|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В зале суда витала напряжённая атмосфера. Леденящий холод окутывал всех присутствующих, придавая происходящему особую мрачность. Экстренное заседание Визенгамота, созванное под покровом ночи с явной спешкой, чтобы под шумок упрятать неудобного героя, больше напоминало хорошо отрепетированный спектакль. Гарри стоял в цепях посреди мрачного амфитеатра — лишь несколько чиновников, пара авроров и Визенгамот в полном составе, взиравший на него с брезгливым торжеством. Где-то в зале слышались усталые всхлипы Гермионы, но их заглушал гул голосов перешёптывающихся волшебников.
Но он не убивал. Он использовал Империус против четверых Пожирателей Смерти, чтобы освободить детей, взятых в заложники в финальной битве с Волдемортом. Детей спасли, Пожирателей обезвредили, а его, Гарри Поттера, победителя Тёмного Лорда, объявили преступником.
«Закон есть закон», — произнёс судья, и Гарри увидел знакомый блеск в его глазах. Блеск страха. Они боялись его — мальчика, который выжил, который говорил со змеями, который владел Дарами Смерти. Того, кто стал слишком силён и слишком неподконтролен.
Приговор огласили стремительно, без пауз, предназначенных для тишины и осмысления. Секретарь суда едва успевал записывать за председателем.
«Судебное постановление №438-Б. Именем Министерства магии и Визенгамота. Обвиняемый: Гарри Джеймс Поттер. Состав преступления: применение Непростительного заклятия Империус, статья 7, параграф 12 Свода законов Магической Британии. Смягчающие обстоятельства рассмотрены и отклонены. Решение суда: высшая мера наказания — Поцелуй дементора. Приговор окончательный, обжалованию не подлежит. Привести в исполнение незамедлительно». Судья выпалил это единым духом, без интонации, словно зачитывал список покупок — и оттого казённые слова прозвучали ещё чудовищнее.
Председатель опустил молоток, звук вышел сухим и коротким — как захлопнувшаяся дверь. Зал выдохнул: кто с облегчением, кто с ужасом. Гермиона вскрикнула где-то позади, и её крик резко оборвали — видимо, кто-то наложил Силенцио. Гарри стоял, глядя прямо перед собой, чувствуя, как внутри обрывается тонкая нить, ещё связывавшая его с верой в справедливость. Никто не вспомнил о спасённых детях. Никто не сказал «спасибо». Никто не посмотрел ему в глаза — только холодный камень амфитеатра, брезгливые лица судей и шёпот толпы, в котором слово «преступник» шипело громче остальных.
Его повели в подземелье. Он не сопротивлялся — сил не было. Война выпила его досуха. Сириус погиб на его глазах, Фред лежал с остекленевшим взглядом в Большом зале, а Тонкс и Ремус оставили сына сиротой, так и не увидев, каким он вырастет. И теперь, когда всё закончилось, мир, который он спас, плюнул ему в лицо.
Дементоры плыли навстречу, воздух становился ледяным. Гарри поднял глаза, и в них на мгновение мелькнула горькая надежда — не на спасение, а на покой. Он не хотел умирать, но и жить так не было сил. Холод коснулся губ. Последнее, что он услышал, — звук захлопывающейся двери. И смех Волдеморта, эхом отдающийся в пустоте.
А потом мир взорвался светом.
Гарри закричал, но крик вышел детским, хриплым. Он судорожно вдохнул влажный воздух и закашлялся. А может, это был лишь сон? Мысль мелькнула прежде, чем он успел прийти в себя, и тут же рассыпалась — слишком уж ярко, слишком подробно помнилось всё: последние события прокручивались в голове с пугающей ясностью. Он осмотрелся. Вокруг была темнота — не та, которую он оставил мгновение назад, а обычная, пахнущая старым деревом и сыростью. Раскладушка под ним скрипнула. Разбитые очки, прижатые к груди. Чулан. Тётя Петуния барабанила в дверь: «Подъём, дармоед! Завтрак пропустишь — пеняй на себя!» Ему около восьми лет, но он помнил всё. Каждую битву, каждое заклинание, каждую смерть... И холодный голос, зачитывающий приговор.
Он долго сидел в полумраке, пропуская сквозь пальцы воспоминания, которым не должно быть места в голове восьмилетнего мальчика. Сознание не плыло, не путалось — оно стало острым, как бритва. Он снова здесь. В начале. Но теперь он знал то, чего не знал в детстве: цена победы может оказаться хуже поражения. И те, кого он считал союзниками, могут предать.
Он знал, что Дамблдор — не добрый дедушка, а гениальный стратег, для которого он был фигурой на шахматной доске — той самой, которой жертвуют ради общего блага. Знал о Волдеморте всё: его слабости, его тайны, его крестражи. И знал, что на этот раз у него есть шанс уничтожить Тёмного Лорда прежде, чем тот восстанет. А Снейп… Снейп — сломленный, ненавидящий и любящий одновременно человек, который умер, отдавая ему свои воспоминания. Он жил во имя искупления своих проступков. И он их искупил.
Поэтому теперь Гарри твёрдо решил: в этот раз он не станет ничьей пешкой на шахматной доске. Он будет гроссмейстером.
«В этот раз всё будет иначе», — подумал Гарри, сжимая кулаки. Бежать? Нет. Бегство ничего не решит — Волдеморт всё равно вернётся, и рано или поздно война придёт за ним. Но в этот раз он будет играть по своим правилам. Он выстроит союзы, о которых никто не догадается. Научится тому, чего не дали в Хогвартсе. И найдёт способ уничтожить крестражи, не жертвуя собой и теми, кто ему дорог. А пока… Пока он позволит себе то, чего у него никогда не было: спокойное детство. Никаких погонь за Тёмным Лордом, никаких смертельных турниров. Просто тихая подготовка. Просто жизнь. Старый Паук подождёт — он ещё не знает, что на доске появился новый гроссмейстер.
Он посмотрел в зеркало на двери и хитро подмигнул своему отражению. Новая жизнь дала ему сил — и он ещё удивит этот мир. Гарри перевёл взгляд на свои тонкие руки, на шрам в виде молнии, который уже начинал зудеть — верный признак того, что где-то далеко Тёмный Лорд ворочается в своём полубытие. Ничего. У него есть время. Несколько лет, чтобы подготовиться. И первый шаг уже близко. Совсем скоро он встретит человека, который ненавидел его всю прошлую жизнь, но умер за него. Человека, чья любовь к его матери стала проклятием и искуплением. Северуса Снейпа.
Гарри надел очки. Мир стал чётким. Больше никаких иллюзий. Партия начинается.
Мысль о гроссмейстерской партии ещё кружилась в голове, когда за стеной чулана раздался знакомый грохот — Дадли скакал по лестнице, с каждым прыжком сотрясая дом и поднимая облачка пыли, которые оседали на волосах Гарри. Он поморщился, вспомнив эти неприятные моменты из прошлой жизни, натянул старую футболку и толкнул дверь чулана.
Завтрака ему, как обычно, не полагалось — только обязанность его приготовить. Петуния сунула Гарри лопатку и велела не путаться под ногами. Он молча встал к плите. Яичница, бекон, кофе, тосты — это он умел и в детстве, руки помнили сами. Двигаясь по кухне почти на автомате, Гарри впервые за утро позволил себе отдохнуть от размышлений о прошлой жизни.
Дурсли ещё не проснулись по-настоящему — Вернон шуршал газетой, Дадли ковырял пальцем край стола, — а он, мальчишка лет восьми с памятью взрослого мага, стоял у плиты и пытался привыкнуть к тому, что его сознание больше не помещается в это тело. Сколько ему точно? Восемь? Девять? Почему он очутился именно в этом дне? Что должно случиться сегодня такого, чего не могло бы случиться завтра? Ответы не приходили — только смутное беспокойство, похожее на зуд шрама перед опасностью. Но опасности пока не было. Была кухня, плита, запах бекона. Всё было прежним, но он смотрел на это иначе. Сверху. Словно уже не принадлежал этому дому. Он накрыл на стол, налил кофе взрослым, а себе — пока Петуния отвернулась — быстро положил яичницу с тостом и сел последним, отодвинув стул подальше от Дадли. Ел он машинально, не чувствуя вкуса, просто чтобы заполнить желудок. Дурсли гремели приборами и переругивались, но Гарри почти не слышал их — он всё ещё привыкал к тишине внутри себя.
Когда тарелка Дадли опустела, Вернон рявкнул, что они опаздывают, и через десять минут Гарри уже сидел на переднем сиденье машины, вжавшись в кресло, пока Дадли пинал спинку его сидения и дышал в ухо чесночным перегаром. Гарри почти не замечал тычков — он смотрел в окно, изучая позабытые пейзажи пригорода Лондона. За окном плыла хмурая осень: голые ветки деревьев царапали низкое небо, газоны пожухли и потускнели, а воздух был таким серым и влажным, что, казалось, вот-вот сорвётся дождь — типичная английская осень.
Старая начальная школа в Суррее пахла мелом и хлоркой. Гарри уже успел позабыть это ощущение — и вот он снова здесь, в этом самом коридоре, под этим самым светом, словно и не было всех этих лет. Коридоры гудели ровным, усыпляющим шумом. Из приоткрытых дверей тянуло теплом и скукой, под ногами поскрипывал старый линолеум — звук, который он не слышал целую вечность.
Гарри вошёл в класс и на мгновение замер. Парты в три ряда, облупившаяся зелёная доска, глобус на шкафу — каждая деталь была на своём месте, но теперь он смотрел на это как на декорации. Миссис Браун монотонно объясняла дроби. Гарри слушал вполуха — он давно перерос эту арифметику, но усилием воли заставлял себя не высовываться. В прошлой жизни он боялся поднять руку, чтобы не разозлить Дадли. Теперь всё было иначе. Он слышал вопрос, знал ответ — и молчал не потому, что прятался, а потому что в этом классе, перед этой доской, с этими дробями он пока ещё не знал, как играть в эту игру. Поэтому он просто смотрел в окно и ждал, пока пройдёт этот бесконечный школьный день.
Одноклассники, как и прежде, обходили его стороной. Никто не садился рядом, никто не заговаривал на переменах, никто не звал играть в футбол на площадке — достаточно было одного взгляда Дадли, чтобы любой, кто пытался приблизиться к «этому странному Поттеру», тут же передумывал. В прошлой жизни эта невидимость ранила. Теперь Гарри воспринимал её иначе: никто не лез, никто не требовал внимания — можно было просто молчать, смотреть в окно и думать. Перебирать в голове прошлое — шаг за шагом, от первого письма до последнего заседания Визенгамота, — и пытаться понять, где именно всё пошло не так. А главное — что с этим делать теперь. Он сидел за последней партой у окна, смотрел, как капли дождя барабанят по стеклу, и расставлял в голове фигуры — как на шахматной доске.
Большая перемена приближалась. Дадли с дружками уже косились в его сторону с каким-то особенно голодным блеском в глазах. Но Гарри этого не заметил — он всё ещё пребывал в своих мыслях. Столовая находилась в другом корпусе, и Гарри шёл туда на автопилоте. Вдруг он врезался во что-то твёрдое. Хотел отступить, но тут же прилетел удар кулаком прямо в живот. Это отрезвило Поттера. Он осмотрелся: Дадли и его шайка.
Окружён. Не раздумывая, Гарри проскочил между зачинщиками и побежал куда глаза глядят, сжимаясь от боли в животе. Ноги несли его сами — мимо мусорных баков, вдоль глухой кирпичной стены, пока он не вылетел в узкий закуток за спортзалом. Тупик. Стена справа, стена слева, впереди — решётка. Гарри резко развернулся. Трое надвигались, заслоняя выход. Бежать больше некуда.
Банда Дадли приближалась, смеясь над загнанным в угол, словно свора бродячих псов, почуявших лёгкую добычу. Дадли выдал что-то наверняка мерзкое — по губам читалось «попался, урод», — но Гарри не услышал ни слова. В ушах стучала кровь, мысли метались в поисках выхода, хотя выхода не было. Последнее, что он увидел, — летящий в лицо кулак Дадли.
А потом мир взорвался — не болью, а ослепительным золотым светом, вырвашимся из груди. Банду отшвырнуло назад, как кегли: Дадли врезался в мусорный бак, Пирс пролетел пару метров и рухнул на асфальт, Деннис с визгом покатился к забору. Свечение было таким ярким, что никто из них не увидел, как Гарри взмыл вверх — не прыгнул, не подпрыгнул, а именно взлетел, словно его подхватили невидимые крылья. На мгновение он завис над школьным двором, раскинув руки, как феникс, расправивший огненные перья, и мягко опустился на крышу. Когда свет погас, банда только и увидела, что странного Поттера на крыше — как он там оказался, никто не понял.
Снизу доносились обескураженные крики кузена:
— Как ты туда забрался, ненормальный?! Слезай сейчас же!
А потом прозвенел звонок, и Дадли пришлось уходить — он крикнул что-то на прощание, погрозил кулаком и скрылся за углом спортзала. Его дружки потянулись следом, оглядываясь на крышу с опаской.
Гарри остался один. Он опустил взгляд на свои ладони — те самые, из которых только что рвался золотой свет. Первая магия. В прошлой жизни он испугался. Теперь — нет. Теперь он знал, что это значит. Это был не просто выброс испуганного мальчишки. Это был полёт перерождённого. Полёт Феникса.
Его, разумеется, наказали. Петуния визжала, Вернон багровел, а Дадли врал с таким вдохновением, что сам почти верил в свои слова. Гарри заперли в чулане на три дня. Но впервые в жизни наказание не угнетало его — оно дало то, чего не хватало больше всего: тишину. Лёжа на раскладушке, он в очередной раз разбирал воспоминания, как старые фотографии, — но теперь раскладывал их не по датам, а по значимости: что привело к поражению, что можно изменить, а что — использовать. В этом пасьянсе прошлого он впервые почувствовал себя не жертвой, а стратегом.
Он начал готовиться той же ночью. Днём Гарри оставался прежним — забитым племянником, который молча терпит насмешки и подзатыльники. Это было несложно: после Круциатуса окрики Вернона казались почти безобидными. Но когда дом затихал, он заново постигал магию, но в этот раз у него не было палочки, поэтому обучение давалось сложнее. Магия ускользала, распадалась, не слушалась.
Первые месяцы он не мог удержать в воздухе даже пуговицу — она лишь вздрагивала и падала, как мёртвый жук. Потом была свеча, которую он пытался зажечь усилием воли: фитиль начинал дымиться, но пламя срывалось и гасло, оставляя в чулане запах горелого воска и разочарования. Пару раз Гарри пробовал призвать стакан с водой с кухни — вместо этого с грохотом опрокидывался стул, и приходилось замирать, молясь, чтобы Дурсли не проснулись. Была даже попытка направить магию в щитовые чары: он выставлял перед собой ладонь, представлял стену — но выходил только лёгкий звон в ушах и головная боль до утра.
Но упрямства Поттеру было не занимать. За годы тренировок перед финальной битвой он впитал достаточно, чтобы теперь — даже без палочки, даже в ослабленном теле — идти вперёд наощупь, но неуклонно. Он вспоминал уроки Флитвика, Отряд Дамблдора, боевой опыт. И постепенно магия начала откликаться. Через год он мог левитировать монеты и зажигать слабый огонёк. Ещё через год — ставить простейшие щитовые чары и призывать небольшие вещи. На сложные чары сил по-прежнему не хватало: без палочки магия требовала в разы больше концентрации. Он царапал огрызком карандаша формулы заклинаний на обрывках бумаги и прятал их за половицей. А по утрам сжигал улики крошечной искрой.
Школа тоже изменилась. Вернее, изменился он сам. Гарри перестал бояться Дадли — и кузен, лишённый привычной реакции, быстро потерял к нему интерес. Драки прекратились сами собой. Учителя, привыкшие видеть в Поттере вечно виноватого мальчика, теперь натыкались на спокойный, уверенный взгляд и не знали, как на это реагировать.
Гарри открыл для себя библиотеку — пыльную, тихую, куда никто не заходил добровольно. Он читал всё подряд: историю, науку, философию. Магловскую мудрость, которой ему так не хватало в прошлой жизни, когда он не мог понять элементарных вещей за пределами магии. Миссис Флетчер, библиотекарша, поначалу косилась на странного мальчика, но потом привыкла и даже оставляла для него новые книги. Так прошло почти три года — незаметно, но с пользой. Он взрослел снаружи и оттачивал себя изнутри, понимая, что дальше его ждёт большее.
К одиннадцати годам Гарри знал о магии больше, чем иной выпускник Хогвартса. Он не умел колдовать по-настоящему — без палочки сложные чары почти невозможны, — но понимал теорию, помнил формулы, знал свойства сотен ингредиентов. И всё же главным итогом этих трёх лет была не магия. Главным было то, что он перестал бояться. Не Дадли, не Дурслей, не завтрашнего дня — он перестал бояться собственного будущего. Он знал, что оно будет трудным. Знал, что война неизбежна. Но теперь у него было время, знание и — впервые — ощущение, что он сам держит фигуры в руках.
Письмо вызвало в доме номер четыре по Тисовой улице ровно тот же ажиотаж, что и в прошлой жизни: Вернон багровел и орал, что никаких писем не будет, Петуния хваталась за сердце и шипела что-то про позор семьи, а Дадли, в кои-то веки оторвавшись от телевизора, уставился на Гарри с откровенной завистью — не потому, что понимал, о чём письмо, а потому что кузену, которого он привык считать пустым местом, вдруг досталось что-то интересное, что-то его.
И это жгло Дадли сильнее, чем если бы Гарри внезапно оказался наследником миллионов: у ничтожества не должно быть ничего своего, а у него, оказывается, было. Целое письмо. С печатью. Как у какого-то важного человека.
Но Гарри в этот раз не испугался и не удивился. Если Дадли жгло изнутри, то Гарри спокойно смотрел на весь этот спектакль как режиссёр, который знает каждую реплику наизусть и ждёт, когда актёры наконец отыграют свои роли. Письма продолжали приходить — в щель для почты, в окно, в каминную трубу. Вернон сходил с ума, заколачивал двери. А накануне дня рождения Гарри и вовсе увёз семью в хижину на скале посреди моря — и всё это было так предсказуемо, что Гарри почти скучал. Но он ждал. Ждал, когда придёт Хагрид, — потому что именно с этого момента, а не с первого письма, начиналась настоящая партия.
Дверь с грохотом рухнула, и в проёме возник Хагрид — огромный, мокрый от дождя, с доброй улыбкой в косматой бороде. Вернон взвизгнул и схватился за ружьё, Дадли забился в угол, Петуния судорожно икала. Но Гарри смотрел только на великана.
— С днём рождения, Гарри, — прогудел Хагрид, протягивая чуть помятый шоколадный торт.
И Гарри улыбнулся — впервые за долгое время по-настоящему. Не вежливо, не из вежливости, а искренне, от самого сердца. Встреча прошла точь-в-точь как в прошлой жизни: Хагрид представился, вручил торт, рассказал про Хогвартс, попутно прищемив ружьё Вернона и превратив его в штопор.
Гарри слушал молча — не задавал вопросов, не притворялся удивлённым. Он просто сидел на холодном полу, жевал шоколадный торт и чувствовал, как внутри, где раньше были только холод и расчёт, разливается тихое, почти забытое тепло. Он не был тем испуганным мальчиком, который впервые узнал о магии. Но в эту минуту он позволил себе забыть о стратегиях, о планах, о войне — и просто быть. Просто есть торт. Просто улыбаться. Завтра начнётся всё остальное. А сегодня можно было выдохнуть.
В этот раз Гарри не нужно было отвоёвывать у Дурслей право уйти. Хагрид сам рявкнул на Вернона так, что тот подавился собственным возмущением, а потом устроил Гарри ночлег прямо в хижине, закутав в своё огромное пальто вместо одеяла. Выспаться толком не удалось — пол был холодный, ветер завывал в щелях, — но утром Гарри чувствовал себя на удивление бодрым. В Лондон они отправились поутру: пересекли пролив на старой лодке, а потом сели на поезд до самого центра.
В отличие от прошлой жизни Гарри не привлекал внимания в «Дырявом котле». Он сразу утянул Хагрида к проходу, прежде чем кто-либо успел присмотреться. Бармен Том кивнул ему как старому знакомому — и осёкся, не понимая, почему. Гарри лишь вежливо улыбнулся в ответ.
Кирпичи сложились в арку, и Косой переулок встретил Поттера запахом пергамента, жареных орехов и старого дерева. Гарри шагнул на мостовую, и на мгновение ему показалось, что он слышит эхо прошлой жизни: вот здесь он впервые купил волшебную палочку, здесь, в прошлой жизни, он вылетел из банка на драконе с чашей Хаффлпаф в руках, здесь... Но он тряхнул головой, прогоняя воспоминания. Сейчас важно другое. Хагрид уже тянул его за собой, к белому зданию с колоннами. Гринготтс. Первый пункт его неозвученного плана.
В подземельях Гринготтса было так же сыро и гулко, как и в прошлой жизни. Когда тележка остановилась у хранилища Поттеров, Хагрид деловито ссыпал галеоны в кожаный мешочек и протянул Гарри.
— Тут хватит на всё, — прогудел он. — Твои родители оставили тебе приличное наследство.
Гарри уже собирался убрать мешочек, когда вдруг замер, склонив голову набок.
— А это что за шум? — спросил он, наморщив лоб. — Там, снизу... будто рычит кто-то.
Хагрид прислушался, и его лицо мгновенно озарилось. Он метнулся к краю платформы, перегнулся через перила, вглядываясь в полумрак нижних ярусов.
— Дракон... — выдохнул он. — Гарри, ты только глянь! Настоящий дракон!
Он прилип к перилам, забыв обо всём на свете, и принялся взахлёб рассказывать про разновидности драконов, их повадки, огненное дыхание и про то, как мечтал бы завести такого — но нельзя, конечно нельзя, хотя какой красавец...
Гарри улыбнулся про себя. Дракон был хорош, но Гарри смотрел не на него. Хранилище Поттеров ещё не закрыли, гоблин ждал с ключом. Гарри скользнул обратно внутрь, быстро отсчитал ещё галеонов — столько, чтобы хватило на его собственные, пока ещё не озвученные проекты, — и спрятал их в карман.
Когда он вернулся к Хагриду, великан всё ещё висел над перилами, едва не пуская слюну от восторга. Гарри тронул его за рукав — раз, другой, и наконец Хагрид очнулся.
— Сэр, — тихо позвал Гарри. — Вам, кажется, ещё нужно куда-то? За каким-то «кое-чем»? Я могу подождать вас наверху, а то я что-то устал.
Хагрид заморгал, словно очнувшись ото сна.
— Ох ты ж... — пробормотал он виновато, — и правда, Гарри. Мне ещё в хранилище семьсот тринадцать надо. Ты это... подожди меня наверху, ладно? Там, в главном зале. Я быстро.
Гарри кивнул с самым невинным видом. Он знал, что Хагрид сейчас спустится в хранилище и достанет крошечный свёрток с философским камнем. Знал, что великан будет неуклюже прятать его за пазухой. Знал, что в прошлой жизни он сам стоял рядом и молча смотрел. Теперь — нет.
Он поднялся в главный зал, сел на скамью у стены и достал из кармана мешочек с галеонами. Тяжёлый. Приятно тяжёлый. В прошлой жизни он тратил деньги на сладости и безделушки. В этой — у него были планы посерьёзнее.
А где-то внизу Хагрид уже прятал за пазуху философский камень. Гарри усмехнулся своим мыслям и стал ждать.
Хагрид вернулся из подземелий раскрасневшийся и слегка запыхавшийся — видимо, тележка мчалась быстрее обычного. Он плюхнулся на скамью рядом с Гарри, и та жалобно скрипнула.
— Всё, — прогудел он, утирая лоб рукавом. — Управился. Вот Дамблдор обрадуется... такое дело, знаешь ли... — Он осёкся и похлопал себя по карману пальто, проверяя, на месте ли свёрток. — Очень важное. Вроде маленькое, а... В общем, такие вещи просто так не доверяют. Особенно когда речь о Николасе...
Он замолчал, будто спохватившись, и принялся сосредоточенно разглядывать потолок. Гарри заметил, как великан нервно теребит край свёртка в кармане — Хагрид явно хотел поделиться важностью момента, но помнил, что секрет не его.
— Ох, — выдохнул Хагрид, не выдержав тишины, — вот бывают же вещи, которые и не вещи вовсе, а целая... ну, ты понимаешь... — он осёкся снова и виновато уставился на Гарри. — Я, кажется, и так уже лишнего сболтнул.
Гарри мягко улыбнулся, делая вид, что не заметил ни слова про Николаса, ни странных намёков.
— Ничего страшного, — сказал он спокойно. — Вы просто устали после тележек. Я вот, например, только о драконе и думаю. Настоящий дракон, — добавил он с ноткой восхищения, которую Хагрид не мог не оценить. — Какая удача — увидеть его в первый же визит.
Хагрид просиял и тут же забыл о свёртке.
— И не говори! — загудел Хагрид, поднимаясь со скамьи. — Повезло тебе, Гарри. Не каждому в первый раз такое показывают. Ну что, пойдём? Нам ещё мантию тебе покупать. И учебники. И, может... — он замялся, — может, сову?
Гарри задумался о Хедвиг. В прошлой жизни Хагрид купил её ему в подарок — белоснежную полярную сову, которая стала его первым настоящим другом, связью с магическим миром в долгие недели заточения у Дурслей. Она погибла, спасая его, — и эта рана не зажила до сих пор. Гарри знал, что если сейчас зайти в «Волшебный зверинец», Хедвиг будет там — будет смотреть на него своими большими янтарными глазами, ещё не зная, что их судьбы переплетутся. И он знал, что не сможет пройти мимо. Не захочет. В этот — всё будет иначе. В этот раз он о ней позаботится.
— Да, сову, — ответил Гарри, и в его голосе на мгновение мелькнуло что-то, чего Хагрид не расслышал. — Полярную.
Хагрид оставил Гарри у входа в лавку мадам Малкин, а сам зашагал к «Дырявому котлу» — «на минуточку, только горло промочить». Гарри толкнул дверь, и его обдало запахом ткани, мела для разметки и лёгкой цветочной воды.
В лавке было тесно от рулонов материи, а в воздухе плавала серебристая пыльца, танцующая в лучах света из маленького окошка. Где-то глубоко в памяти шевельнулось узнавание: он уже стоял здесь. Только в прошлой жизни — мальчишкой, который ничего не знал о мире, куда его занесло.
Войдя в лавку, Гарри замер на мгновение. С табурета у зеркала доносился голос — высокомерный, растягивающий слова, требующий «немедленно переделать шов, потому что отец такого не потерпит». Белобрысый затылок, прямая спина, задранный подбородок. Драко Малфой. Гарри мысленно покачал головой. Надо же — он почти забыл о существовании этого хорька. В прошлой жизни он вспыхнул сразу, ответил колкостью на колкость — и запустил цепочку взаимной неприязни, которая длилась годами. Теперь он смотрел на бледного мальчика иначе. Не как на врага — как на уравнение, у которого, возможно, есть другое решение.
Гарри стоял в стороне, ожидая, пока кто-то из работниц освободится. Он наблюдал за спором Драко и мадам Малкин с лёгкой усмешкой — похоже, владелица лавки не столько спорила, сколько развлекалась, с невозмутимым видом втыкая булавки чуть резче, чем того требовала работа. В какой-то момент Драко взвизгнул, схватившись за уколотый бок, и Гарри не сдержался — короткий смешок сорвался с губ, прежде чем он успел его подавить.
Бледный мальчик с высокомерными интонациями резко развернулся, услышав смех.
— Ты заметил что-то смешное? — вызывающе произнёс Малфой, обернувшись к Гарри. — Похоже, ты не понимаешь, кто мой отец, чтобы так откровенно насмехаться над наследниками чистокровных волшебников!
Гарри хотел что-то ответить, но ему не дали. Малфой подошёл к нему и осмотрел с ног до головы.
— Сам-то, наверное, полукровка. Или ещё хуже — грязнокровка! — чуть тише произнёс Драко.
Гарри выдержал паузу. Он знал этот взгляд — оценивающий, ищущий, за что зацепиться. Знал этот тон — пафосный, заученный, явно скопированный с отцовских интонаций. В прошлой жизни эти слова задели бы его. Теперь — нет. Теперь он видел перед собой не врага, а одинокого мальчишку, который отчаянно пытается казаться значительнее, чем есть.
— Гарри Поттер, — представился он ровным голосом, без вызова и без подобострастия.
Драко осёкся. На его лице мелькнула целая гамма эмоций: удивление, досада, запоздалое узнавание. Имя Поттера явно значило больше, чем любые оскорбления.
— Что ж, — произнёс Гарри всё тем же спокойным тоном, — приятно познакомиться, Малфой.
Он не протянул руку — не из враждебности, а просто не видел в этом смысла. Драко стоял, явно не зная, что ответить. Его привычный сценарий дал сбой: этот странный Поттер не испугался, не восхитился и не полез в драку.
Мадам Малкин как раз закончила подшивать мантию Драко и выплыла из-за шторы с готовым изделием в руках. Драко, всё ещё переваривая неожиданное спокойствие Поттера, натянул мантию, бросил на Гарри короткий взгляд — не враждебный, но и не дружеский, — и направился к выходу.
— Встретимся в Хогвартсе, Поттер, — бросил он на прощание. В его голосе не было угрозы — скорее обещание продолжить этот странный разговор.
Гарри молча кивнул. Дверь за Малфоем закрылась, звякнул колокольчик, и мадам Малкин повернулась к Гарри.
— А ты, я смотрю, не из болтливых, — заметила она, жестом приглашая его на табурет. — Это хорошо. Меньше слов — меньше мороки с примеркой. Руки в стороны, дорогуша.
Гарри подчинился. Лента заскользила по плечам, булавки замелькали в воздухе. Мадам Малкин работала быстро и молча, лишь иногда бросая короткие «так» и «не вертись». Когда она закончила, то отступила на шаг и оглядела результат.
— Вот и всё. Мантия сядет отлично, как влитая. Приятно было иметь дело с тобой, Поттер.
Гарри поблагодарил мадам Малкин и толкнул дверь лавки.
— Не люблю походы по магазинам, — пробубнил Хагрид, заметив выходящего из магазина Гарри, — но теперь самое время купить тебе волшебную палочку.
Гарри кивнул и пошёл следом. Лавка Олливандера встретила их запахом пыли, старого дерева и лака. Узкое помещение тонуло в полумраке, а стены до потолка были заставлены узкими коробками — тысячами коробок, в каждой из которых спала своя палочка, ожидая хозяина.
— А-а-а, мистер Поттер, — раздался тихий, шуршащий голос, и из глубины лавки появился старик с бледными глазами, — а я всё думал, когда же вы придёте.
Гарри не вздрогнул. Он помнил этот голос. Помнил долгую примерку, помнил первую палочку, которая не подошла, помнил холодок по спине, когда остролист и перо феникса наконец признали его. Но сейчас всё было иначе. Он не боялся. Он знал.
Олливандер, казалось, почувствовал это. Он не стал затягивать церемонию, не стал доставать десяток неподходящих палочек. Лишь бросил на Гарри долгий, изучающий взгляд, чуть прищурился, будто разглядывая не мальчика, а что-то позади него, — и еле слышно прошелестел:
— Какая интересная тень... — его голос был тих, словно он говорил сам с собой, а затем, не дожидаясь ответа, протянул ту самую коробку.
Палочка легла в ладонь — и пальцы обожгло знакомым, родным теплом. Гарри выдохнул. Он не знал, что скучал по этому ощущению. Золотые искры сорвались с кончика и медленно растаяли в воздухе.
— Остролист и перо феникса, — прошелестел Олливандер, возвращаясь к своей обычной, чуть отстранённой манере. — Очень необычная комбинация. Знаете, мистер Поттер, это перо принадлежало птице, которая дала ещё одно перо. И палочка с тем пером оставила у вас этот шрам.
Он уже взялся за ручку двери, когда спиной почувствовал взгляд — острый, пронзительный, совсем не старческий. Гарри обернулся. Олливандер смотрел на него, и в бледных глазах мерцало что-то, чему Гарри не мог подобрать названия. Старик чуть склонил голову набок и негромко, почти про себя, произнёс:
— С возвращением, мистер Поттер.
А потом, не дожидаясь ответа, отвернулся к стеллажам и принялся переставлять коробки, будто ничего и не говорил.
Гарри замер. Лавка молчала. Возможно, ему просто послышалось. А возможно, и нет.
Колокольчик звякнул, и Гарри, размышляя о том, что сейчас произошло, вышел на залитую солнцем мостовую Косого переулка. Мысли Гарри прервал птичий крик и Хагрид, который своим басом произнёс, протягивая клетку:
— С днём рождения, Гарри!
Поттер поднял взгляд на клетку — и его глаза наполнились слезами. В клетке сидела белая полярная сова. Хедвиг. Живая, настоящая, с чуть взъерошенными перьями и всё теми же большими янтарными глазами, которые смотрели на Гарри так, будто она тоже его узнала. Он плакал не от того, что ему впервые в жизни сделали подарок. Он плакал от встречи со старым другом. Другом, которого не надеялся больше увидеть. Другом, который отдал за него жизнь.
Гарри протянул палец к прутьям клетки, и сова легонько тюкнула его клювом — точно так же, как в прошлой жизни. И в этом прикосновении было всё: прощение, узнавание, обещание.
— Привет, девочка, — прошептал он одними губами, так тихо, что Хагрид не расслышал. — Я вернулся.
Остаток дня пролетел быстро: учебники у Флориш и Блоттс, котёл в лавке Слаггер и Джиггерс, пергамент и чернила в «Свитках и склянках». Хагрид ещё раз заглянул к дракону — «попрощаться», как он выразился, — а Гарри тем временем успел заскочить в аптекарский магазин и прикупить кое-что из ингредиентов, не предусмотренных школьным списком. Хагриду он об этом не сказал.
Уже на закате, когда Косой переулок начал пустеть, Хагрид отвёз Гарри обратно к Дурслям. На прощание он вручил билет на Хогвартс-экспресс и крепко, чуть не до хруста, обнял.
— До скорого, Гарри, — прогудел он, и в его глазах-жуках снова блеснули слёзы.
Гарри проводил взглядом его удаляющуюся фигуру, а потом заперся в своей комнате с клеткой Хедвиг, стопкой учебников и несколькими маленькими секретами, о которых не знал никто. Впереди был месяц до первого сентября. Месяц тишины. Месяц подготовки.
Он сел на кровать, погладил Хедвиг по белоснежным перьям и улыбнулся. Партия начиналась. И в этот раз первый ход он сделает сам.

|
Автор, с нетерпением жду продолжения))
2 |
|
|
Томас Роуз, пожалуйста, скажите заранее:
Попу Снейпу вылизывать будем или нет? Если да, то отпишусь. |
|
|
Томас Роузавтор
|
|
|
Снейпо-Роно-Хагридо-хейтер
Постараюсь ответить честно — сейчас я вижу Гарри и Северуса союзниками, думаю это ясно из названия, но я постараюсь не лишить их своих характеров. Сейчас фик ещё пишется, в процессе может что-то меняться, но, мне кажется, что лишать героев хотя частично каноничного характера не стоит. |
|
|
Томас Роузавтор
|
|
|
Лизель Вайс
Постараюсь почаще радовать новыми главами и не разочаровать интересным сюжетом) |
|
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|