




|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Горбин и Борк, август 1946
Том знал, что такое редкость.
Это когда берёшь вещь в руки и чувствуешь — она не принадлежит этому времени. Где-то в её структуре зашита другая эпоха, другой запах, другой хозяин. Большинство людей называли это ценностью. Горбин называл это ценой. Том называл это информацией.
Он занимался инвентарём третью неделю. Не потому, что это было интересно, а потому, что давало доступ к архивам. К тому, что хранилось в деревянных ящиках за второй комнатой, в папках с выцветшими этикетками, в книгах регистрации с чернилами трёх разных цветов. Горбин вёл записи плохо, но вёл их всегда. Это было полезно.
В тот день был вторник.
Том сидел за дальним столом и описывал брошь предположительно восемнадцатого века — серебро, рунические знаки, тёмного происхождения, состояние удовлетворительное. Дверь магазина открылась. Звякнул колокольчик. Том не поднял взгляда.
В магазин всегда входили покупатели, всегда что-то хотели, всегда разочаровывались в цене. Это был фоновый шум, не интересный.
Но потом она заговорила.
Не с Горбином. С ящиком в дальнем углу, где хранился живой товар.
Том поднял голову.
Со змеёй в стеклянном контейнере — небольшой гадюкой, которую Горбин держал для темпоральных заклинаний, — разговаривала женщина. Говорила спокойно, без напряжения, как говорят с тем, кто понимает. И гадюка понимала: слушала, держала голову неподвижно, смотрела.
Это была Речь.
Не похожая на его. Акцент другой. Ритм длиннее. Но та же Речь, без сомнения — тот же горловой звук, тот же скользкий синтаксис, который человеческий язык не предусматривал. Том знал её с детства. Знал, что это делает его особенным. Знал, что таких больше нет.
Оказалось, есть.
Он не пошевелился.
Горбин что-то говорил ей на обычном английском — извиняющимся тоном, который Том слышал только когда Горбин говорил с клиентами, чьи деньги были заметно больше среднего. Она отвечала коротко. Том не слушал слова. Он смотрел на неё.
Высокая. Восточная внешность — глаза с особым разрезом, скулы, которые свет брал под одним углом и отпускал под другим. Возраст — непонятен. Он попытался определить: черты молодые, но что-то в осанке, в том, как она держала паузу, в том, как она взяла вещь с прилавка, не спрашивая разрешения — это не было молодостью. Так двигаются люди, привыкшие к тому, что им не запрещают.
Темнее всего было её спокойствие.
Не высокомерие. Не холодность. Просто — ей не нужно было производить впечатление. Это редкость. Том умел распознавать редкость.
Горбин назвал её «мисс Нагайна». Больше имени не было. Том записал.
Она пробыла в магазине семнадцать минут.
Продала Горбину три предмета — Том не видел, что именно, Горбин убрал немедленно — получила деньги, обменялась ещё несколькими словами и ушла. Перед выходом она бросила взгляд в его сторону. Один взгляд, быстрый, без интереса. Как смотрят на предмет, который не собираются покупать.
Дверь закрылась.
Горбин вернулся к прилавку с видом человека, у которого только что что-то пошло хорошо.
— Кто это? — сказал Том.
Горбин посмотрел на него с привычным недовольством.
— Поставщик. Не ваше дело, мистер Реддл.
Том вернулся к брошке.
Серебро, рунические знаки, тёмного происхождения.
Нагайна. Поставщик. Парселтанг.
Он добавил к записи три строки внизу, там, где никто не смотрел.
* * *
Через неделю она пришла снова.
Том к этому времени уже знал её расписание — неточно, по четырём точкам наблюдения: вторник, примерно в одиннадцать, иногда в среду ближе к полудню. Горбин не был склонен обсуждать поставщиков, но был склонен к тому, чтобы к визитам готовиться — менял скатерть на конторке за три часа до, доставал из нижнего ящика особые бланки, ставил чайник. Три часа. Удобно.
В эту среду Том был наготове.
Не показывал этого. Он сидел там же, за тем же столом, с другой рукописью. Делал те же движения. Но теперь наблюдал.
Она принесла один предмет — что-то завёрнутое в тёмную ткань. Горбин развернул, посмотрел долго, потом долго торговался. Она не торговалась. Называла цену один раз и ждала. Горбин уступал. Всегда.
Том заметил, что у неё не было сумки.
То есть была — маленькая, у плеча, — но предметы появлялись не из сумки. Она доставала их без видимого движения, просто — вот она держала ткань, вот предмет уже в ткани. Возможно, расширенный карман. Возможно, что-то другое. Он отметил.
Потом она снова подошла к стеклянному контейнеру с гадюкой.
На этот раз Том был ближе.
Он не двинулся с места, но переместился час назад за другой стол — чтобы быть ближе к тому углу, с разумным предлогом: здесь свет лучше, рукопись не читается там. Горбин не заметил. Горбин никогда не замечал, если предлог был деловым.
Он слышал её.
...Ты здесь давно. Мало света. Неудобно.
Гадюка шевельнулась. Ответила что-то короткое.
Знаю. Но сегодня тепло. Терпи.
Интонация — как у человека, который говорит с кем-то неблизким, но не чужим. Не хозяйка со змеёй. Скорее — два пассажира в одном купе, случайных, но вынужденных поладить.
Том поймал себя на том, что перестал писать.
Начал снова. Медленнее.
Когда она уходила — он снова поймал взгляд. Тот же быстрый. Но на этот раз на секунду длиннее. Том не смотрел ей вслед.
Смотрел в рукопись.
Написал внизу страницы, мелко: акцент. Другой ритм. Откуда?
* * *
Сведения приходили по частям.
Так всегда — информация не выдаётся сразу, её нужно собирать.
Первое: Горбин работает с ней несколько лет. Значит, она здесь не новость — она существовала до того, как Том пришёл в «Горбин и Борк». Он просто не знал.
Второе: она поставляет артефакты восточного происхождения — преимущественно японские, иногда корейские, иногда неопределённые. Горбин платил хорошо. «Хорошо» для Горбина означало исключительно.
Третье: она не жила в Косом переулке. Том проверил — адрес поставщика в бланках значился как «До востребования, главпочтамт Лондона». Не фиктивный адрес. Но адрес человека, который не хочет, чтобы его находили дома.
Четвёртое: её звали Нагайна. Только Нагайна. Не мисс Чен, не миссис что-то. Просто Нагайна — как имя, которое говорит всё, что нужно сказать. Или как имя, которое скрывает то, что не нужно знать.
Пятое потребовало времени.
Том взял за правило появляться в «Горбин и Борк» в те дни, когда она приходила. Предлог существовал по умолчанию. Удобно.
В третий её визит она говорила с Горбином о провенансе одного предмета. Упомянула войну — «до того как Дурмстранг закрыл поставки», «после Нурменгарда». Том отметил эти слова. Нурменгард — тюрьма Гриндевальда. Была. До сорок пятого, когда Гриндевальда оттуда выбили и заключили туда же. Она говорила о Нурменгарде как о чём-то близком. Не географически. Лично.
Он начал читать о Гриндевальде.
Не потому, что раньше не читал — он знал достаточно. Но теперь искал другое: сводки, свидетелей, круг людей, которые были рядом. Большинство имён он знал. Новое нашлось в одном архивном материале, случайном, из отчёта французского Министерства.
Маледиктус. Женщина. Выступала в цирке Аркануса. Там же был некий Криденс — тот самый, которого Гриндевальд убеждал, что он Аврелий Дамблдор.
Том прочитал дважды.
Аврелий Дамблдор — личность, вероятно, вымышленная. Гриндевальд использовал его в своих целях. Неважно. Важен другой факт: маледиктус из цирка Аркануса. Которая говорила на парселтанге. Которая, если верить уже собранному, появилась в Лондоне примерно год назад.
Том долго сидел с материалами.
Потом убрал всё на место, аккуратно, ничего не выдав, и сходил за кофе.
Когда вернулся — написал новые строки под наблюдениями.
Маледиктус. Проклятие крови. Трансформация. Старше, чем выглядит. Нурменгард — лично. Дамблдор — возможно, прямой контакт.
Последнее было самым интересным.
* * *
Том не считал, что делает что-то необычное.
Это было наблюдение. Систематическое, аккуратное. Он всегда так работал: сначала данные, потом вывод. Импульс без информации — ошибка, это то, что делают люди, которые действуют на чувстве. Том не действовал на чувстве. У него было правило: сначала знать всё, что возможно, потом решать — нужно ли вообще действовать.
Пока он собирал данные.
В пятый её визит она принесла сломанную вещь — с повреждённым заклятием, Горбин взял с неохотой. Она объяснила, что именно сломано и почему это не снижает ценность существенно. Говорила технически, точно, с пониманием материала. Горбин взял.
В шестой визит — Том был снаружи, у витрины, когда она входила — он успел рассмотреть, как она движется по переулку. Без спешки. Не проверяя, не следят ли — или проверяя так, что не видно. Лютный переулок она знала давно. Не первый год.
В седьмой визит она остановилась перед его столом.
Том не ожидал. Откинулся на спинку, нейтрально. Она смотрела на него — нет, на стол — но нет, именно на него.
— Вы новый, — сказала она.
Не вопрос.
— Почти год, — сказал Том.
— Для «Горбин и Борк» — новый. — Она снова посмотрела, коротко. — Старший стажёр?
— Сотрудник.
— Понятно.
И ушла к Горбину.
Том вернулся к бумагам.
Разговор занял двадцать три секунды. Она не назвала своего имени. Он не назвал своего. Она не предложила руку. Он не предложил.
Правильно.
Позже он записал: смотрит на стол. Не на лицо. Привычка оценивать рабочее место? Или смотрит, что лежит?
Вероятно, оба варианта.
* * *
В сентябре он увидел трансформацию.
Не полную. Он не был уверен, видел ли он это вообще — настолько быстро и настолько боковым зрением. Она была в задней комнате, куда Горбин её пустил с каким-то ящиком. Дверь осталась чуть-чуть открытой.
Том проходил мимо.
Он успел заметить: что-то изменилось в её контуре. Секунда. Потом она снова была человеком, с предметом в руках, абсолютно спокойная. Он прошёл не останавливаясь.
Маледиктус.
Проклятие крови — матриархальное, передаётся от матери к дочери. Женщина несёт в себе природу зверя; с каждым поколением контроль слабеет; рано или поздно зверь остаётся насовсем. Это конечная точка. Но когда — неизвестно. Могло быть через год. Могло через двадцать.
Том думал об этом по-другому.
Не «когда она перестанет быть человеком» — а «что это значит прямо сейчас». Прямо сейчас это значило: она жила с этим знанием. С точным, личным, телесным знанием о том, что есть другая форма существования. Что под кожей есть что-то другое. Том знал это чувство иначе — не через тело, через язык, который другие не слышат — но знал.
Разница есть, когда знаешь, что ты не совсем как все.
Этот вывод его слегка раздражал. Он не любил, когда наблюдение переходило в отождествление. Это делало его менее объективным.
Он записал факт — маледиктус, частичная трансформация подтверждена — и не записал вывод.
* * *
Октябрь был дождливым.
Она пришла в дождь, с мокрыми плечами, без зонта, и это был первый раз, когда он увидел в ней что-то не совсем контролируемое. Она была раздражена. Не плащом, не дождём. Чем-то другим, что принесла с собой.
Горбин это почувствовал тоже. Был особенно быстр и особенно тих.
Она продала что-то крупное — Том слышал разговор, но не полностью. Японский провенанс, о котором Горбин не задавал вопросов. Цена была высокой. Горбин платил наличными, что делал редко.
Перед уходом она снова остановилась у стеклянного контейнера.
На этот раз гадюки там не было — Горбин продал её на прошлой неделе. В контейнере лежала свежая линялая кожа, которую ещё не убрали.
Она смотрела на неё несколько секунд.
Том смотрел на неё.
Ничего не говорила. Потом развернулась и ушла, не оглянувшись, через ту же дверь под тот же колокольчик.
Том поймал себя на том, что думает о линялой коже.
И о чём она думала, глядя на неё.
Это было нечёткое наблюдение, некаталогизируемое. Он не записал.
* * *
Ноябрь.
Том подошёл к ней первый.
Не потому, что план достиг какой-то точки, а потому, что она стояла у полки с книгами в дальней части магазина — что было нетипично, обычно она шла сразу к Горбину — и он проходил мимо.
Можно было пройти.
Он не прошёл.
— «Магические существа Дальнего Востока», — сказал он.
Она держала книгу раскрытой. Не смутилась.
— Неточно в деталях.
— Какой раздел?
— Все разделы. — Она закрыла книгу и поставила назад. — Авторы никогда не ездили туда. Берут источники, которые сами брали источники.
— Так обычно пишут книги.
— Так обычно пишут плохие книги.
Пауза. Не неловкая. Просто — пространство.
— Нагайна, — сказал он.
— Знаю, кто вы, — ответила она. — Том Реддл. Стажёр с прошлого лета.
— Сотрудник.
— Горбин говорит — стажёр.
Горбин врал. Том знал это. Горбин не любил признавать, что у него есть кто-то достаточно квалифицированный, чтобы не быть стажёром.
— Горбин неточен в деталях, — сказал Том.
Она посмотрела на него. Немного дольше, чем раньше. Потом слегка качнула головой — не согласие и не несогласие.
— Возможно.
И пошла к Горбину.
Том остался у полки.
Первый разговор с именами занял около минуты. Она знала его имя. Это означало, что она обращала внимание. Новая переменная.
Он записал её вечером: знает имя. Горбин сказал или сама узнала. Обратное наблюдение?
Слово «обратное» он подчеркнул.
* * *
В декабре Горбин попросил Тома принять её визит самостоятельно — Горбин болел, редкость, он был вынужден уйти домой после обеда и оставил Тома с инструкцией: «Запишите, что принесёт, ничего не принимайте без меня».
Том согласился.
Она пришла в четыре, когда в Лютном переулке уже темнело. Магазин был почти пуст — один покупатель в первой комнате, не интересный. Том сидел за конторкой.
— Горбин нездоров, — сказал он.
— Вижу. — Она огляделась. — Вы один?
— Почти. — Он кивнул на покупателя. Тот как раз уходил. — Теперь один.
Она поставила на конторку предмет. Небольшой, завёрнутый. Не разворачивала.
— Это для Горбина, — сказала она.
— Опишите. Я запишу.
Она описала. Кратко, профессионально — происхождение, период, особенности заклятия. Он записывал. Она следила за его рукой, пока он писал. Молчала.
— Вы быстро пишете, — сказала она, когда он закончил.
— Вы быстро говорите.
— Точно говорю. — Поправила без раздражения. — Это не одно и то же.
Он согласился, кивнув. Это была правда.
Она не уходила. Он не торопил. Предмет лежал между ними.
— Вы давно работаете у Горбина? — спросил он.
— Четыре года.
— До этого?
Секунда.
— Европа. Разные места. — Она посмотрела на свёрток. — Война мешала.
— Война многим мешала, — согласился Том.
— Некоторым — особенно, — сказала она.
В её голосе было что-то, чего она не убрала достаточно быстро. Что-то личное.
Том заметил. Не показал, что заметил.
— Нурменгард, — сказал он.
Небольшая пауза. Очень небольшая.
— Вы хорошо информированы, — сказала она.
— Я работаю с архивами.
— Конечно.
Пауза другого качества. Она смотрела на него теперь не как раньше — не тот быстрый оценочный взгляд. Что-то рассматривала. Он не знал, что. Это было неудобное незнание — он привык знать, что именно в нём видят.
— Что вы нашли в архивах? — спросила она.
— Отчёт Министерства. Французского.
— И что в нём?
— Маледиктус. Цирк Аркануса. Имя не указано.
— Но вы предположили.
— Я предположил.
Она взяла свёрток с конторки. Снова поставила — не уходя. Просто переставила сантиметров на десять. Небольшой жест, неинформативный.
— Вы наблюдаете за мной с августа, — сказала она.
Том ответил после паузы.
— Да.
— Зачем?
— Вы редкость.
— Это не ответ.
— Это единственный честный ответ.
Она смотрела на него. Он смотрел на неё. Разговор шёл.
— Вы слышали меня, — сказала она. — Тогда, в августе. Со змеёй.
Не вопрос.
— Да.
— И поэтому начали?
— Это был первый импульс. Потом стало интересно другое.
— Что другое?
Том выбирал слова, что делал редко.
— Вы знали Дамблдора, — сказал он наконец.
Долгая пауза.
— Не Дамблдора, — сказала она. — Человека, которого Гриндевальд убеждал, что он Дамблдор. Это разные вещи.
— Криденс.
— Да. — Тихо. — Криденс.
— Вы были близко.
— Я была рядом. Это не всегда означает близко.
Это был вывод о человеческих отношениях, который Том мог применить к собственному опыту. Он применил. Отметил.
— Всё равно, — сказал он. — Вы видели. Нурменгард, Гриндевальда, войну. Со стороны, которая не публиковала мемуаров.
— Для меня это плохо? — В её голосе не было угрозы. Просто вопрос.
— Для меня — нет.
Пауза.
— Понятно, — сказала она.
И снова этот взгляд — долгий, рассматривающий. Том под ним не двигался. Он умел держать неподвижность.
— Зачем вам это, — сказала она. Не спросила. Констатировала, что вопрос существует.
— Дамблдор мне интересен, — сказал Том. — Всё, что вокруг него — интересно.
— Вы его боитесь?
— Нет. — Пауза. — Я буду с ним работать. В каком-то смысле.
— В каком?
— В каком — ещё неизвестно.
Она смотрела на него ещё секунду. Потом сделала что-то странное: слегка улыбнулась. Не тепло. Просто — признание. Как когда узнают что-то ожидаемое.
— Вы честны, — сказала она.
— Когда выгодно.
— Сейчас выгодно?
— Я ещё не решил.
Она взяла свёрток окончательно — сигнал, что разговор подходит к тому, что можно закрыть.
— Скажите Горбину, что я приду в пятницу, — сказала она.
— Хорошо.
— И, — она остановилась в шаге от конторки, спиной к нему, — в следующий раз не делайте вид, что вас нет.
Она ушла.
Том смотрел на дверь.
Колокольчик замолчал.
В следующий раз не делайте вид, что вас нет.
Значит, знала с самого начала.
Он сидел с этим несколько минут. Не с раздражением — он не был особенно раздражён. Скорее с тем ощущением, которое возникает, когда понимаешь, что задача сложнее, чем казалась. Не неприятным ощущением.
Стимулирующим.
Записал: знала. С августа. Позволяла.
Подчеркнул последнее слово.
* * *
Он не изменил тактику. Это было бы глупо — менять то, что работало. Но теперь делал по-другому: не притворялся, что не смотрит. Смотрел, когда смотрел.
Она реагировала соответственно. Отвечала на взгляды без смущения. Иногда смотрела сама — так же спокойно, как он: это не флирт, это информация.
В декабре они говорили ещё дважды — коротко, в присутствии Горбина, о нейтральном.
В январе Горбин попросил Тома сходить к ней.
— Есть предмет, — сказал Горбин. — Она должна посмотреть. Неудобно нести. Отнесите на адрес. — И дал конверт.
Адрес был настоящим. Не «до востребования». Либо Горбин знал всегда и не говорил, либо она дала адрес специально.
Том предпочёл второй вариант. Это было интереснее.
Адрес был в Блумсбери, в доме, который не был ни богатым, ни бедным — аккуратный, невидимый. Нужный дом на нужной улице. Она открыла на третий стук.
— Горбин прислал. Предмет для оценки.
— Проходите.
Квартира была небольшой. Три комнаты, которые он увидел из прихожей. Порядок без педантизма — вещи на местах, но не отполированных. Книги — много. Несколько на языках, которые он не знал. Одна открытая на полу рядом с подушкой — она читала лёжа.
Никаких змей.
Он отметил это.
— Чай? — спросила она.
— Нет.
Она поставила чайник всё равно. Он сидел. Ждал, пока она осмотрит предмет. Она осматривала долго, молча, двигая руками аккуратно, как человек, который доверяет рукам больше, чем глазам.
— Двенадцатый век, — сказала она. — Японский. Заклятие запечатанное — не снятое. Горбин знает, что это?
— Он сказал, что хочет вашего мнения.
— Он знает, — сказала она. — Он всегда знает. Просто хочет, чтобы я сказала первой. — Она поставила предмет. — Скажу ему в пятницу.
— Он просил к четвергу.
— Он получит в пятницу.
Том не настаивал. Было очевидно, что настаивать бессмысленно.
Чайник закипел. Она принесла два стакана. Поставила перед ним без вопроса.
— Вы сказали нет.
— Я передумал.
Небольшой взгляд. Без комментария.
Они пили чай. В комнате был один источник тепла — маленький обогреватель у дальней стены. За окном был январь.
— Вы из Хогвартса? — спросила она.
— Закончил.
— Слизерин.
Не вопрос.
— Слизерин, — согласился он.
— Тогда вы понимаете парселтанг через кровь. Не через практику.
— Да.
— Редкость, — сказала она. Использовала его слово, из декабря. Без улыбки, но с тем, что было вместо улыбки.
— Взаимно, — сказал он.
— Нет. — Ответила спокойно. — Не взаимно. У вас кровь Слизерина. У меня проклятие.
— Результат похожий.
— Процесс другой. — Она держала стакан двумя руками, согревая ладони. — Вы умеете. Я не могу перестать.
Пауза.
— Разница, — согласился Том.
Но думал о том, что это не совсем разница. Он тоже не мог перестать — язык приходил раньше мысли, особенно в определённых состояниях. Этого он не сказал.
— Вы знаете о маледиктусах? — спросила она.
— Общее. Французский архив. Пара книг.
— Книги неточны в деталях.
— Как «Магические существа Дальнего Востока».
— Хуже, — сказала она без интонации. — Там хотя бы был живой материал.
Они замолчали.
Молчание было рабочим — не тягостным. Том не чувствовал нужды его заполнять. Она, судя по всему, тоже.
— Вы хотите знать про Криденса, — сказала она.
— Да.
— Зачем.
— Я уже объяснял.
— Дамблдор. — Она кивнула. — Объяснение неполное.
Том выбирал. Потом решил.
— Дамблдор мешает, — сказал он. — Не сейчас. Потом. У меня есть планы, для которых он будет препятствием. Я хочу знать о нём всё, что возможно. Всё, что не в книгах.
— Зачем говорить мне это?
— Потому что вы уже знаете достаточно. Скрывать не имеет смысла.
Долгая пауза. Она смотрела на него с тем выражением, которое он уже учился читать — не тревога, не интерес. Оценка другого рода.
— Вы ещё очень молодой, — сказала она наконец.
— Девятнадцать, — согласился он.
— Это молодой.
— Вам сколько? — спросил он.
Пауза другого качества.
— Больше, — сказала она.
— Намного?
Она подняла стакан, допила.
— Намного, — сказала она.
И это не было кокетством. Это была информация.
Том посчитал в уме: цирк Аркануса работал с двадцатых годов. Она могла быть в нём ещё молодой. Если проклятие замедляет старение — насколько, непонятно. Книги были неточны.
— Вы не стареете, — сказал он.
— Я старею иначе.
— Объясните.
Пауза.
— Нет, — сказала она.
Он принял это. Не все границы нужно немедленно проверять.
— Криденс, — сказал он. — Расскажите про Криденса.
Она смотрела в свой пустой стакан несколько секунд. Потом поставила.
— Он верил, что он Дамблдор, — сказала она. — По-настоящему верил. Гриндевальд умел делать так, чтобы люди верили. — Пауза. — Это его не спасло.
— Что с ним стало?
— Он умер. — Просто, как данность. — В сорок пятом. Около Нурменгарда.
Том помолчал.
— Вы были рядом.
— Нет. Я ушла раньше. — Она взяла стакан снова, хотя он был пуст. Привычка с руками. — Он уходил в плохую сторону давно. Я видела. Не смогла изменить.
— Вы пытались?
— Да. — Пауза. — Плохо пытались.
Честно. Он оценил.
— Аврелий Дамблдор, — сказал Том медленно. — Значит, у Дамблдора был брат. Предположительно незаконнорождённый. Предположительно обскур.
— Это то, что говорил Гриндевальд.
— Вы верили?
Долгое молчание.
— Я не знала, — сказала она. — Я не знаю сейчас. Дамблдор не публиковал опровержений. Это ничего не доказывает ни в ту, ни в другую сторону.
— Где он был в сороковые?
— Хогвартс. Потом Гриндевальд. Он не говорил о себе. — Взгляд в сторону. — Про него говорили другие.
— Что говорили?
— Что он хорошо дерётся, — сказала она. — Что он любит людей больше, чем себе удобно. Что он старше, чем думаешь.
— Это всё?
— Этого достаточно для предупреждения, — сказала она.
Они снова помолчали.
Том смотрел на книгу на полу — открытую, лицом вниз. Японские иероглифы. Он не читал по-японски. Это была лакуна, которую следовало закрыть.
— Вы долго в Лондоне? — спросил он.
— Пока есть смысл быть.
— А потом?
— Потом посмотрю. — Пауза. — Куда получится. Людям с моим условием не всегда выбирать.
Том отставил стакан.
— У вас есть условие и есть способность, которую оно дало, — сказал он. — Большинство условий дают только сложности.
— Что вы имеете в виду?
— Парселтанг. Трансформацию. Знание, которого у других нет. Это не только сложности.
— Я знаю, что это не только сложности.
— Тогда зачем называть его условием?
— Потому что у меня нет выбора, — сказала она. — А у вас — есть. Это разница.
Разговор снова дошёл до этого места. Том отметил, что это паттерн. Она возвращалась к разнице между ними.
— Возможно, — сказал он. — Но я не уверен, что выбор делает вещь лучше или хуже.
— А что делает?
— Как ею пользоваться.
Долгая пауза.
Потом она сказала что-то на парселтанге. Тихо, почти себе под нос.
Интересный мальчик.
Он ответил на том же языке, не думая:
Не мальчик.
Она замолчала. Смотрела на него.
Том не знал точно, что она читала в его лице. Но что-то читала — он видел по тому, как менялось её выражение. Не тревога. Не удивление.
Что-то ещё.
— Да, — сказала она по-английски. — Вижу.
* * *
Он пришёл снова в пятницу.
Не с поручением. Без предлога. Просто постучал в три часа дня.
Она открыла. Посмотрела на него. Сделала шаг назад.
Он вошёл.
Они стояли в прихожей секунду — не двигаясь, не говоря. Потом она сказала:
— Предупреждение.
— Слушаю.
— Я не буду вам ничем обязана.
— Не жду.
— Это не начало чего-то, что имеет имя.
— Согласен.
Пауза.
— И вы не моложе меня всего на несколько лет, — сказала она. — Вы намного моложе.
— Это меняет ваше решение?
Долгая пауза.
— Нет, — сказала она.
* * *
Потом она сидела у окна.
Январь снаружи. Фонарь напротив. Свет падал косо — на плечо, на часть лица, на руки на подоконнике.
Том лежал и смотрел в потолок.
Молчали.
Не то молчание, что бывает потому, что не о чём говорить. То молчание, которое бывает потому, что говорить сейчас не нужно.
— Дамблдор, — сказал он наконец.
— Не сейчас, — сказала она.
— Хорошо.
Пауза.
— Когда? — спросил он.
— Когда я решу.
Он согласился. Это был разумный ответ. Она давала ему доступ к чему-то, и у неё было право контролировать скорость. Он понимал это. Умел ждать.
За окном шёл снег — мелкий, какой бывает только в январе.
Он не спал. Она тоже не спала — он слышал это по дыханию. Они оба лежали с открытыми глазами в одной квартире и думали о разном. Это было нормально.
Он думал о Дамблдоре. О Нурменгарде. О том, что знала она и чего не знал он. О том, что она давала информацию дозированно, и это была правильная стратегия, и он бы делал то же самое. О том, что у неё была своя причина позволить ему прийти — и он не знал какая, и это было единственное в ситуации, что его по-настоящему интересовало.
Он спросит. Потом. Не сейчас.
Она сказала что-то тихо — на парселтанге.
Спи.
Я не сплю, — ответил он на том же. — Думаю.
О чём?
Пауза.
О тебе. Пока ещё.
Молчание.
Потом о чём?
О работе.
Она ничего не ответила.
Том смотрел в потолок ещё несколько минут. Потом закрыл глаза.
Не потому, что хотел спать. Просто потому, что думать с закрытыми глазами иногда удобнее.
* * *
В феврале всё продолжилось.
Не каждый день — она не позволяла каждый день. У неё были правила, которые она не объясняла, и он принял это как данность. Два-три раза в неделю. Иногда реже.
Он узнавал её постепенно.
Она читала до часу ночи и спала до десяти. Пила чай без сахара. Не переносила закрытых помещений без окна — не из клаустрофобии, из чего-то другого, биологического, он предполагал. Она умела молчать подолгу без неловкости. Редко улыбалась и никогда без причины.
О Криденсе говорила мало. О Гриндевальде — ещё меньше. О Дамблдоре сказала однажды: «Он знает больше, чем говорит, и говорит меньше, чем знает. Это одно и то же умение. Полезное».
Том запомнил.
О себе она говорила скупо. Откуда, когда, почему — фрагменты. Том складывал фрагменты в картину.
Она была из Кореи. Уехала давно — до войны, до Гриндевальда, ещё молодой. Маледиктус в Азии — сложнее, чем в Европе: другие правила, другие взгляды, другое обращение. Цирк Аркануса был не первым местом — был способ выжить. Не жаловалась. Констатировала.
Том не жалел. Жалость была бесполезным чувством — она ничего не меняла, только делала жалеющего уязвимым.
Но он отметил: у неё было больше причин делать то, что она делала, чем он предполагал. И что она всё равно делала — в той мере, в которой делала — без требований и без расчёта на будущее.
Это было необычно.
Люди обычно что-то хотели. Всегда.
— Чего вы хотите? — спросил он однажды, прямо.
Она не удивилась вопросу.
— Сейчас — никуда не двигаться, — сказала она.
— Это не ответ.
— Для меня — ответ. — Пауза. — Вы знаете, что будет дальше. С проклятием. Я знаю. Движение тратит время. Смысл — оставаться там, где интересно, пока можно.
— Значит, я — интересно.
— Вы — да. Пока.
— Пока — это когда?
— Не знаю. — Пауза. — Не планирую.
Том принял это.
Он сам не планировал. То есть — планировал в долгосрочной перспективе, большие вещи, важные. Это не было частью плана. Это было другое.
Он не знал, как назвать. Назвать не было срочно.
* * *
Март.
Она впервые говорила с ним на парселтанге долго.
Не отрывками — предложениями, абзацами. Рассказывала про язык. Про то, как он устроен, как его слышат змеи, как он работает иначе, чем человеческая речь — не как перевод, как отдельная система.
Том слушал.
Его парселтанг был инстинктивным, нативным, несистематизированным. Он никогда не думал о нём как о языке — думал как о свойстве. Она думала как о языке.
— Есть диалекты, — сказала она. — Королевские кобры говорят иначе, чем гадюки. Питоны — иначе чем все.
— Вы говорили с питоном?
— Да. Трудно. Медленные. Долгое предложение — для них событие. — Пауза. — Зато точные.
— Я никогда не думал, что у них разные диалекты.
— Конечно. — В её голосе было что-то похожее на удивление, что он не знал. — Люди тоже говорят по-разному, хотя все — люди.
Он услышал логику. Согласился.
— Какой у вас? — спросил он.
— Какой что?
— Диалект.
Пауза. Потом она сказала несколько слов на парселтанге — медленнее, с другой длиной гласных.
Он не понял полностью. Что-то ускользало.
— Это другой диалект, — сказал он.
— Да.
— Научите?
Долгая пауза.
— Может быть, — сказала она.
Не «нет». Он отметил.
* * *
Апрель.
Горбин что-то заподозрил — или решил, что заподозрил. Он сделал вид, что не заподозрил. Том сделал вид, что не заметил. Горбин делал вид, что доволен. Положение устроило всех.
В апреле она рассказала про трансформацию.
Не то, что он видел в сентябре — то, что он почти видел. То, что происходит до.
— Это как температура, — сказала она. — Когда поднимается — знаешь. Не точно, не по градуснику. Но знаешь.
— И что делаешь?
— Уходишь. — Просто. — Туда, где нет людей. Жду, пока пройдёт.
— Всегда проходит?
Пауза.
— Пока — всегда.
— Пока.
— Да.
Том смотрел на её руки. Она держала стакан — тот же, который держала всегда. Спокойно. Ничего не выдавала.
— Когда пройдёт не всегда, — сказал он. — Вы уйдёте?
— Не знаю. Может быть. Зависит.
— От чего?
— От того, есть ли смысл оставаться, — сказала она.
Пауза.
— Сейчас есть, — добавила она.
Это не было признанием. Это был факт. Том принял его как факт.
— Если вы скажете мне когда — я найду способ, — сказал он.
— Способ для чего?
— Помочь.
Долгое молчание.
— Вы? — сказала она наконец. — Помочь?
В её голосе не было насмешки. Только удивление. Настоящее.
— Я умею искать способы, — сказал Том. — Это мой основной навык.
— Я знаю. — Пауза. — Я не знаю, зачем вам это.
— Потому что, — начал он. И остановился.
Выбирал.
— Потому что вы знаете то, чего я не знаю, — сказал он. — И знаете, как слышать язык, который слышу я. Это редко. Я не готов это терять.
Она смотрела на него.
— Вы честны, — сказала она.
— Вы уже это говорили.
— Это не стало менее верным.
Пауза.
— Но я не отвечу тем же, — добавила она. — На такую же честность. Не сейчас.
— Я не просил.
— Знаю. Но скажу всё равно. Чтобы не было непонимания.
— Хорошо.
Он согласился. Это было честно с её стороны. Он мог работать с этим.
* * *
В мае она спросила:
— Чего вы на самом деле хотите. Не от меня. В целом.
Том посмотрел в окно. В мае в Лондоне иногда бывало солнце. В этот день было.
— Много, — сказал он.
— Конкретно.
— Знания. Власти. Бессмертия. — Список. — Примерно в таком порядке.
Она не ужаснулась. Он бы заметил.
— Почему в таком порядке? — спросила она.
— Потому что без знания власть ненадёжна. Без власти знание бесполезно. А бессмертие — это чтобы было время использовать оба.
— Логично, — сказала она.
— Да.
— И вы думаете — получится?
— Думаю — да.
Она смотрела на него.
— Знаете, — сказала она. — Криденс тоже так думал.
— Я не Криденс.
— Нет, — согласилась она медленно. — Вы не Криденс. — Пауза. — Это не значит, что получится.
— Это не значит, что не получится.
Молчание.
— Нет, — согласилась она снова. — Не значит.
Снова пауза. Длинная.
— Бессмертие, — сказала она. — Это интересно. Я не старею так, как вы. Но конец будет. Так или иначе. — Она посмотрела на свои руки. — Я знаю это точнее, чем большинство.
— Поэтому и интересно? — спросил он.
— Поэтому и говорю с вами, — сказала она. — Среди прочего.
Он принял это.
Они сидели у окна, в майском свете. За стеклом была улица — тихая, блумсберийская, с деревом, которое начало зеленеть.
Том думал о бессмертии. О крестражах. О том, что это ещё теория, незавершённая, с несколькими белыми пятнами. Он не сказал об этом ей. Это было не её дело.
Но отметил — что она жила дольше него. Что она знала что-то о времени, о теле, о том, как держаться под давлением, которое не заканчивается. Это была информация, которая могла стать полезной.
Он всегда думал так — через полезность. Это была его система.
Но в какой-то момент, в этот май, у окна, он поймал себя на том, что думает иначе. Не «полезно» — а просто: она здесь. Это ничего не значило, это не влекло вывода.
Просто факт.
Он не записал это.
Некоторые вещи лучше не записывать.
* * *
Июнь.
Лютный переулок жарким летом пах по-другому — пылью, старым деревом, чем-то, что нельзя было назвать точно. Горбин открывал окно на полчаса в день и этим ограничивался.
Нагайна приходила реже — что-то менялось в её расписании, она не объясняла. Том не спрашивал. Но каждый раз, когда она приходила в магазин — он был там.
В один из таких дней она остановилась перед выходом и сказала неожиданно:
— Я уеду в конце лета.
Том поднял взгляд.
— Куда?
— На юг. Не знаю ещё куда точно. — Пауза. — Климат лучше. Для меня.
— Надолго?
— Не знаю.
Он смотрел на неё. Она смотрела на него — с тем выражением, которое он так и не научился называть. Не сожаление. Не предупреждение. Что-то среднее.
— Хорошо, — сказал он.
— Хорошо? — переспросила она.
— Это ваше решение.
Пауза.
— Да, — сказала она. — Моё.
Она ушла.
Том вернулся к бумагам.
Он не думал о том, что она уедет через два месяца. Вернее — думал, но это было фоновое, не переднее. Впереди у него было много работы. Горбин обещал доступ к новому архиву. Одна из теорий требовала практического эксперимента, который он пока откладывал.
Два месяца — это ещё два месяца.
Он открыл тетрадь с записями. Перелистнул до раздела с её именем. Прочитал — всё, с августа.
Акцент. Другой ритм. Откуда?
Обратное наблюдение.
Нурменгард — лично.
Знает имя. Горбин сказал или сама узнала.
Позволяла.
Последняя запись была из апреля. Потом он перестал записывать — не потому, что перестал наблюдать. Просто стало меньше, что записывать. Что-то трудно поддавалось системе.
Он закрыл тетрадь.
За окном был июнь. Горбин за перегородкой разговаривал через камин с кем-то скучным.
Том взял новый лист и начал другую запись — про крестражи, теорию, технику, структуру. Это требовало концентрации. Это было важно.
Он писал час.
Потом отложил перо и подумал: в конце лета ещё два месяца. Это много.
И снова взял перо.
* * *
Август был последним.
Она пришла не в свой обычный день — в субботу, когда магазин почти закрывался. Том был один, Горбин ушёл. Она постучала и вошла, не дожидаясь.
— Я через неделю уезжаю, — сказала она.
— Знаю.
— Я принесла что-то Горбину. Оставьте ему.
Поставила на конторку свёрток. Не завёрнутый — просто стянутый шнурком. Маленький.
Том смотрел на неё.
— Нагайна.
— Да.
— Вы вернётесь?
Долгая пауза.
— Не знаю, — сказала она.
— Если вернётесь — зайдите.
— Зайду, — сказала она.
Пауза.
Ты помнишь языки долго? — спросил он на парселтанге.
Не забываю, — ответила она.
Тогда хорошо.
Она смотрела на него ещё секунду. Потом кивнула — один раз, коротко, — и ушла.
Колокольчик.
Том стоял у конторки.
На конторке — свёрток для Горбина. Снаружи — август, вечер, Лютный переулок, пустой. Где-то у дальнего конца переулка — её шаги, уже не слышны.
Он взял свёрток. Написал на нём имя Горбина, поставил в ящик. Закрыл магазин. Проверил засовы.
Вышел на улицу.
Постоял.
Лютный переулок в августе пах иначе, чем в июне. Жарче. Суше. Пыль другая — летняя.
Он повернул в сторону Косого переулка.
Думал о крестражах. Теория почти сложилась. Оставалось несколько вопросов — технических, решаемых. Он знал, куда обратиться.
Думал о том, что два месяца оказалось не так много, как казалось. Время устроено нечестно.
Думал о парселтанге и о том, что у неё другой диалект. Что-то ускользало. Она не успела научить.
Может быть, — сказала она.
«Может быть» — это не «нет».
Том шёл по Косому переулку. Вечер. Несколько волшебников. Никто не смотрел.
Где-то у него в кармане была тетрадь. Он носил её всегда — для записей, для теорий, для того, что нужно помнить.
Он не достал её.
Некоторые вещи лучше помнить без записей.
Конец.





|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|