она уже летела по коридору, не разбирая дороги, сквозь стайки учеников.
Она завернула за угол и с размаху врезалась во что-то мягкое. Книги посыпались на каменный пол. Луна отшатнулась, вытирая лицо рукавом мантии, и подняла глаза. Перед ней стояла Гермиона. Она смотрела на растрёпанную, плачущую Луну, и на её лице не было удивления — только сочувствие и вина.
Луна судорожно вздохнула, глядя в расширенные, полные слёз глаза подруги.
— А ты давно догадалась? — спросила она тихо, и голос её сорвался в хрип. — Ты поэтому не могла на меня смотреть?
Гермиона медленно, беспомощно кивнула, прижимая ладони ко рту, чтобы не расплакаться вслед за ней. Они молча вышли из замка.
— А Гарри и Рон мастерят ловушку, — мрачно сообщила Гермиона, опускаясь на холодную деревянную скамью во внутреннем дворе. Осенний ветер шевелил её густые каштановые волосы, но она, кажется, этого не замечала, кутаясь в вязаный шарф. — Для Сириуса Блэка.
— Ловушку?
— Да. Зачаровывают верёвки, какую-то опасную дрянь в качестве приманки... — Гермиона раздражённо потёрла переносицу. — Я сказала им, что они полные идиоты. Его ищет всё Министерство! Авроры, дементоры, вся страна! А двое тринадцатилетних мальчишек решили, что справятся там, где не справились взрослые.
— Ты пыталась их отговорить?
— Конечно! Но Гарри только посмотрел на меня и сказал, что «взрослые всегда упускают детали». — Гермиона фыркнула, но в её глазах не было веселья. — Какие детали можно не упустить с помощью куска верёвки и самодельного артефакта, я не представляю. Если Блэк действительно массовый убийца, он их просто...
Она осеклась, будто не желая произносить это вслух, и тяжело вздохнула. Несколько минут они сидели в молчании, наблюдая, как по двору кружат снежинки.
Она тяжело вздохнула и посмотрела на Луну. В её глазах больше не было той растерянности, что преследовала её последние недели. Теперь там горел лихорадочный, почти пугающий своей уверенностью свет.
— Луна, — тихо сказала она. — Нам нужно поговорить. О профессоре Люпине.
Луна внутренне сжалась. Она знала, что этот момент настанет.
— Я всё обдумала, — Гермиона сложила руки на коленях, явно готовясь изложить тщательно структурированный доклад. — Я не хотела говорить тебе, пока не буду уверена. Но теперь я уверена. Факты, Луна. Даты. Всё сходится, — Гермиона чуть подалась вперёд, понизив голос. — Во-первых, он оборотень. Он изгой. Человек, который вынужден скрывать свою истинную природу, чтобы просто иметь право работать и жить среди людей.
Луна молчала. Ветер с озера принёс запах сырости и прелых листьев.
— Во-вторых, его отношение к тебе, — голос Гермионы стал мягче, почти невесомым. — Он смотрит на тебя не как на ученицу. Он постоянно ищет тебя и глазами в Большом зале. Он отобрал Карту Мародёров не потому, что ты нарушила правила, а потому, что панически боялся, что ты попадёшь в беду. Он чувствует за собой вину, Луна. Вину за то, что оставил тебя и Астерию.
Луна судорожно сглотнула. Её взрослый разум пытался найти бреши в этой теории, но Гермиона, лучшая ученица курса, выстроила её безупречно. Люпин был в лесу. Люпин знал кентавров. Люпин смотрел на неё так, словно видел призрак.
— Но есть ещё кое-что, — Гермиона огляделась и придвинулась совсем близко. — Бейн.
Луна вздрогнула.
— Бейн хотел тебя убить, — твёрдо сказала Гермиона. — Он говорил, что звёзды требуют твоей казни, что ты накликала беду на табун. А потом... потом его нашли в Хогсмиде. Разорванного в клочья.
— Гарри и Рон думают, что Люпин просто потерял контроль... — хрипло начала Луна.
— Нет! — горячо перебила Гермиона, и в её глазах блеснули слёзы. — Они видят в нём монстра. А я вижу отца. Подумай, Луна! Люпин знал, что кентавры не оставят тебя в покое. Он знал, что Бейн — фанатик, который пойдёт до конца. И когда Бейн оказался рядом с тобой... Люпин защищал тебя. Возможно, он не хотел убивать. Возможно, зверь взял верх. Но он разорвал Бейна, чтобы спасти свою дочь.
И вот тут оно накатило. Словно плотину прорвало.
Луна вдруг вспомнила сарай. Вспомнила запах сырой земли, пыли и собственной крови. Вспомнила, как тяжёлое копыто Бейна впечатывало её в грязь, выбивая воздух из лёгких. Вспомнила розги, от которых она переставала чувствовать ноги. Вспомнила много лет абсолютного, звенящего одиночества, когда она была для всех просто «отродьем», грязной полукровкой, ошибкой природы, которую терпели только из-за страха перед магами.
Она вспомнила, как смотрела на чужие семьи, на то, как Хагрид обнимает Клыка, как Молли Уизли треплет по голове своих рыжих детей, и как внутри неё зияла чёрная, холодная дыра от осознания, что она тут никому не нужна. Что её настоящий отец просто выбросил её из своей жизни, как ненужную вещь.
А потом она вспомнила Люпина. Его тёплые руки, которые помогли ей подняться в лесу. Его тихий, надломленный голос: «Ты так сильно на неё похожа». Его глаза, полные такой невыносимой, многолетней муки, которую может испытывать только человек, потерявший самое дорогое.
«А что, если он правда любил Астерию?» — пронеслось в голове у Луны.
А когда началась война, когда Пожиратели жгли лес, он, оборотень, изгой, не смог забрать их, одному идти в лес к кентаврам — просто невозможно? А может, он думал, что они погибли в огне? Или он вовсе не знал о ребёнке? А когда увидел Луну в мастерской — живую, свою, с глазами Астерии — его мир рухнул. Он молчал не потому, что стыдился, а потому, что боялся? Боялся, что его «пушистая проблема» отнимет у неё последний шанс на нормальную жизнь? А она отталкивала его...
И когда Бейн пришёл за ней... когда этот жестокий, ненавидящий её всю жизнь кентавр попытался её убить... Люпин сошёл с ума. Он выпустил зверя. Он рвал Бейна когтями и зубами, потому что это был единственный способ защитить.
— Он не бросил тебя, Луна, — шептала Гермиона, протягивая руку и накрывая ледяные пальцы Луны своими. — Он просто сломлен. Он боится, что его признают опасным и заберут тебя. Поэтому он молчит. Но он точно любит тебя. И он убил, чтобы ты жила.
Первая слеза упала на камень скамьи, оставив тёмное пятно. За ней вторая. Третья. Луна не замечала, как начала плакать.
Она согнулась пополам, пряча лицо в ладонях, и плечи её затряслись. Вся её взрослая рассудительность, вся броня Анны, которая знала, как жить в одиночку, рассыпалась в прах перед лицом одной простой, невероятной мысли.
У неё есть семья. Есть папа. Он здесь. Он в замке. Он не бросил её. Он убил за неё.
Гермиона молча придвинулась ближе и крепко, очень крепко обняла её. Прижала к себе, гладя по дрожащей спине, пока Луна рыдала в её плечо, хватая ртом воздух, словно задыхаясь от собственного горя и внезапно обрушившегося, непосильного счастья.
— Я знаю, — шептала Гермиона ей в волосы, и её собственный голос срывался. — Я знаю, Луна. Всё хорошо. Ты не одна.
Луна цеплялась за мантию Гермионы, сжимая ткань до побелевших костяшек. Она больше не хотела спорить. Она больше не хотела быть умной Анной, которая знает сюжет книг. Сюжет был мёртв. А реальность подарила ей отца.
— Гермиона... — выдохнула она наконец, когда слёзы начали понемногу отступать, оставляя после себя звенящую пустоту и странную, хрупкую лёгкость. — А что, если... что, если он думает, что я его ненавижу? За то, что его не было рядом?
Гермиона отстранилась, аккуратно вытирая большим пальцем слёзы с её щёк.
— Тогда мы ему это объясним, — твёрдо сказала она. — Но не сейчас. Сейчас он слишком напуган. И ты слишком устала. Мы дадим ему время.
Луна медленно кивнула, вытирая лицо рукавом мантии. Ветер во дворе казался уже не таким холодным. Она посмотрела на башни замка, где-то там, в кабинете, забитом книгами и старыми вещами, сидел человек с шрамами на лице и душой, полной вины. Человек, который оказался её отцом.
*
Школьные будни третьего курса оказались на удивление напряжёнными, но не из-за уроков. Дементоры на границах школы, шёпотки о сбежавшем убийце и вечный холод в коридорах создавали фон, на котором их маленькая тайна казалась почти уютной.
Всё началось с того, что Гарри и Рон, переглянувшись с тем самым заговорщическим видом, который обычно предвещал неприятности, утянули Луну и Гермиону в старую, заброшенную теплицу на самом краю школьных земель, почти у кромки Запретного леса.
— Только не визжи, Гермиона, — предупредил Рон, отодвигая тяжёлую, покосившуюся дверь. — И не делай резких движений.
Внутри пахло сырой землёй, прелыми листьями и чем-то мясным. В дальнем углу, на куче старых мешков из-под драконьего навоза, лежал пёс.
Луна остановилась, едва переступив порог. Она знала, что это Сириус Блэк. Но если пару месяцев назад это был скелет, обтянутый свалявшейся шерстью, то теперь перед ними лежал огромный, чёрный как смоль зверь. Он всё ещё был пугающе худым для своих габаритов, но рёбра уже не выпирали так остро, а в тусклой шерсти появился слабый блеск.
Пёс поднял голову. Его глаза, умные и человеческие, скользнули по девочкам, после чего он тяжело вздохнул и положил массивную морду на передние лапы.
— Знакомьтесь, — с гордостью сказал Гарри, подходя к зверю и смело кладя руку ему на голову. Пёс терпеливо позволил себя погладить, лишь слегка дёрнув ухом. — Это Черныш.
— Черныш? — переспросила Гермиона, глядя на существо размером с небольшого медведя. — Гарри, ты назвал его Черныш?
— А что ты предлагаешь? — фыркнул Рон. — Лорд Пушистик? Мы его нашли, мы его и назвали. Тем более, он отзывается.
Гермиона, всё ещё не веря своим глазам, шагнула ближе.
— Где вы его вообще взяли? И почему он здесь? Хагрид был бы не против…
— С Хагридом мы сейчас не в лучших отношениях, — мрачно перебил Гарри, почесывая пса за ухом. Тот довольно зажмурился, и Луна с трудом сдержала улыбку. — После того разговора... Я хотел отвести его к Граббли-Дёрг, — вздохнул Гарри. — Но Черныш упёрся. Встал посреди тропинки и ни в какую.
— И что вы собираетесь с ним делать? — спросила Гермиона, скрещивая руки. — Держать в теплице? А если его найдут дементоры? Или Филч?
— Я написал бабушке Вальбурге, — спокойно ответил Гарри. — Оказывается, в молодости она держала ирландского волкодава. Писала, что собаки куда воспитаннее многих магов, и что на Гриммо для него хватит места. Так что на каникулы Черныш поедет со мной.
Гермиона выглядела так, словно пыталась одновременно переварить десять противоречащих друг другу фактов.
— Леди Блэк… любит собак?
— Она любит тех, кто не предаёт, — коротко бросил Гарри, и в его голосе прозвучала сталь. — Но до каникул его нужно как-то прятать. Но на самом деле мы позвали вас сюда не из-за Черныша. А потому что мы с Роном кое-что подготовили.
Гарри кивнул Рону. Тот, заметно нервничая, достал из своей сумки небольшой ларец, обитый бронзой. Он поставил его на старую деревянную лавку и осторожно открыл крышку.
Внутри, на подложке из чёрной ткани, лежала стеклянная сфера размером с кулак. Внутри неё бушевала настоящая, живая гроза. Крошечные тучи сталкивались, вспыхивали микроскопические, но ослепительно яркие молнии, и даже сквозь толстое стекло Луна чувствовала слабое, но отчётливое потрескивание статики. Точно такая же сфера, только чуть больше, стояла на камине в малой гостиной на площади Гриммо.
Гермиона ахнула и инстинктивно отшатнулась.
— Гарри… что это?
— Это артефакт. Я планировал сделать его ещё летом, но без Рона не справился бы, — закончил Гарри, не отводя взгляда от сферы. — Он называется «Зов». Немного моей крови, и…
— Магия крови?! — голос Гермионы сорвался на шёпот, полный неподдельного ужаса. — Гарри, это же запрещено! Это тёмная магия! Министерство…
— Министерство запрещает то, чего боится, — ровным тоном перебил Гарри. — Я читал книги про «Зов» в библиотеке Дома. Гермиона, магический крёстный — это не просто подпись на пергаменте. Раньше, когда магия крови не была под такими дурацкими ограничениями, в старых семьях на крестины дарили вот это.
Он осторожно провёл пальцем по стеклу. Молнии внутри сферы метнулись к его руке, словно признавая хозяина.
— Наследник всегда должен иметь возможность позвать своего крёстного на помощь. Не через сову. Не через камин. И иметь гарантии, что он не сможет не прийти.
— Это… это принуждение, — выдохнула Гермиона, бледнея. — Это сродни Империо!
— Почти, — кивнул Рон, и Луна с удивлением поняла, что он говорит об этом без тени сомнения. — Но с ограничениями. Зов работает только в пределах Хогвартса и его окрестностей. И главное — он действует ровно до того момента, пока его крёстный не коснётся сферы. Как только он дотрагивается до стекла, чары рассеиваются. Это не рабство. Это… ну, как выпустить сноп сигнальных искр.
Гермиона схватилась за голову.
— Вы сошли с ума. Вы оба сошли с ума. А если твой крёстный… Гарри, Сириус Блэк сбежал! Вся школа на ушах, дементоры патрулируют границы, все знают, что он бродит где-то в окрестностях! А ты хочешь использовать тёмную магию, чтобы притянуть на себя массового убийцу?! Пусть так, но тебя исключат, если директор или учителя узнают! Тебя и Рона! И посадят в Азкабан!
Гарри поднял на неё тяжёлый взгляд.
— Магия крови старше Азкабана. Я больше не позволю Министерству или Дамблдору решать, что мне нужно, а что нет.
Луна медленно перевела взгляд с Гарри на пса. Черныш не лежал. Он сел, идеально прямо, по-человечески опустив передние лапы. Его жёлтые глаза были прикованы к стеклянной сфере. В них не было собачьей преданности. В них была бездонная, выматывающая душу тоска и такая нежность, что Луне пришлось отвести взгляд, чтобы не выдать себя.
— Но ты не можешь активировать это в замке, — тихо сказала Луна. — Дамблдор почувствует выброс.
— Я знаю, — кивнул Гарри. — Поэтому мне нужно место за пределами замка. Например, Визжащая Хижина.
Гермиона ахнула.
— Визжащая Хижина?! Вы сошли с ума! Это же самое жуткое место в Британии! Говорят, там полтергейсты! И почему именно там?
— Близнецы рассказали, — вступил Рон, и в его глазах загорелся лихорадочный огонёк. — Они случайно нашли проход. От Гремучей Ивы идёт тайный тоннель прямо в Хижину. И ничего там нет — просто старая развалюха. Мы пойдём сегодня ночью.
— Сегодня ночью?! — Гермиона схватилась за голову.
— Гарри, Сириус Блэк бродит где-то в окрестностях! Он может прятаться именно там!
— Если Блэк прячется в Визжащей Хижине, — медленно произнёс Гарри, глядя на сферу, — значит, он сам того не зная, поможет мне быстрее завершить ритуал. Кровь к крови.
Луна с трудом сдержала истерический смех. Она вдруг поняла всю чудовищную иронию происходящего. Гарри, не зная, что его крёстный невиновен, не зная, что он прямо сейчас сидит перед ним в облике огромного пса, собирался ночью пробираться в Визжащую Хижину — место, где Римус Люпин когда-то превращался в волка, чтобы активировать древнюю магию и позвать своего крёстного. И, насколько Луна поняла, не собирался с ним церемониться, даже если тот окажется невиновен.
А настоящий предатель, настоящая крыса, сейчас, скорее всего, спала в кухне, трясясь от страха перед дементорами и старыми друзьями.
— Мы идём, — твёрдо сказал Гарри, закрывая ларец.
Пёс тихо вздохнул, закрывая глаза, и тяжело положил огромную голову Гарри на колено. Гарри улыбнулся, на секунду превращаясь из наследника Древнего Дома в обычного тринадцатилетнего мальчишку, и зарылся пальцами в густую чёрную шерсть.
— Всё хорошо, Черныш, — тихо сказал он. — Я тебя в обиду не дам.
Луна стояла в пустом коридоре первого этажа, и холодная, как лёд, мысль стучала в её голове. Если они пойдут в Визжащую Хижину без крысы, Блэку конец.
Сириус, измождённый, отчаявшийся, загнанный в угол, не сможет доказать свою невиновность. Его просто убьют дементоры, или, что ещё хуже, что это может сделать сам Гарри. Без Питера Петтигрю эта ночь станет не триумфом справедливости, а бойней.
Луна развернулась и почти бегом направилась к кухне. Она знала, как туда попасть, знала, что домовики в это время готовят к ужину и не обратят внимания на одну лишнюю тень. Скользнув в натопленный, пахнущий выпечкой и жареным мясом зал, она не стала привлекать к себе внимание эльфов. Она просто спряталась за бочками и чётко произнесла:
— Акцио Короста.
Заклинание сработало мгновенно. Откуда-то с верхних полок через кухню пролетел маленький, отчаянно пищащий комок. Луна перехватила его в воздухе, тут же сжимая кулак так сильно, что крыса издала сдавленный хрип.
Она посмотрела на свою ладонь, и к горлу подступила тошнота. Как ветеринар, она видела множество больных животных и всегда испытывала к ним только сочувствие, но то, что она держала сейчас, вызывало почти физическое омерзение. Короста был не просто старым. Он был отвратителен. Крыса невероятно разжирела на кухне, его шерсть стала мерзко-сальной, слипшейся сосульками, а кожа под ней выглядела воспалённой. Но хуже всего был хвост. Его не просто откусили или оторвали — длинный, розовый хвост обрывался уродливым, будто расплющенным тяжелым камнем обрубком.
Крыса билась в её руке — маленькие глазки, налитые кровью и ужасом, смотрели на Луну с человеческим отчаянием.
— Тихо, — прошептала Луна, накладывая на него чары оцепенения, чтобы он не укусил её до кости. — Ты никуда не денешься.
Спрятав крысу в глубокий карман мантии и плотно прижав его локтем, Луна выскользнула из замка.
Сумерки уже сгущались над территорией Хогвартса. Ветер бил в лицо. У подножия Гремучей Ивы, в безопасной зоне, где её ветви не могли дотянуться до земли, её уже ждали. Гарри стоял, сжимая палочку, его лицо было бледным и решительным. Рон нервно переминался с ноги на ногу. Гермиона выглядела так, словно её вот-вот вырвет от страха. А рядом с ними, сливаясь с тенями, сидел огромный чёрный пёс. Черныш не сводил жёлтых, полных безумной надежды глаз с Гарри, но стоило Луне подойти ближе, как пёс насторожился, его ноздри раздулись, и он издал низкий, утробный рык, глядя прямо на её карман.
— Луна! — выдохнула Гермиона, бросаясь к ней. — Ты где была?! Я умоляю вас, Гарри, Рон, не делайте этого! Это безумие! Блэк — убийца, он сидел в Азкабане двенадцать лет, он опасен!
— Гермиона, мы должны, — твёрдо сказал Гарри, и в его голосе звучала сталь. — Я знаю, что делаю.
— Девочки, оставайтесь здесь, — сказал Рон, пытаясь говорить властно, хотя его голос предательски дрожал. — Серьёзно. Мы с Гарри спустимся, поставим ловушку и вернёмся…
— Ни за что! — Гермиона упрямо вскинула подбородок, её глаза блестели от непролитых слёз. — Одних я вас не пущу. Если вы идёте в эту жуткую дыру, я иду с вами. И Луна тоже.
Луна молча сунула руку в карман, нащупала тёплое, дрожащее тельце и вытащила его наружу, держа за шкирку.
Рон уставился на её руку. Его глаза расширились до предела.
— Короста?! Откуда... Луна, где ты его взяла?! Я его везде искал!
— У кухни, — ответила Луна, глядя прямо в бегающие глазки крысы. — Видимо, он очень старательно прятался от твоих микстур.
Рон бросился вперёд и аккуратно, но крепко перехватил питомца, пряча его в ладонях.
— Гарри, слушай, — торопливо заговорил Рон, оглядываясь на замок. — Дай мне мантию, а? Я быстро сбегаю в гостиную и посажу его в клетку, запру на замок, и вернусь. Или завтра…
— Нет, — отрезал Гарри.
— Гарри, ну это же Короста…
— Я сказал «нет», Рон! — Гарри шагнул ближе, его зелёные глаза горели в сумерках. — Дамблдор в отъезде. Он в Лондоне, в Министерстве. Если мы упустим эту ночь, если оставим всё как есть... а если дементоры найдут его раньше, чем я успею его допросить? Это нужно сделать сегодня. Прямо сейчас.
Рон сжал челюсти, посмотрел на дрожащую крысу в своих руках, потом на пса, который не сводил с Коросты взгляда, полного такой ненависти, что Рон невольно отступил на шаг.
— Ладно, — выдохнул Рон. — Ладно. Фред и Джордж... они в прошлом году сказали мне один секрет.
Рон нагнулся, поднял с земли тяжёлый, гладкий камень и решительно шагнул к Гремучей Иве. Пёс напрягся, готовый броситься, но Гарри положил руку ему на холку. Рон прицелился и с силой швырнул камень прямо в основание ствола, в уродливый сучок, о котором рассказывали близнецы. Камень ударил в цель. Ива содрогнулась, её ветви, уже занесённые для удара, замерли в воздухе, словно наткнулись на невидимую стену. Дерево оцепенело.
— Быстрее, — скомандовал Гарри.
Один за другим они скользнули в тёмный провал у корней. Луна спускалась последней, крепко сжимая палочку. Воздух в тоннеле был ледяным, пахнущим сырой землёй, плесенью и чем-то металлическим. Гермиона шла впереди, освещая путь дрожащим огоньком на конце палочки. Рон шёл следом, прижимая к груди карман, в котором сидел Короста. Пёс скользил за ними — его когти тихо цокали по камням.
Тоннель казался бесконечным. Луна слышала, как тяжело дышит Гермиона, как колотится её собственное сердце. Она чувствовала, как под ногами крошатся гнилые доски пола Визжащей Хижины.
Они поднялись по крутой, шаткой лестнице и толкнули дверь. Здесь было темно, пыльно, и пахло затхлостью. И именно здесь, у самого люка, ведущего на первый этаж, позади них из тени шагнул человек.
Луна вздрогнула, поднимая палочку. Гермиона тихо вскрикнула. Это был профессор Люпин. Он был смертельно бледен, его лицо блестело от холодного пота, а грудь тяжело вздымалась, словно он бежал за ними от самого замка — что, похоже, так и было. В его руке была зажата палочка. Но смотрел он не на Гарри, не на Луну и не на пса, который с низким рыком встал перед детьми, обнажив клыки. Люпин смотрел на Рона. Точнее, на карман Рона, из которого доносился жалкий, тонкий писк. В глазах профессора читался такой первобытный, ломающий разум ужас и неверие, что он, казалось, не замечал ни детей, ни рычащего пса.
— Отойдите, — хрипло, срывающимся голосом произнёс Люпин, не опуская палочки. — Дети, отойдите от него. Немедленно.
Рон в ужасе попятился, прижимая руку к карману. Гермиона шагнула вперёд, пытаясь закрыть Рона собой. Луна, споткнувшись, выронила школьную сумку на пол.
— Профессор, что вы... — начала Гермиона.
Но Гарри не дал ей закончить. Он увидел, как Люпин сжимает палочку, увидел безумие в его глазах, и, не раздумывая, крикнул в темноту:
— Черныш, помоги!
Время словно замедлилось. Огромный чёрный пёс прыгнул. Но он не вцепился в горло Люпину. Чёрная шерсть втянулась в кожу, морда вытянулась, передние лапы с треском превратились в длинные, костлявые человеческие руки. Через секунду на пыльном полу Хижины, тяжело дыша и опираясь на грязные доски, стоял Сириус Блэк. Худой, заросший, с безумными, горящими глазами.
Люпин замер, его палочка дрогнула и опустилась.
— Сириус... — выдохнул он.
Но Блэк не смотрел на него. Он рванулся вперёд с нечеловеческой скоростью. Люпин, словно очнувшись от столбняка, бросился следом. Они налетели на Рона одновременно, сбивая его с ног. Палочки детей полетели в разные стороны, отброшенные невидимой силой.
Луна стояла позади Гарри, Рон и Гермиона жались друг к другу, бледные и потрясённые.
Люпин медленно опустил палочку, глядя на Сириуса Блэка — тощего, заросшего, с безумными глазами человека, который слишком долго жил среди дементоров.
— Как ты...
— Сбежал, — хрипло ответил Блэк. — Превращался в собаку. Дементоры не чувствуют животных так, как людей. Его взгляд метнулся к Рону. Точнее — к карману Рона, откуда доносился жалкий писк.
— Он здесь, Римус. Питер. Он был здесь всё это время.
Люпин побледнел ещё сильнее. Его палочка дрогнула.
— Анимаги, значит, — Гарри не спрашивал, а утверждал. — Нет, Питер мёртв. Сириус убил его двенадцать лет назад... — прищурился Гарри.
— Я не убивал его! — Блэк сделал шаг вперёд, и Луна инстинктивно отшатнулась. — Он инсценировал смерть! Отрезал палец, взорвал улицу, превратился в крысу и сбежал!
Гарри поднял палочку.
— Ты убил моих родителей.
— Нет! — Блэк выглядел так, словно его ударили. — Гарри, клянусь, я не... Я должен был быть Хранителем Тайны, но в последний момент мы поменялись местами! Питер! Питер был Хранителем!
В хижине повисла тишина. Рон медленно вытащил из кармана Коросту. Крыса билась, пищала, пыталась вырваться.
— Это... это просто крыса... — пробормотал он. — Почему вы зовёте Коросту Питером?
Люпин смотрел на крысу с таким выражением лица, словно мир рушился на глазах.
— Нет... — выдохнул он. — Мерлин... Сириус, ты прав.
Он повернулся к Луне, и в его глазах было что-то странное — смесь узнавания и ужаса.
— Луна... ты пахнешь как он.
Луна замерла.
— Что?
— Как Питер, — повторил Люпин тихо. — Я заметил это ещё в мастерской мистера Уизли, когда ты вывалилась из камина.
Сириус кивнул, не отводя взгляда от крысы.
— Я тоже это заметил.
В хижине стало так тихо, что Луна слышала собственное сердцебиение.
Гарри медленно повернулся к ней.
— Луна?
— Нет... — выдохнула Гермиона, начиная понимать. — Нет, это невозможно...
— Акцио крыса! — крикнул Сириус.
Крыса завизжала и попыталась прыгнуть, но Блэк был быстрее. Он схватил её, сжал в кулаке, Люпин взмахнул палочкой — и через секунду на полу хижины, скорчившись и дрожа, лежал маленький лысеющий человек с крысиными зубками и водянистыми глазами.
— Нет! — завопил он, пятясь к стене. — Нет, пожалуйста, не надо! Я не... я не хотел!
— Ты предал их! — прорычал Сириус, делая шаг вперёд. — Ты предал Джеймса и Лили!
— Я не хотел! — Петтигрю бился в истерике, слёзы текли по его лицу. — Вы же знаете, какой он был! Тёмный Лорд! Вы не понимаете, каково это — когда он приходит за тобой! Я боялся!
Люпин смотрел на него с таким отвращением, что Луне стало не по себе.
— Ты боялся? — тихо сказал он. — Ты предал лучших друзей, потому что боялся?
— Я не хотел! — Петтигрю упал на колени, его трясло. — Я был слаб! Я всегда был слаб! Вы не понимаете...
И тут его взгляд упал на Луну. Он замер. Слёзы всё ещё текли по лицу.
— Ты... — выдохнул он. — Ты так похожа на неё.
Луна отшатнулась.
— Не смей.
— Астерия... — Петтигрю пополз к ней на коленях, и Сириус рванулся вперёд, но Люпин остановил его жестом. — Астерия, я... я любил её. Клянусь, я любил её!
— Врёшь! — крикнул Сириус. — Ты воспользовался тем, что она нам доверяла!
— Любил! — Петтигрю повернулся к нему, и в его голосе была такая отчаянная искренность, что Луна невольно вздрогнула. — Я любил её ещё до войны! Мы... мы встречались. Она была... она была единственной, кто не смотрел на меня как на ничтожество!
Люпин побледнел. Петтигрю снова повернулся к Луне, его трясло.
— Я не знал... Я не знал о тебе! Клянусь! Если бы я знал, я бы... я бы никогда...
— О чём ты говоришь? — тихо спросила Луна.
— О войне! — Петтигрю захлёбывался слезами. — Тёмный Лорд... он хотел подчинить существ. Я... я просил за них! Я умолял его сделать кентавров союзниками! Я думал, что помогаю!
Сириус замер.
— Ты... просил за кентавров?
— Да! — Петтигрю кивал так сильно, что казалось, шея сломается. — Я думал, что если покажу свою полезность, став Хранителем тайны, он... он пощадит их! Но он... он обманул меня! Он сказал, что пощадит, а потом... потом напали Пожиратели! Они сожгли деревню! И Астерия... она...
Он закрыл лицо руками и зарыдал.
— Я не знал! Я не знал!
В хижине стояла мёртвая тишина.
Луна смотрела на этого жалкого, рыдающего человека и чувствовала, как внутри что-то обрывается. Это было ужасно — осознание того, что её мать погибла из-за чужой глупости.
— Ты предал её, — сказала она тихо. — Не специально. Но предал.
Петтигрю поднял на неё глаза, полные муки.
— Я знаю! Я знаю, что предал! И я... я пытался загладить вину! Когда я увидел тебя в Хогвартсе... когда понял, кто ты... я следил за тобой! Я защищал!
— Защищал? — Сириус шагнул вперёд, его лицо исказилось от ярости. — Ты? Защищал? Ты, который предал всех, кто доверился тебе?
— Да! — Петтигрю повернулся к нему, и в его голосе появилась отчаянная надежда. — Когда ты, такая маленькая, была на первом курсе... Я следил за Квиреллом! Я знал, что он опасен! Я знал, что он может причинить тебе вред! Я...
— Врёшь! — заорал Сириус. — Ты всегда думал только о своей шкуре! Ты предал Поттеров, потому что боялся! Ты предал Астерию, потому что был слаб! И сейчас ты врешь, потому что хочешь спасти себя!
Петтигрю затрясся ещё сильнее.
— Нет! Нет, это правда! Я... я защитил её от Бейна!
Все замерли.
— Что? — выдохнула Луна.
— Бейн! — Петтигрю кивал, захлёбываясь словами. — Он хотел убить тебя! Я слышал, как вы говорили об этом! Я наложил Империо на волка и заманил Бейна подальше от деревни. Я спас тебя! Чуть не лишившись хвоста...
Сириус смотрел на него несколько секунд, и вдруг его лицо исказилось в злой усмешке.
— Вот тут я поверю! — заорал он. — Как когда-то заманил Волдеморта к Поттерам!
Петтигрю завыл, забиваясь в угол.
— Нет! Нет, это было другое! Я не хотел... я не знал...
Гарри медленно опустил палочку. Его лицо было бледным, но удивительно сдержанным.
Он смотрел не на Петтигрю. Он смотрел на Сириуса Блэка — на этого измождённого, заросшего человека, который двенадцать лет провёл в Азкабане за преступление, которого не совершал.
Но в глазах Гарри не было сочувствия. Только холодный блеск.
— Это всё, конечно, прекрасно, крёстный, — сказал он тихо. — Что Поттеров ты не предавал — круто.
Он сделал шаг вперёд, глядя Сириусу прямо в глаза.
— Но это не отменяет, что ты предал Дом Блэк.
Сириус замер. Петтигрю перестал выть. Даже Люпин повернул голову, словно не веря своим ушам.
— Что? — хрипло спросил Сириус.
— Ты сбежал, — сказал Гарри ровно. — Бросил семью. Бросил мать. Бросил Дом, который дал тебе имя, защиту, будущее.
— Гарри...
— Вальбурга Блэк — моя бабушка, — перебил Гарри, и в его голосе не было ни капли сомнения. — И она рассказывала мне о тебе. О том, как ты отвернулся от всего, что она для тебя сделала. О том, как ты выбрал сомнительные идеи директора вместо крови.
Сириус побледнел ещё сильнее, если это было возможно.
— Ты не понимаешь...
— Понимаю, — спокойно ответил Гарри. — Ты не хотел быть частью Дома, который считал тёмным. Ты хотел быть свободным. И это твоё право.
Он сделал паузу.
— За это, конечно, не убивают, — Гарри посмотрел на Сириуса долгим, тяжёлым взглядом. — Но если ты и вернёшься в род, крёстный... то уже не как наследник. А как бесправный послушный сын. Которому позволили вернуться из милости.
Сириус смотрел на Гарри, и в его глазах было что-то похожее на ужас. Не потому, что ему угрожали. А потому, что он вдруг понял — этот мальчик, этот ребёнок, которого он хотел защитить, уже не тот Гарри Поттер, которого он помнил.
Этот Гарри — наследник Дома Блэк. И он судил Сириуса не как крёстного, а как человека, который предал свою мать.
Люпин медленно опустил палочку.
— Гарри... — начал он тихо.
— Я закончил, профессор, — перебил Гарри, не отводя взгляда от Сириуса. — Заберите этих двоих. Пусть Визенгамот решает, что с ними делать.
Он повернулся к Петтигрю, который всё ещё сидел на полу, трясясь и плача.
— А ты, Питер… ты ответишь за всё. За Поттеров. За Астерию. За двенадцать лет, которые Сириус провёл в Азкабане из-за тебя.
Петтигрю зарыдал ещё громче.
Сириус медленно выпрямился. Он посмотрел на Гарри — долго, внимательно, словно пытался узнать в этом мальчике того ребёнка, которого он держал на руках двенадцать лет назад.
— Ты прав, — сказал он наконец тихо. — Я предал Дом. Я предал мать. И если Вальбурга позволит мне вернуться... я приму любые условия.
Гарри кивнул — коротко, официально.
— Хорошо.
Петтигрю бился в истерике, его водянистые глаза бегали по комнате, ища хоть каплю сочувствия. Он пополз к Луне, протягивая дрожащие, грязные руки.
— Доченька... Луна, доченька! — взвыл он, хватая её за подол мантии. — Ты же не позволишь им отдать меня дементорам? Они высосут из меня душу, Луна! Мне казнят! А я спас тебя! Я спас тебя от Бейна, я защищал тебя! Ты же моя кровь!
Луна смотрела на него сверху вниз. На этого жалкого, лысеющего человека с крысиными зубками, который оказался её отцом. Внутри не было ни любви, ни жалости — только липкий, тошнотворный ужас и холодное отвращение. Она медленно, с трудом высвободила подол из его потных пальцев.
Гарри, стоявший чуть в стороне, медленно посмотрел на Луну, взмахнул палочкой, и верёвки вмиг опутали Петтигрю.
— А ты, Луна, — тихо произнёс Гарри, и его голос эхом отскочил от пыльных стен Хижины. — Извини. Но это был последний раз, когда мы с тобой говорим.
В хижине повисла звенящая тишина.
— Гарри, что ты несёшь?! — выдохнула Гермиона, делая шаг вперёд. — Она же наша подруга!
— Она дочь предателя, Гермиона, — перебил Гарри, не повышая голоса. — Дочь труса, который продал моих родителей. Который отправил моего крёстного гнить в Азкабане. Дочь человека, который выжил только потому, что прятался за спинами других. В Дом Блэк таким ходу нет. И я не намерен водить компанию с кровью предателя.
Рон стоял, открыв рот, не в силах поверить, что его друг, практически брат, только что отрёкся от Луны. Люпин побледнел ещё сильнее, его губы дрожали.
— Гарри... — хрипло выдохнул профессор. — Она ребёнок. Она ни при чём. Ты не можешь судить её за грехи...
Но Гарри даже не посмотрел на него. Он смотрел только на Луну, и в этом взгляде читалось окончательное, непреложное решение наследника Древнего Дома.
У стены раздался сухой, надтреснутый смешок. Сириус Блэк откинул голову назад, глядя в потолок. В его истощённом лице, в провалившихся глазах не было ни разочарования, ни гнева. Только бесконечная, тяжёлая обречённость.
— Ох, матушка постаралась с тобой, — тихо сказал Сириус. В его голосе звучала горечь. — Что ж... Дом Блэк жив. И он так же беспощаден, как и пятьдесят лет назад.
Луна стояла, не в силах пошевелиться. Слова Гарри ударили больнее любого проклятия. Она потеряла друга. Она нашла отца, который оказался чудовищем. Да если бы она не принесла Коросту, Блэк был бы нещадно замучен Гарри или уже приговорён к поцелую дементора! И теперь она была для Блэков «кровью предателя». Слезы обиды и отчаяния подступили к горлу, застилая глаза.
И именно в эту секунду, раздался звук. Верёвки, которыми связали Петтигрю, лопнули и обрушились на пол.
— Он убегает! — заорал Рон, хватаясь за палочку.
Но Петтигрю был слишком быстр. Он метнулся не к двери и не к окну. Он рванул прямо к Луне, к её школьной сумке, которая валялась на полу, опрокинутая во время потасовки. Луна, сквозь пелену слёз, увидела серую тень, ныряющую в приоткрытый карман. Сердце пропустило удар. Холод, страшнее любого дементора, сковал её тело. Нет. Только не это.
Через долю секунды крыса вынырнула обратно. В её зубах, зажатая мертвой хваткой, была чёрная обложка дневника Тома Риддла.
— НЕТ! — закричала Луна, срывая голос, и бросилась вперёд, падая на колени и протягивая руки.
Но крыса уже скользнула в широкую щель между гнилыми досками пола, ведущую в темноту, откуда не было возврата. Только тихий шорох когтей по дереву и далёкий, едва слышный писк эхом прокатились в тишине.
Она слышала, как Люпин и Блэк наперебой пытаются призвать крысу, но поздно — Питер, должно быть, был уже далеко, а призвать существ Акцио на таком расстоянии невозможно.
Луна застыла на коленях, уставившись в чёрный провал между досками. Её руки дрожали. Вокруг стояли её друзья, которые только что от неё отреклись, и её отец... которого она только что потеряла.
Но всё это меркло перед одним, парализующим, чудовищным осознанием. Питер Петтигрю сбежал. И он унёс с собой часть души Волдеморта.






|
Я только начал и уже оху...
1. Как это физически возможно - секс между кентаврицей и мужчиной-человеком? 2. Что значит "обернулась"? Как вервольфы/ликаны? 1 |
|
|
Galinaner Онлайн
|
|
|
Kireb
Это волшебство! 2 |
|
|
Блин. Сомневалась, стоит ли писать такой отзыв, но в итоге решилась. Заранее прошу прощения, если сочтёте за критику. Вероятно, это и есть критика. Но вот что я хочу сказать.
Показать полностью
Сама задумка интересная, интересно прописаны Уизли. Какое-то свежее восприятие их присутствует, красиво рисуете Нору — очень уютно и тепло. Интересный объем за счёт разговора с Флоренцем, фразы которого можно в обе стороны трактовать, но героиня поняла по-своему. Будет забавно, если она проснётся в своем изначальном теле в конце, тип переохладилась и в больничке лежала. Ну да ладно. Критика заключается в том, что, на мой вкус, здесь слишком уж плотное следование канону. То есть, каждый раз, Вы вроде бы заводите интригу, что наконец-то какого-то перекрёстка канонного не будет, но каждый раз наступает разочарование, — в буквальном смысле разочарование. Я не увидела именно уникальной (!!) функции (!!) героини в сюжете. Да, она поменяла семью Уизли. Поменяла, но с того момента никак не поддерживается интрига, кто проклял Артура, никаких на эту тему подсказок, просто сняла блок и…забыли, хех. Все же пересказ канона перевешивает — до зубной боли от предсказуемости, как только уловил, чью функцию она в этот раз заменяет. Очень надеялась на интересный поворот с крысой, но его как бы то ли слили, то ли побоялись развить, чтобы не потерять «канон» из виду. Вот сейчас я её уже вижу лежащей в ТК вместо Джинни, потому что она доигралась с книжкой. И нет, меня не проведешь этим «хочу посмотреть, как Том Риддл стал Томом Риддлом». Она там будет лежать, а Гарри её спасать, потому что она пассивная и НЕ ПРЕДВИДИТСЯ изменений, в характере не заложено. Либо это будет ООС внутри фика. Либо лютая встряска. Я бы очень хотела ошибиться. Но до этого момента дочитала исключительно на симпатичных моментах из Норы и хижины Хагрида, скажу честно. Еще раз прошу прощения, дорогой автор, за это, просто очень захотелось высказаться — исключительно пользы для, потому что понравился язык и ощущается, что Вы человек серьезный. Продолжайте, пожалуйста, писать, легкого Вам пера. 4 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Спасибо за отзыв! Хороший, подробный. Все эти ветки, что вы упомянули, постепенно будут раскрыты. Стало интересно попробовать неторопливый тон.
1 |
|
|
Спасибо за интересную историю)
1 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Geralda как бы ни было ужасно, но я старался придерживаться канона, а канонный Добби, увы, подвергал Гарри (в нашей истории - Драко) - серьёзным опасностям. Много лучей счастья за отзыв, очень трудно писать такую большую работу без обратной связи!
|
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Dororop
Круто, что понравилось! История только начинается, макси написан до конца седьмого курса, правлю и выкладываю) |
|
|
Спасибо за интересную историю)
1 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
mamik45
Пожалуйста!) |
|
|
Гитка Онлайн
|
|
|
Неожиданный поворот однако. А Гарри случаем не зомбировали на всех слоях разума, что он начал из себя Судью Страшного Суда строить? Тоже мне Глава рода, могучий и страшный. Весь его Род это он и бабушка в маразме. Тех убьет, с этими водится не будет. Ах, все вокруг него предатели. Луна то ему чем виновата? Родителей не выбирают. Питер конечно трусливое чмо, но однако за дочку свою оказался готов на подвиги. И правильно рассудил, что раз добрые люди его девочке теперь не помогут, помогут злые. Грешно такое писать, но прям хочется, чтобы недобрый дядюшка Волдеморт обломал зарвавшемуся Избранному крылышки. Ну чтоб у Гарри туман вседозволенности и высокородной спеси подразвеялся. А то пацан берега видеть перестал, ощутил себя Карающим Мечом Древнего Дома, вот прям каждое слово с большой буквы. Пора бы ему по темечку реальной жизнью стукнуть.
2 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Гитка
Автор очень рад этому комменту, спасибо) К сожалению, не могу пока сказать - мне бы тоже хотелось Гарри выпороть, и даже очень больно, но там как продиктует книга... |
|
|
Ну то есть, она может «акцио» притянуть Коросту перед походом в хижину, а когда Короста убегает из хижины, уже Акцио не работает? :))
|
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Lita_Lanser
Да, там даже расписано, почему - животных невозможно "призвать" на дальних расстояниях. Хвост спал, когда Луна его призвала, а тут - никак, увы. |
|