↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мертвая тишина (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Детектив
Размер:
Макси | 319 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Мат. Иногда
Серия:
 
Проверено на грамотность
Таких разных и таких привыкших друг к другу героев ждет новое расследование, а именно операция "Мертвая тишина"
QRCode
↓ Содержание ↓

Пролог.

8 декабря

Гарри Поттер вышел из лифта, и, машинально поздоровавшись с толпой колдунов из Сектора борьбы с неправомерным использованием магии, быстро зашагал вперед по широкому коридору. При виде Главы Аврората, авроры, порядком скучающие, немедленно принялись имитировать бурную деятельность, но заметив, что их начальник на безделье никак не отреагировал, мигом отложили свитки и волшебные палочки и вернулись к чаепитию.

— Беспредел, Поттер, — мерзко прогнусавил портрет Мнемона Редфорда, прославленного аврора двадцатого века.

— Изыди, — шикнул Гарри, отмахнувшись от назойливого портрета.

— Когда авроры чаевничают, грех не быть таким нервным. А если кишка тонка их приструнить, так шел бы разгребать помет водяных чертей...

Свернув в другой коридор, Гарри был рад, что отвязался от своего советчика. Быстро поздоровавшись с секретаршей, Гарри принял от нее не очень радостные новости.

— Мистер Поттер, за то время, что он здесь сидит, я уже недосчиталась связки павлиньих перьев, бронзового канделябра и Рога Изобилия гоблинской работы, — пожаловалась она, пока Гарри подписывал какой-то документ. — Я уже его привязывать хотела!

— Так чего ж не привязала? — улыбнулся Гарри, приободрив совсем сникшую помощницу. — Ладно, он еще там?

Помощница кивнула и, покачав головой, насыпала немного корма огромной скалярии в аквариуме.

Гарри зашел в свой кабинет, угрожающе захлопнув за собой дверь.

— Молись, кусок ты драконьего дерьма, — рявкнул он, и невысокий гость, до этого хищно пожирающий взглядом серебряную чернильницу, сжался от страха.

Это был лысоватый человек с маленькими заплывшими глазками, которые перепугано забегали при виде Главного Аврора. Одет гость был причудливо. Потертый бордовый пиджак, подкатанные мешковатые брюки и тяжелая золотая цепь на почти отсутствующей шее. Его короткие пальцы были украшены кольцами (по большей части, женскими), а запястье обтягивал серебряный браслет с превосходными опалами, явно украденный у какой-нибудь почтенной женщины.

— Гарри! — пискнул этот интересный человечек и отодвинулся подальше. — Как же я рад тебя видеть!

— Наземникус, гад, я тебе что в прошлый раз сказал?! — прорычал Гарри, едва не швырнув старого знакомого в другой конец кабинета. — Я тебя предупредил, что если ты свою лавочку ворованного барахла не прикроешь, я тебя в Азкабан упрячу!

— Не-не-не, Гарри, так мы не договаривались! — возразил Наземникус, отодвинувшись еще дальше. — Ты сказал с Косого переулка свалить, так я и свалил.

— Так ты в Хогсмид поперся, детям паленое зелье удачи втюхивать! Да какого черта ты вообще со мной торгуешься?

— А авроры твои не по делу меня задержали. Вот совсем не по делу.

— Ах, не по делу? — выхватив волшебную палочку, заорал Гарри, не сомневаясь, что до смерти напугал своим криком секретаршу. — Ты понимаешь, тварь ты болотная, что у меня на тебя дел имеется больше, чем на всех вместе взятых Пожирателей смерти?! Рожу твою заплывшую уже весь Аврорат знает!

— Ну это ты, Гарри, загнул, — проворчал Наземникус, нервно заламывая обрубкоподобные пальцы.

Гарри мгновенно оказался у массивного дубового шкафа и достал оттуда толстую папку с бумагами.

— Торговля в неположенном месте, — гневно прочитал заголовок на первой бумаге Главный Аврор.

— Ой, да ладно, в неположенном, — буркнул Наземникус. — Откуда я знал, что монастырь Святого Павла — неположенное место?

— Обвинение по факту воровства, — продолжил Гарри.

— Ничего подобного, я коммерсант!

— Продажа опасных для жизни зелий...

— А вот тут я вообще не при делах! Что у цыган перекупил, то и продал!

— И наконец, мое любимое, — произнес Гарри, достав очередное дело. — «Притворялся инферналом, чтоб проникнуть в дом волшебника и обчистить его». Наземникус, только пикни мне что-нибудь. Прибью на месте.

Наземникус одернул рукава своего пиджака, пытаясь скрыть ворованный браслет, и отодвинулся почти в угол.

— Гарри, ну зачем тебе эта морока? Может по старой дружбе...

— По какой к черту дружбе?! — прорычал Гарри. — Ты убил моих нервных клеток больше, чем Вторая магическая война!

— Да что ты такой нервный, у тебя что, с женой проблемы?

— Не жалуюсь.

— А зря, иногда нужно выговориться. Давай я достану бутылочку бренди и мы забудем о моем совершенно несправедливом задержании...

— УМОЛКНИ! — рявкнул Гарри и Наземникус тут же закрыл рот.

Пыхтя от злости и едва сдерживая себя чтоб не наложить на вора заклятие Оцепенения, Гарри сел за рабочий стол. Наземникус нетерпеливо заерзал на диване.

— Ну и что мне с тобой делать? — устало произнес Гарри.

— Понять, простить и отпустить, — улыбнулся во все свои золотые зубы Наземникус.

— Ну уж нет! Еще нужно составить опись твоего барахла, а потом уже решать, что с тобой делать. Хотя, я предложу Визенгамоту легчайший способ решения, может удастся засадить тебя в Азкабан.

— Было бы за что! — пропыхтел Наземникус, заметно побледнев. — Из-за каких-то дешевых зелий да треснувших маховиков времени!

Гарри обернулся так резко, что шея хрустнула.

— Каких маховиков времени? — предчувствуя нервный срыв, спросил он, пытаясь говорить максимально спокойным голосом.

Наземникус был уже синюшно-бледным от ужаса. Он покачивался взад-вперед, словно неваляшка, потирая руки.

— Никакого криминала, честно! — поклялся он.

— Наземникус!

— Ладно-ладно, купил я партию у Али Башира по уценке, ну и чтоб брак скрыть, я трещинки на каждом маховике клейкой лентой.....

— НАЗЕМНИКУС!!!

От неминуемой расправы контрабандиста спас молодой аврор Тед Люпин, которому видимо секретарша поведала, что в кабинете Главного Аврора кого-то, судя по крикам, убивают.

— Так может его в камеру, а? — рассеянно спросил Тед, глядя, как Гарри грозно навис над икающим от ужаса Наземникусом, рискуя вонзить тому волшебную палочку в глаз.

— Может и в камеру, — согласился Гарри, отскребая Наземникуса от дивана.

Два явно скучающих аврора вскоре увели задержанного, а Гарри, гневно что-то бормоча, с остервенением спрятал папку с досье на Наземникуса Флетчера куда подальше.

— Кингсли еще не вернулся? — спросил Гарри, пытаясь отогнать раздраженность.

— Минуту назад аппарировал к себе в кабинет. Злой, как собака.

— Плохо. Злой Кингсли — как мантикора. Встречается редко, но ущерб наносит колоссальный.

— Я ж чего пришел! — спохватился Тед и вытаскивая из кармана помятый конверт. — Кингсли вам просил передать. Сам он передать не смог, вроде бы чем-то он там сильно занят.

— Спасибо, Тед, — произнес Гарри, забирая конверт. — Спешишь куда-то?

— Вообще-то да, мне еще пару таких конвертов раздать надо.

Гарри вскинул брови, не поняв загадочности, на которую вдруг потянуло Кингсли Бруствера, но Тед дал понять, что его спрашивать не стоит.

— Сам ничего не понимаю, — признался Тед. — Вот где бы мне еще получателей искать...

Тед закрыл за собой дверь и Гарри уселся в кресло, распечатал конверт и достал клочок пергамента, на котором рукой Кингсли было написано:

Зал совещаний. 18.00


* * *


Поднявшись на четвертый этаж, опять с кем-то поздоровавшись, Гарри, так и не поняв, что уже удумал временный министр, свернул в нужный коридор и остановился у широкой двери. Толкнув ее и оказавшись в зале совещаний, Гарри оглянулся по сторонам, и увидел человека, которого уж совсем не ожидал здесь увидеть.

— Гермиона? — словно сомневаясь, позвал он.

Миловидная волшебница с аккуратными каштановыми локонами удивленно улыбнулась, но поспешила обнять старого друга.

— Где б мы еще встретились! — улыбнулась она. — Я уж думала, одна здесь буду.

— Дай угадаю, письмо от Кингсли? — спросил Гарри, присаживаясь рядом с ней за большой круглый стол из красного дерева.

— Ну, письмом это сложно назвать, — заметила Гермиона, достав из сумочки клочок пергамента. — Скорее небрежное выражение мыслей.

— Как Рон? — поинтересовался Гарри.

— Он не сердится, если ты об этом, — произнесла Гермиона. — С одной стороны, он конечно брат Джинни, но с другой — твой лучший друг.

— Ну слава Богу, я уже подумал, что он на меня зуб точит.

— Ничего подобного, все в жизни бывает. Сегодня вы с Джинни поссорились, завтра помирились, Рон же не совсем бесчувственный чурбан, чтоб этого не понимать.

Слова Гермионы не могли не утешить, за что Гарри был ей безмерно благодарен.

— Как у тебя на работе? — спросил он, и Гермиона тут же закатила глаза.

— Все по-старому. Прихожу домой и просто падаю от усталости, — сообщила Гермиона. — Ко мне в офис то и дело приходят сумасшедшие мамаши, которые жалуются, что их дети пока не в состоянии превратить табакерку в кролика. А я сижу и объясняю, что если в семь лет ребенок не блещет магией на уровне Мерлина, это не повод для беспокойства. В такие моменты я сожалею иногда, что я не пошла в банковское дело.

Гарри понимающе кивнул. Не успел он что-то ей ответить, как дверь со скрипом открылась, и в зал вошел малоприятный человек, чье одутловатое лицо выглядело так, будто он оказывал кому-то услугу, соизволив прийти в зал совещаний.

— Я наверное ошибся, — бегло произнес Захария Смит, поспешив развернуться и уйти.

— Заходи, заходи, — крикнул Гарри.

Смит нервно покосился на Главного Аврора, затем на круглый стол, но все же занял место подальше от Гарри.

— Очень интересно, — протянула Гермиона, видимо задумавшись над тем, что могло объединить вызванную Кингсли троицу.

Смит видимо думал о том же. Напрягающая тишина повисла над круглым столом, до того самого момента, когда в зал вошли еще двое. Первый, красивый мужчина, тихо матерящийся себе под нос, а второй, воистину самый упорный работник Министерства магии, Перси Уизли.

— Здравствуйте, — громогласно поздоровался Перси.

— Привет, Перси, — улыбнулась Гермиона. — Может хоть ты объяснишь, что придумал Кингсли?

— Хотел бы, но я поклялся молчать, — важно произнес Перси. — Государственная тайна.

Гермиона и Смит еле сдержали смешки.

— Блейз, ты же вроде в отпуске, — шепнул Гарри, когда красивый волшебник сел рядом с ним.

— Вообще при мне это слово не говори! — вскинулся Блейз Забини. — Мало того, что мой отпуск пришелся на декабрь, так еще и накрылся медным тазом из-за того, что, видите ли, меня вызвали сюда, угрожая расправой!

У Гарри язык не поворачивался назвать Блейза Забини своим другом. В министерстве они пересекались крайне редко, ограничиваясь лишь скованными приветствиями (видимо еще со школы помнили кто гриффиндорец, а кто слизеринец), но в отличие от всех слизеринцов, чудом сумевших сохранить свое место в Министерстве магии, репутация Блейза была безукоризненна.

Гермиона же любезничать ни с кем не спешила. Ее больше интересовал принцип, по которому Кингсли собрал людей в зале, а так же смысл этого собрания.

— Без пяти шесть, — заметил Захария Смит, взглянув на старинные часы.

— Предлагаю посидеть еще десять минут, и если никто не явится — потихоньку свалить, — предложил Блейз, искренне надеясь на реализацию своего плана.

— Ни в коем случае! — спохватился Перси, поправив очки на переносице.

— Тихо! — шикнула Гермиона.

За дверью послышались шаги, и приглушенный голос Теда Люпина прошептал:

— Еще один такой фокус, и я засажу тебя в камеру. И вообще, выложи все колюще-режущие предметы, если не дай Бог они у тебя есть. Давай, давай, вытаскивай!

Забини и Смит удивленно переглянулись. Перси важно достал перо и свиток пергамента, совершенно не обращая внимания на шепот за дверью.

Дверь с уже знакомым скрипом отворилась, заставив Перси взглянуть на прибывших.

— Матерь Божья! — вырвалось у него, стоило ему заметить вошедшего.

Скорпиус Малфой, не взглянув даже на блюстителя порядка, положил мотоциклетный шлем на стол и, бросив на Теда полный проклятий взгляд, вальяжно сел на стул между Гермионой и Захарией Смитом, заставив последнего побледнеть от ужаса и тихонько поскуливать.

— Привет, — искренне улыбнулся Гарри, забыв даже подумать, что Скорпиус тут делает.

— Здравствуйте, — кивнул Скорпиус, закинув ногу за ногу.

— Что это за Сатана? — прошептал Блейз, оглядев немного несоответствующий для министерства дресс-код.

— Потом, Блейз, — шепнул в ответ Гарри.

Скорпиус даже еще рта не раскрыл, а Захария Смит словно весь сжался от страха.

— Мистер Смит, спокойнее, он на входе выложил все опасные предметы, — заверил его Тед.

— Но это не значит, что я не смогу выдавить ему глаза пальцами, — холодно произнес Скорпиус, вскинув проколотую бровь.

— Какой милый мальчик, — умиленно произнес Блейз.

— Я даже не знаю с чего начать возмущение: с одежды или пирсинга, — шокировано сказал Перси.

— Дорогой, у тебя нездоровая худоба, когда ты в последний раз ел? — обеспокоенно спросила Гермиона.

— Где ты был последний месяц? — поинтересовался Гарри. — Я не мог связаться с тобой...

— Господи, да свяжите вы ему руки и отсадите куда-нибудь! — простонал Захария Смит.

Скорпиус не понял повышенного к нему интереса и одним взглядом своих пронзительных серых глаз дал понять, что разговаривать он не хочет. А чтоб пресечь дальнейшие попытки взрослых волшебников поговорить с ним, он заткнул уши наушниками и, откинувшись на спинку стула, закрыл глаза.

— Я рад, что вы все здесь собрались, — послышался низкий голос Кингсли Бруствера, которого никто не заметил до этого момента.

Все взгляды устремились к нему.

— Кингсли, может объяснишься? — произнес Гарри, когда Кингсли занял место за столом. — Что это за тайные собрания?

— Объяснюсь, — согласился Кингсли. — У нас очень большие проблемы.

Глава опубликована: 24.12.2013

Глава 1.

Считалось, что назначение на пост министра Кингсли Бруствера — лучшее, что могло случиться с Министерством магии. Этот добродушный чернокожий аврор, с присущей ему упорностью и строгостью в первый же год своего назначения искоренил коррупцию, чем нажил, несмотря на уважаемый статус, много врагов. Доходы многих работников, особенно руководящих отделами, сократились почти втрое, за неимением никого, кто мог бы участливо протянуть туго набитый мешочек галеонов за ту или иную услугу. Конечно, находились умники, которые не прочь были принять «благодарность» или «маленький презент», систему антикоррупционной программы Бруствера они не ломали, поймать за руку их было весьма сложно, сидели они тихо, не афишируя свой дополнительный заработок. Одним из таких служащих был заместитель главы Отдела защиты интересов волшебников, Захария Смит.

Смиту по жизни не везло. Устроившись на работу в министерство магии, он попал в самый эпицентр реформ Бруствера, и почти с первого же месяца попался на мелкой взятке (коробке шоколадных котелков). Потом в министерстве заблистал Гарри Поттер, с которым Смит и в школе не особо-то дружил, а Гарри, моментально поднявшийся до высот аврора, свысока смотрел на мелкого юриста, который только и делал, что таскал кипы бумаг, разбирал почту и клянчил мелкие взятки.

Но жизнь продолжалась. Захария Смит работал со всем присущим хаффлпаффцам упорством, потихоньку подсиживал своего начальника, светился на судах, даже выиграл пару дел, одним словом, времени зря не терял. Возможно, при других обстоятельствах, Смит бы уже сидел в Визенгамоте, если бы не они. Если бы в его жизни не появились Малфои.

С самого первого курса Смит уяснил для себя две вещи: первое, Малфои опасны и второе, Малфои выйдут сухими из воды всегда. Так и случилось тем самым летом, когда война осталась позади, а все те, кто попал под клеймо темных магов, поголовно отправлялись в Азкабан. Процесс суда над Малфоями Смит, пропустил, слишком молод он был для того, чтоб участвовать в заседаниях, и особо ничего не потерял — вероятно Люциус Малфой наплел старую байку о том, что заклятие Империус было наложено на всю его семью пять лет назад, закрепив ее щедрыми пожертвованиями. Все, что Смит помнил, это как Люциус и Драко, вальяжно вышли из зала суда, не обратив внимания даже на мольбы об извинении доносившиеся позади них. Так низко Визенгамот еще не падал. Это поняли лишь трое, стоявшие в тот момент в коридоре: Кингсли Бруствер, Захария Смит и Гарри Поттер.

Казалось, о деле Малфоев забыли навсегда. Шла уже шестая годовщина победы над Волан-де-Мортом, все виновники гнили в Азкабане, министерство поднимало свой авторитет, Гарри Поттер стал самым перспективным аврором. Все было хорошо.

Все изменилось в промозглый июньский вечер, который Захария Смит запомнит еще на долгие годы. Именно в тот вечер случится неожиданное и страшное дело — Захария Смит возненавидит сам себя.


* * *


Он в третий раз перечитывал документ, казавшийся не столько нудным, сколько бессмысленным. В камине потрескивали поленья, это убаюкивало, и Смит часто зевал, прикрывая рот короткой ладонью. Наконец, поставив на документе нужную печать, Смит аккуратно засунул его в папку и спрятал в стол. Спрятав туда же печать и чернильницу, Смит критически оглядел рабочее место, цепляясь взглядом за каждую пылинку. Он терпеть не мог беспорядок.

Не успел Смит надеть плащ, как в дверь вежливо постучали и, не дожидаясь разрешения, Кингсли Бруствер перешагнул порог и зашел в душный кабинет.

— Министр, какая честь! — растерянно воскликнул Смит, пожав ему руку.

— Здравствуйте, Захария, — кивнул Кингсли, присев на стул. — Прошу меня простить за поздний визит. Вы уже вероятно собрались домой?

— Нет, нет, что вы, — замотал головой Смит. — Чем обязан?

Кингсли поправил складки своей синей мантии, и поднял на Смита свои словно пронизывающие глаза.

— У нас очень большие проблемы, мистер Смит, — вздохнул он. — Не конкретно у нас с вами, нет. У министерства.

— Что-то не так с отчетами? — выпалил Смит. — С бухгалтерией?

— Нет, с этим пока все отлично.

— Тогда я не понимаю вас, господин министр.

Кингсли крутил в руке четки, явно обдумывая, как сообщить Смиту нерадостные новости. Смит нервно ерзал на стуле, не зная чего ждать.

— Народ негодует, — наконец сказал Кингсли. — На нас обрушился поток писем и жалоб.

— Какого рода писем?

— В основном гневных.

— И что не нравится народу в наше спокойное время? — удивился Смит.

— Не нравится, что в Азкабан посадили не всех, кто этого заслуживает, — ответил Кингсли. — Я о Малфое, мистер Смит. Причем о младшем. Люциус скрылся пару лет назад, его сейчас не найти.

Смит хотел было что-то сказать, но его остановил холод, сцепивший его грудь. Будто каждая мышца покрылась инеем, стоило министру только упомянуть эту фамилию.

— Что требуется от меня? — выдавил из себя Смит.

Кингсли слабо улыбнулся, видимо не ожидал, что Смит так быстро согласится помогать.

— В скором времени Драко Малфой будет проходить по старому делу. Вы, Захария, станете его адвокатом.

И тут Смит понял гениальный план Кингсли. Что уж тут скромничать, свои способности Смит оценивал с точки зрения адекватно завышенной самооценки. Он трудолюбив, настойчив, знаток своего дела...черт возьми, лучше молодого Захарии Смита никто не знает магические законы и никто не сможет лучше защитить человека в суде!

— Я сделаю все, что в моих силах, мистер Бруствер, — кивнул Смит. — И даже больше.

— Я знал, к кому обращаться, — усмехнулся Кингсли. — Не секрет, что, несмотря на вашу молодость, вы отличный специалист.

— Будьте спокойны, Драко Малфой не попадет за решетку...

Лицо Кингсли вдруг искривила такая гримаса, что Смит заткнулся.

— Вы вероятно не поняли меня, Смит, — сухо произнес министр. — Драко Малфой должен быть отправлен в Азкабан.

У Смита от неожиданности отвисла челюсть.

— Люди не успокоятся, — беспрекословно произнес Кингсли, подняв на него наполненные пониманием глаза. — Мы сможем так прожить год...может два. В конечном итоге мы оба лишимся рабочих мест. И все из-за того, что не все Пожиратели смерти упрятаны в Азкабан.

— Но как же...

— А есть другой вариант, — перебил Бруствер. — Одно заседание суда, одно, и вы резко идете на повышение, сохранив и мою, и вашу позиции. Все что нужно — отправить преступника за решетку. Не это ли ваша прямая обязанность, Смит?

— Да, — глухим эхо отозвался Смит.

— Ну так выполняйте, Захария, выполняйте, — улыбнулся Кингсли и вышел из кабинета.


* * *


И хоть прошло уже много лет, кажется, пятнадцать, Захария Смит вдруг вспомнил, чем закончился разговор, который Кингсли начал с этой фразы.

— У нас очень большие проблемы.

Гарри Поттер внимательно посмотрел на Бруствера, Перси важно выпятил грудь, Блейз даже не удивился (действительно, вряд ли бы их собрали отметить что-нибудь хорошее), а Скорпиус и Гермиона бегло переглянулись.

— В чем же проблема, мистер Бруствер? — спросил Захария Смит бесстрашно глядя прямо в глаза министра.

— Для начала я хотел бы представить вас всех Скорпиусу, который, так сказать, является связывающим звеном нашей цепи.

Все обернулись на Скорпиуса, который бросил на Главного Аврора недовольный взгляд, мол, «Во что вы меня уже втянули, мистер Поттер?».

— С Гарри Поттером ты уже знаком, — улыбнулся Кингсли, глядя как Гарри махнул бывшему напарнику рукой. — С Перси тоже. По делу самоубийц, помнишь его?

— Его забудешь, — протянул Скорпиус, и Гарри расхохотался во весь голос. Блюститель порядка Перси был не в восторге от внешнего вида Скорпиуса, да и сейчас будто был готов достать из-под мантии распятье и изгонять из Малфоя демона.

— Слева от тебя — Гермиона Уизли, — продолжил Кингсли. — Глава Департамента психологической помощи молодым волшебникам.

Гермиона приветливо улыбнулась, а Скорпиус ледяным взглядом оценил сначала ее, а потом Гарри.

«Промолчи, пожалуйста, промолчи!» — мысленно взмолился Гарри.

Скорпиус сделал явное усилие над собой, чтоб повиноваться беззвучной мольбе Главного Аврора.

— А справа от тебя — Блейз Забини, патологоанатом...

Вот уж кто должен был понравиться Скорпиусу больше всех присутствующих!

— Захарию Смита ты знаешь, — говорил Кингсли. — И Теда Люпина тоже...

— Теперь можно переходить к делу? — нетерпеливо спросил Скорпиус. — Какой смысл меня со всеми знакомить, если я ни с кем не собираюсь дружить?

— Даже со мной? — улыбнулся Гарри.

— Я подумаю, — смилостивился Скорпиус.

Кингсли украдкой улыбнулся. Гарри знал, что каким-то странным образом, замкнутый, грубый и раздражительный Скорпиус его умилял.

— Что ж, перейдем к делу, — произнес Кингсли.

Блейз демонстративно закатил глаза, но Кингсли предпочел этого не заметить. Он достал из складок мантии волшебную палочку и плавно взмахнул ею.

Перед столом появилась большая карта Лондона и близлежащих населенных пунктов.

— Уайтчепел, — многозначительно пояснил Кингсли, указав волшебной палочкой на крохотный поселок. — Место, которое на время объединит всех вас.

— Надолго? — тут же спросил Смит.

— Зависит от вас. В частности, от Гарри Поттера и Скорпиуса Малфоя.

Гарри и Скорпиус напряженно переглянулись.

— Я что-то ничего не понимаю, — произнесла Гермиона, откинув волосы за спину.

— За последние три месяца в переулках Уайтчепела было найдено три трупа, — моментально среагировал Кингсли. — Около пятнадцати людей пропало без вести.

Тед Люпин присвистнул. Гарри и Скорпиус не сводили друг с другу глаз, поняв, к чему весь цирк с собранием.

— Сначала надо узнать, что объединяет жертв... — сказал Гарри.

-...чтоб составить психологический портрет убийцы... — продолжил Скорпиус.

— ...включая все его пристрастия и зависимости...

-...что может подтолкнуть на мотив преступления. — Закончил Скорпиус, откинувшись на спинку стула.

— Это невероятно, — прошептала Гермиона. — Вы практически читаете мысли друг друга!

— Я облегчу вам задачу, — сказал Кингсли, положив перед Гарри стопку бумаг. — Все убитые — девушки.

Гермиона, ужаснувшись, поджала губы.

— Кроме того, все убитые девушки были одной профессии, — покрутив в руке четки, добавил Кингсли.

— Какой? — спросил Гарри.

— Жрицы любви.

— Чего? — не понял Тед.

— Шлюхи что ли? — спросил Скорпиус.

Перси чуть в обморок от подобного термина не упал. Блейз подавился водой, которую до этого пил.

— Ну, я предпочитаю термин «жриц любви» или «воспитанниц Эроса», — протянул Кингсли. — Но, в общем, ты прав.

Перси громко кашлянул, намекнув Кингсли, что следует продолжить ознакомление с делом.

— Уайтчепельской операции решено было дать название «Мертвая тишина», — неожиданно строго сказал Бруствер.

— Почему так прозаично? — спросил Блейз, отставив подальше стакан с водой.

— Ни единого свидетеля, ни единого звука, ни единого подозреваемого. Воистину мертвая тишина стоит в Уайтчепеле.

На этой жутковатой ноте собрание закончилось. Первым зал покинул Скорпиус, подхватив мотоциклетный шлем.

— Увидимся в Уайтчепеле, — шепнул он Гарри на прощание.

Вслед за Малфоем из зала вышел Захария Смит, и, явно боясь с ним пересечься, свернул в другой коридор.

— Я все понимаю, Кингсли, — произнесла Гермиона, когда и за Блейзом Забини закрылась дверь. — Я даже не буду спрашивать, что этот бедный мальчик может сделать. Скажи только, чем могу помочь я?

— Присматривай за этим бедным мальчиком, — ответил Кингсли, потушив свечи взмахом волшебной палочки. — Он с головой не дружит.

Глава опубликована: 24.12.2013

Глава 2.

На улице еще даже не светало, а Гарри, зевая и часто спотыкаясь, не в силах контролировать сонное тело, шагал по слабо освещенному коридору. Портреты авроров посапывали и не укоряли начальство в бездарной работе Аврората, поэтому на четвертом этаже стояла тишина, которую разбавляли лишь шаги Гарри Поттера. Даже не постучав, Гарри толкнул дверь кабинета Кингсли, и, подавив зевок, пожелал всем собравшимся доброго утра.

— Да вы, блядь, издеваетесь? — пробурчал Скорпиус, чьи синяки под глазами были видны за два метра.

— Четыре утра, с добрым утречком, мать вашу, — добавил Блейз Забини, подпирая голову рукой.

— Гарри, ну наконец-то! — воскликнул Кингсли. — Эти двое нашли друг друга и вот уже полчаса как ноют.

— Мы не ноем, мы оглашаем общественное мнение, — возразил Забини, отпив кофе.

— Сказали бы спасибо, я мог бы собрать вас в два часа ночи!

— Бруствер, — прошипел Малфой, достав из кармана кожанки нож-бабочку. — Я вас сейчас пырну.

— У тебя же забрали этот нож еще позавчера! — крикнул Кингсли, придвинув к Гарри кофейник. — Немедленно выложи все колюще-режущее оружие!

Скорпиус недовольно хмыкнул и опустил нож-бабочку на стол, при этом пробормотав что-то вроде «Да ради Бога, у меня еще девять штук».

— Ближе к делу, — потребовал Гарри, сев на кожаный диван.

Кингсли встрепенулся, видимо Блейз и Скорпиус своим злобным нытьем сбили его с толку.

— Перед тем, как я отправлю вас в Уайтчепел, я хочу провести краткий инструктаж, — произнес он. — Первое, оно же главное, я не могу отправить вас всем коллективом.

— Конспирации ради? — усмехнулся Гарри.

— Именно, — кивнул Кингсли. — Народа там мало, все друг друга знают, и, скажу я вам, иногородним они не особо доверяют. Особенно, если те имеют отношение к закону.

— Мы имеем отношение к закону? — удивился Блейз.

— Вообще-то да. Поэтому в Уайтчепел я сначала отправлю Гарри и Скорпиуса.

— Нам, как обычно, везет, — буркнул Скорпиус.

— Только ж не вздумайте сболтнуть, что вы ищете Уайтчепельского маньяка! — строго произнес Кингсли. — Для местного населения я уже придумал легенду. Гарри — несчастный человек, которого из дома выгнала жена...без обид, Гарри. А Скорпиус — студент-геолог....

— Геолог? — хором переспросили все присутствующие.

Кингсли устало вздохнул и налил себе кофе.

— Да какой нахрен геолог? — внезапно озаботился вопросом конспирации Блейз. — У него же на лице написано «наркоман».

— Хорошо, студент-наркоман. — Кингсли был не настроен спорить. Вместо этого он протянул Гарри клочок пергамента с написанным адресом. —Считай, что квартира — это ваш со Скорпиусом штаб.

— Штаб...надо же, как все серьезно, — глумливо протянул Скорпиус.

— А ты как хотел, это Аврорат, — пояснил Кингсли, явно не уловив иронии. — Вопросы есть?

— Есть, — вместе произнесли Блейз и Гарри.

— Слушаю.

— Почему это нельзя было сообщить с утра?

— Еще вопросы.

— Какого хрена вызывать меня, если в Уайтчепел меня пока не отправляют? — прошипел Забини.

Кингсли скромно промолчал и жестом указал Гарри и Скорпиусу на камин.

— Ты пользовался Сетью Летучего Пороха? — спросил Гарри, зачерпнув полную пригоршню серого порошка из горшочка.

Скорпиус кивнул, взял у Гарри пергамент с адресом «штаба» и беспрепятственно вошел в камин.

— Хэнбери-стрит 29, — четко произнес он и бросил порошок в огонь.

— Осторожнее, у него обострилась любовь к холодному оружию, — бегло предупредил Кингсли.

Но Гарри, усмехнувшись, махнул рукой на прощание, и, поставив в голове галочку, напоминающую перевезти некоторые вещи на Хэнбери-стрит, устремился следом за вновь обретенным напарником.


* * *


— Мне здесь не нравится.

— Успокойся.

— Прямо веет безысходностью.

— Тихо, я сказал.

— И еще тут нет беспроводного интернета.

— Еще одно слово, и я сдам тебя обратно в психбольницу, — пообещал Гарри, впрочем, находясь в ступоре от «штаба».

Двухэтажная квартира, стандартная по лондонским меркам. Старомодно обставленная викторианской мебелью (оставалось лишь понадеяться, что викторианский у мебели лишь стиль, а не возраст), с пыльным турецким ковром посредине комнаты. Пахло, по крайней мере, в этой комнате, затхлостью и пылью, словно они находились в каком-то очень старом музее.

Скорпиус опасливо потыкал длинным пальцем кресло, словно оценивая его на прочность. Затем подошел к окну и потыкал пальцем в бархатную бордовую штору.

— Угомонись, здесь довольно неплохо, — произнес Гарри.

— Здесь как в Общей гостиной Рейвенкло, — прошипел Скорпиус. — Только бюста Ровены Рейвенкло не хватает.

— Чем раньше закончим дело, тем раньше уедем.

Позитивные нотки прервал шум внизу, а именно шаги по скрипучему паркету.

— Мы ведь должны быть одни, — прошептал Гарри.

А Скорпиус в детали вдаваться не стал. Он просто молниеносным движением вытащил из кармана нож-бабочку и в ожидании гостя замер.

— Ты же сдал все ножи, — укоризненно шепнул Гарри, но Скорпиус отмахнулся.

Дверь в комнату скрипнула. Гарри невольно выхватил волшебную палочку, а Скорпиус крутанул нож в руке.

— Доброе утро! — весело произнес незнакомый женский голос, заставив напарников переглянуться и одновременно спрятать оружие. — Я-то надеялась, что мои квартиранты прибудут к вечеру, но так даже лучше.

— Квартиранты? — переспросил Гарри. Неужели Кингсли мог так сглупить и заселить их в квартиру к ничего не подозревающей магле?

Хозяйка квартиры, светловолосая женщина лет сорока пяти, поправила на плечах цветастую шаль и лучезарно улыбнулась. Женщина полностью соответствовала стилю квартиры: темно-зеленое платье с длинной юбкой, подметающей пол, длинные волосы собраны на затылке в свободный пучок, пальцы украшены раритетными опаловыми перстнями, что весьма напоминало сворованное Наземникусом добро.

Мельком взглянув на Скорпиуса, Гарри с улыбкой заметил, что тот не мог не сопоставить несколько старомодный стиль хозяйки и самой квартиры. Хозяйка же в свою очередь внимательно изучала Скорпиуса, особенно штангу, вдетую в его бровь.

— Нора Хадсон, — представилась хозяйка, одарив квартирантов сияющей улыбкой.

— Я человек, которого жена выгнала, — машинально повторив легенду Кингсли, ляпнул Гарри.

— А я студент-наркоман, — кивнул Скорпиус.

Нора приподняла брови, но от комментариев воздержалась.

— Расскажите нам о Уайтчепеле, — улыбнулся Гарри, пытаясь скрасить неловкую тишину.

— Что уж тут рассказывать, — произнесла Нора. — Я очень удивлена, что вы сюда по собственной воле приехали.

— Ну, как по собственной, — протянул Скорпиус, которого Гарри тут же толкнул в бок.

— Почему вы удивлены? — спросил Гарри. — Мы еще не успели осмотреть окрестности, и хотелось бы знать, чего ожидать.

— Ничего хорошего, — отрезала Нора. — Делайте то, что должны делать и уезжайте отсюда. Я вам это говорю как добрый советчик, а не как женщина, которая получает прибыль от вашего пребывания здесь.

— Она знает, — прошептал Скорпиус.

— Мне плевать, кого из вас выгнала жена, а кто студент-наркоман, — улыбнулась Нора. — Делайте то, что должны.

Она не стала показывать где что есть в квартире, будто бы ее квартиранты сами не нашли бы кухню и ванную комнату. Уже скоро она подхватила свою сумочку и закрыла за собой дверь.

— Так, что мы делаем в первую очередь? — произнес Скорпиус, как только Нора Хадсон оставила их одних.

— Значит так, планы на завтра: поход в полицейский участок и экскурсия в морг, — сказал Гарри. — Предлагаю разделиться.

— Я в морг пойду.

— А плохо тебе не станет? Мертвецы, формалин....

Скорпиус взглянул на Главного Аврора своим самым ледяным взглядом.

— Ладно-ладно, — поспешил успокоить Гарри, прежде чем Скорпиус открыл рот. — Я займусь полицией. Ты помнишь, малейшая зацепка и ты звонишь мне, хорошо?

— Хорошо. Завтра начнем?

— Конечно завтра. Еще вещи перевезти надо.


* * *


С первых же минут Уайтчепел не вызвал у Гарри никаких теплых чувств. Старый, если не сказать ветхий, поселок, по узким улочкам которого то и дело слонялось три типа людей: чумазые дети, готовые обчистить карманы всех и каждого, проститутки и местные пьяницы, распевающие похабные песни.

Стоило Гарри выйти из квартиры и пройтись совсем чуть-чуть по брусчатой дороге, он насчитал четыре бара, которые видимо были основной инфраструктурой Уайтчепела.

Скорпиус отправился в морг еще на рассвете, видимо хотел отстреляться пораньше. Морг располагался в подвале больницы, находившейся недалеко от Хэнбери-стрит, если верить потрепанной карте поселка, которую Гарри повесил над камином.

Не успел Главный Аврор найти полицейский участок, как зазвонил мобильный телефон.

— Вы просили позвонить при любой зацепке, — послышался недовольный голос Скорпиуса. — Вот я и позвонил.

— Ты уже в морге? — спросил Гарри, глядя на часы. Скорпиус отбыл всего час назад.

— В больнице.Морг закрыт, а открыть его может только главврач. Уайтчепельская больница — замызганное здание, в котором всего два врача, медсестра и аптекарь. Но дело не в этом...

— Ты видел тела погибших? — поторопил Гарри.

— Я пока вижу только одно тело, — с раздраженными нотками в голосе, сообщил Скорпиус. — Тело ужратого в хлам главврача.

— О Господи, — закатил глаза Гарри. — И только главврач может открыть морг?

— Именно!

— Он совсем никакой?

— Я на него чайник воды вылил, а он даже не пошевелился.

Гарри гневно хлопнул ладонью по столу и вскочил на ноги.

— Я сейчас приду, сам ничего не делай.

Скорпиус недовольно согласился. Минут через двадцать Гарри был возле больницы, и, узнав у рассеянного вида медсестры где кабинет главврача, поднялся на второй этаж. Стоило ему дернуть на себя скрипучую дверь, как в нос ударил противный запах низкопробного алкоголя.

На кушетке, в расстегнутом на голом брюхе халате, лежал громко храпящий главврач, напоминающий борова. По его небритой щеке ползала муха, а в луже разлитого алкоголя на полу валялась стерильная маска. А на столе, прямо возле бутылей с чем-то сомнительным, сидел Скорпиус, метая в ужратое тело ненавистные взгляды.

— Он хоть живой? — спросил Гарри.

— Кончено живой, — хмыкнул Скорпиус. — Вы реально думаете, что от него будет помощь?

— Я уже не уверен, — отозвался Гарри, разглядывая колбу, из которой главврач явно пил. — Что ж он такое пил?

— Этиловый спирт, — ответил Скорпиус, придвинув колбу к себе.

— Не смей! — одернул его Гарри, заметив, как Скорпиус уже почти поднес колбу к губам. — Так вот чего ты в морг ломанулся, спирта халявного себе отлить?

— Я себя контролирую, — усмехнулся Скорпиус. — Вы мне лучше скажите, что с ним делать.

— Пусть лежит. Вечером позвоню Блейзу, пусть он с моргом разбирается. Пошли.

Закрыв главврача в мерзкой комнате, они покинули обшарпанные стены больницы, имея вполне четкое представление о том, что представляет собой Уайтчепел.

Глава опубликована: 04.01.2014

Глава 3.

— Здравствуй, Скорпиус, — лучезарно улыбнувшись, поздоровалась Гермиона. — Не надеюсь, что ты помнишь мое имя, Гарри говорил, что ты моментально откидываешь все ненужные воспоминания....

— Если мистер Поттер дошел до возрастной черты, которая подвержена склеротическим нападкам, то я этим пока не страдаю, миссис Уизли, — холодно произнес Скорпиус, метнув в Гарри высокомерный взгляд.

Гарри скованно улыбнулся, поборов в себе желание дать Малфою подзатыльник. Гермиона же едва сдержала смешок.

— Можешь называть меня Гермионой, — дружелюбно сказала она.

— Ладно. Хоть и неожиданно, ведь обычно вы такого панибратства с пациентами не допускаете.

На лице Гермионы появилась маска непонимания, будто Скорпиус ей ответил на корейском языке.

— Дорогой, откуда тебе знать, как я общаюсь с клиентами? — с нажимом на последнее слово спросила Гермиона.

«Молчи, Скорпиус, молчи!» — мысленно твердил Гарри, и, не дав Малфою открыть рот, пояснил:

— У Скорпиуса есть мерзкая привычка копаться в прошлом людей, с которыми ему предстоит пересекаться.

— Очень интересно, — заметила Гермиона, откинув волосы за спину. — Я начинаю думать, что ты, Гарри, был абсолютно прав насчет Скорпиуса.

Однако Скорпиус на тонкую уловку не повелся, а лишь пофигистически уставился на свои длинные пальцы.

— И тебе не интересно, что я рассказал Гермионе? — спросил Гарри.

— Ничего хорошего, это уж точно, — отмахнулся Скорпиус.

Гермиона приподняла брови, явно задумавшись. Скорпиус ну никак не хотел идти на контакт. Пользуясь этой паузой, Скорпиус взглянул на Гарри ненавистным взглядом.

«Приказ министерства, ничего не поделать» — подумал Гарри, глядя в его глаза.

Словно в ответ мыслям Главного Аврора, Скорпиус утомленно закатил глаза.

« И даже не смей возмущаться, это для твоей же пользы!» — опять проскользнуло в голове у Гарри.

На лице Скорпиуса ясно и понятно читалось «Идите вы все мантикоре под хвост со своей помощью».

— Давай поговорим о твоем внешнем виде, — прервала их «диалог» Гермиона.

— Переодеваться не буду, — прошипел Скорпиус.

— Это не обязательно, — улыбнулась Гермиона. — Твой внешний вид — способ твоего самовыражения. Ни я, ни кто-либо другой не имеет права заставлять тебя выглядеть так, как тебе не хочется.

— А чего вы мне это говорите? Вы мистеру Поттеру скажите, а то он все время ебе...совершает акт полового соития с моим хрупким самовыражением.

— Пока я живу с тобой под одной крышей, я не хочу, чтоб ты выглядел как дементор, — парировал Гарри.

— А вот я вижу, что у тебя есть пирсинг, — осторожно начала Гермиона. — И татуировка на руке...

— У меня их четыре, — протянул Скорпиус.

— Как четыре? Было же три! — тут же встрял Гарри.

Скорпиус опять закатил глаза и задрал левый рукав. Над аккуратной ласточкой на запястье, был вытатуирован довольно большой латинский крест.

— Ты что, больной?! — прорычал Гарри. — Ты мне клялся, что никакую гадость со своей кожей делать не будешь!

— Мистер Поттер, выйдите отсюда, а то я сейчас нож достану!

— Гарри! — укоризненно вступилась за права Скорпиуса Гермиона.

— Я молчу, — пробормотал Гарри, откинувшись на спинку стула.

Скорпиус недовольно хмыкнул.

— А теперь скажи мне, дорогой, у тебя вот татуировки есть...а зачем? — осторожно спросила Гермиона. — Это способ бунтарства, самовыражения...

— Это пригодится при опознании в морге, — загробным голосом пояснил Скорпиус.

— Гермиона, у него чемпионский разряд по общению с психиатрами, — напомнил Гарри.

Гермиона тряхнула головой, переваривая такое объяснение внешнему виду.

— Скорпиус, у меня есть все основания принять твой черный юмор за опасный симптом, — произнесла она.

— Да ради Бога, не вы первая, не вы последняя это делаете, — усмехнулся Скорпиус.

— Хорошо, я это учту, — уже строго произнесла Гермиона, наконец, поняв, что со Скорпиусом любезничать нельзя. — Давай поговорим о твоей проблеме.

— О моей проблеме? — шокировано переспросил Скорпиус.

— Да, о твоей проблеме.

— У меня нет проблемы.

— Ты абсолютно в этом уверен? Я уже целых четыре насчитала.

— А вот это уже ваша проблема, Гермиона.

— Моя проблема?

— Да. Ваша проблема в том, что вы видите проблему в моей несуществующей проблеме, тем самым навязывая мне свою проблему и заставляя меня поверить, в то, что у меня есть проблема.

Гермиона обессилено закрыла лицо руками.

— Но я-то знаю, что у меня нет проблемы, — победно подытожил Скорпиус.

— Давайте встретимся завтра, — произнесла Гермиона. — С новыми силами.

— Отличная идея, — обрадовался Гарри.

— Штрудель, — кивнул Скорпиус.

Гарри и Гермиона резко к нему обернулись.

— Штрудель?

— Ой, я опять теряю нить разговора, — простонал Скорпиус. — Миссис Уизли, не забудьте отметить это как симптом.

И прошептав что-то, очень похожее на «Один-ноль», Скорпиус покинул кабинет.


* * *


— Ну и что это было? — недовольно спросил Гарри, застегивая на ходу плащ. — Ты зачем довел бедную Гермиону до кататонического ступора?

— А вы ожидали, что я буду сидеть и улыбаться? — спросил Скорпиус. — Не надо на меня так смотреть, мистер Поттер, вы прекрасно знаете, как я отношусь к промыванию мозгов.

— Она просто хотела с тобой поговорить.

— Да? А чего ж она тогда на меня смотрела, как будто я душевнобольной?

— Скорпиус, найди в себе мужество признать, что у тебя есть некоторые проблемы.

— А вы найдите в себе мужество не лезть в мою жизнь. И потом, зачем обременять миссис Уизли моей компанией, если она и так далеко не в восторге от своей работы.

— Ну и с чего ты взял? — спросил Гарри, толкнув дверь. — Она отличный специалист.

— Но это не значит, что она любит свою работу, — уверенно произнес Скорпиус.

— Поясни.

— Она патологическая чистюля, у нее на столе даже есть специальная шкатулка для пустых чернильниц, не говоря уже об идеально натертой столешнице. Но висящие на стенах грамоты в рамках — под слоем пыли, не похоже, чтоб она любила их протирать. Разве фанат своей работы не полирует свои грамоты и дипломы при каждом удобном случае?

— Иди уже, — смилостивился Гарри, легонько толкнув Скорпиуса. — Нам еще в морг надо, утром прилетела сова от Блейза и, судя по коротенькому письму, он все-таки дорвался до морга.

— У нас тут хрен знает что творится, а мы ведем задушевные беседы, — протянул Скорпиус, засунув руки в карманы куртки.

— Не умничай, мне не нужен неадекватный напарник.

— Раньше вас это не смущало.

Их препирания закончились, стоило им ступить на крыльцо больницы. Уже знакомая медсестра сидела на каталке, закинув ногу за ногу, и старательно замазывала тональным кремом синяки под глазами. Гарри бегло поздоровался, приметив, что теплицы Хогвартса выглядят куда чище, чем холл больницы.

Возле обшарпанной двери с корявой подписью «Процедурная», стояла уже знакомая грузная фигура главврача, который выглядел уже более живым, чем при последней их встрече, но запах имел такой, будто подолгу и регулярно принимал ванны с этиловым спиртом.

— Приятно видеть вас в вертикальном положении, — сказал Гарри, приблизившись к нему.

— Я извиняюсь, мы знакомы? — просипел главврач, дыхнув перегаром.

— Доводилось вас недавно увидеть. Не в особо презентабельном виде, но весьма запоминающемся, — подтвердил Гарри. — А собственно по какому поводу я здесь...кто проводил вскрытия трех девушек, тела которых были найдены в Уайтчепеле не так давно?

Главврач потупил глаза, пытаясь понять, что от него хочет этот вроде добродушный, но с другой стороны устрашающий мужчина.

— Я проводил, — наконец выдавил он. — Несколько дней назад.

— А разве это работа главврача? У вас нет патологоанатома?

— Пока я один-единственный с высшим образованием в этой дыре, мне и вскрывать! — гаркнул главврач, пошатнувшись.

— Ясно-ясно, не горячитесь так, — усмехнулся Гарри. — И каковы причины смерти?

— Острая сердечная недостаточность, — прогнусавил «один-единственный с высшим образованием в этой дыре».

— У всех троих?

— Вы кто, врач? Какое право вы имеете сомневаться в моих...

— Простите, как вас по имени? — поинтересовался Гарри.

— Мистер Бакбок, — сказал главврач, вытерев ладонь о грязный халат.

— Так вот, мистер Бакбок, закройте рот, а то ненароком можете потерять зубы. Лучше скажите, вы открыли морг для патологоанатома, прибывшего из Лондона?

— Я дал ему ключи, пусть сам копается в трупах, если ему так хочется.

— Всего доброго! — очень громко попрощался Скорпиус, дав Гарри понять, что они долго разговаривают.

Гарри кивнул и поспешил вслед за Скорпиусом в подвальные помещения. Закрыв за собой двери, они оказались в кромешной тьме.

— Тут лампочку ввинтить никто не может, а в Лондоне на финансирование жалуются, — усмехнулся Гарри. — Люмос!

Главный Аврор спустился вниз на пару высоких ступенек и посветил себе под ноги.

— Осторожно, не убейся, — сказал он, сжав узкую ладонь Скорпиуса.

— Ладно-ладно, — нервно пообещал Скорпиус, дернув руку на себя.

— Что случилось? — удивился Гарри.

— Отпустите мою руку, я не думаю, что убьюсь на этих ступеньках.

Усмехнувшись очередной странности Скорпиуса, Гарри спустился в самый низ и открыл дверь, ведущую в морг.

По иронии судьбы, морг выглядел чище, чем сама больница, видимо в него редко заходили. Блейз Забини, одетый в белоснежный халат поверх спортивного костюма, сидел на шатком табурете около стола, на котором лежало тело, накрытое простыней,

— Здравствуйте, — поздоровался Скорпиус, повесив куртку на крючок.

— О Господи! — вырвалось у Блейза. — Никак не могу к тебе привыкнуть. Привет, Поттер, вы как раз вовремя, у меня был весьма продуктивный день, я только закончил вскрытие.

— Закончил? — вскинул брови Гарри. — Я так понимаю, что главврач тела не вскрывал?

— Ага, — кивнул Блейз. — Хотя, может быть, он подумал, что это не нужно. Он сказал вам свою версию причин смерти?

— Острая сердечная недостаточность?

— Мой тебе совет, Поттер, узнай, что творится в этом городе, ведь даже такой ущербный медик, как наш главврач не может выдать такое заключение, — сказал Блейз и встал на ноги. — Так, я надеюсь, вы оба с утра не завтракали, потому что это зрелище может вызвать тошноту.

— Да показывайте уже, — не вытерпел Скорпиус.

— Милый кровожадный мальчик, какая прелесть, — усмехнулся Блейз и стянул край простыни, показав лицо убитой.

Это было еще молодая женщина, не старше тридцати лет. Глядя только на лицо, можно было сразу откинуть идиотскую версию об острой сердечной недостаточности: кровоподтеки на впалых щеках, рассеченная бровь, в уголке приоткрытого рта была запекшаяся ранка.

— Причина смерти — удушение? — спросил Скорпиус, заправив за ухо спадающую на глаза прядь волос.

— Как догадался? — уставился на него Блейз.

— У нее распух язык.

— И где тебя только министр такого нашел?

— В психдиспансере.

— Не отвлекаемся, — напомнил Гарри, и Блейз спустил простыню ниже.

Действительно, на шее убитой были явные следы удушения, лиловые синяки.

— След не похож, на веревку, провод или что-то в этом роде, — произнес Гарри. — Душили руками?

— Возможно, — кивнул Блейз. — Но дальше самый трэш начинается.

Он спустил простыню еще ниже, и взгляду напарников открылась сплошная рваная рана на том месте, где предполагалось быть животу.

— В обморок никто падать не собирается? — спросил Блейз. — А то здесь с нашатырем проблема.

— Нормально все? — спросил Гарри, повернувшись к Скорпиусу.

Тот кивнул и наклонился к трупу.

— Я решил пока не зашивать, хотел, чтоб вы самим это увидели, — пояснил Блейз.

— Что увидели? Фарш вот этот? — отодвинув Скорпиуса подальше от трупа, спросил Гарри.

— Самое интересное, что эта рана была нанесена не мной в процессе вскрытия, а самим убийцей, — прояснил Блейз. — Понять бы только зачем. Судя по всему, живот ей вспороли уже после смерти.

— У нее все органы на месте? — спросил Скорпиус.

— Я тоже сначала подумал о хищении органов, но в ходе вскрытия выяснилось, что внутренние органы на месте, хоть и некоторые повреждены.

— Тогда загадка, — протянул Гарри. — Причем страшная загадка.

— Я подумаю над этим, — сказал Скорпиус, сфотографировав труп на телефон. — А остальные два трупа?

— Займусь ими вечером, — пообещал Блейз, накрыв тело простыней. — Как только закончу — сообщу.

— Мы пока потрясем полицию и местных жителей, — произнес Гарри. — Это уж точно хоть что-нибудь прояснит.

— Очень сомневаюсь, — закатил глаза Скорпиус.

— Я не знаю, что творится в Уайтчепеле, — сказал им на прощание Блейз. — Я всего пару часов назад сюда прибыл, но кажется, будто гнию здесь целую вечность.

Глава опубликована: 18.01.2014

Глава 4.

— Знаете, а мне даже начинает нравиться это место.

— И не надейся, в бордель мы не пойдем.

Вроде еще не смеркалось, но на темных улицах зажигались редкие фонари. Небо было устлано тяжелыми тучами чугунного цвета, и будто бы давило на голову. Под ногами — слякоть, в которой то и дело поскальзывались местные жители. Все время кто-то на кого-то орал, бил хозяйственным инвентарем (кажется, неряшливого вида мужичок очень хорошо получил от громкоголосой женщины метлой по спине). Пьянчуги гоготали, то и дело, разливая заветное пиво в бутылках, а недовольные такой компанией «жрицы любви» время от времени одергивали свои коротенькие платья и закатывали глаза.

Полицейский участок был недалеко, как собственно и вся инфраструктура крохотного Уайтчепела, но дорога туда, по скользкой брусчатке и мимо громко вопящих жителей, показалась Гарри бесконечной. И ко всему прочему, Главный Аврор просто не мог пройти по Коммершал-стрит, центральной улице Уайтчепела, оставаясь незамеченным. То ли его солидный вид выделял его из толпы, то ли жители поселка действительно с огромным подозрением относились к чужакам, факт оставался фактом: Гарри теперь прекрасно понимал Скорпиуса, который ежедневно притягивал любопытно-настороженные взгляды.

Полицейский участок показался Гарри не больше, чем хогсмидское «Сладкое королевство» по размеру. Сразу же, возле входа он увидел стол, за которым восседал дежурный, потягивающий пиво из пыльной бутылки.

— Спиртом не пахнет, — шепнул Скорпиус, будто прочитав мысли Главного Аврора.

— Если и тут все бухают, я разрешу тебе смастерить атомную бомбу и сбросить ее на Уайтчепел, — пообещал Гарри и повернулся к дежурному. — Уважаемый, где нам найти инспектора?

Дежурный поперхнулся пивом и уставился на Гарри удивленными глазами.

— Инспектор полиции, или чин, стоящий выше сержанта, но ниже суперинтенданта, — это звание младшего офицерского состава, носитель которого занимается преимущественно детективно-розыскной работой тех или иных преступлений, — скороговоркой пояснил Гарри.

— Четко, — одобрил Скорпиус.

Дежурный одобрения Малфоя не разделил, лишь смотрел на Гарри, выпучив глаза еще сильнее.

— Мне повторить термин или беспрепятственно пройти в участок и совершенно нагло лазить по всем закоулкам в поисках инспектора? — вскинул брови Гарри.

— Второй кабинет при повороте направо, — рассеянно пробормотал дежурный. — А по какому вопросу...

Но Гарри уже кивнул Скорпиусу и уверенно направился в нужный коридор, оставив дежурного недоуменно хлопать глазами.

— Мистер Поттер, да вы хам, — заметил Скорпиус.

— Не всем же быть такими милыми как ты, — пожал плечами Гарри.

— Это вы пиздец как верно подметили.

— Не матерись, мы в приличном месте.

— В охренеть каком приличном, Скотланд —Ярд просто нервно курит в сторонке.

— Так, умничать будешь потом.

Гарри постучал в нужную дверь и, не дожидаясь приглашения войти, пропустил Скорпиуса в кабинет и вошел сам.

За столом, нагруженным папками и бумагами сидел инспектор, и как подметил Гарри, самое трезвое лицо Уайтчепела. Инспектор оценивающе взглянул на незваных гостей, словно припоминая, где он мог их видеть.

— О, опять наркомана задержали? — наконец произнес он усталым голосом.

— Да вы что издеваетесь? — возмутился Скорпиус.

— Меня зовут Гарри Поттер, — заткнув Скорпиуса, сказал Гарри. — Я, в каком-то смысле, ваш коллега.

— Эрик Грегсон, — пожав ему руку, представился инспектор. — Простите, мистер Поттер, но я не до конца понимаю, что происходит.

— Наркоман рядом со мной — самый гениальный человек, когда-либо заходивший в ваш кабинет, — продолжил Гарри. — Мы оба прибыли из Лондона для оказания вам помощи в раскрытии преступлений против женщин, оказывающих услуги интимного характера, лицам, покупающим эти услуги на определенное время.

— Чего-чего?

— Мы приехали искать убийцу шлюх, — перевел Скорпиус.

Лицо Грегсона будто посветлело, а затем исказилось маской настороженности.

— Могу я видеть документы, удостоверяющие вашу личность? — спросил он.

— Разумеется, — кивнул Гарри, вытащив из внутреннего кармана плаща трансфигурированные недавно документы.

Грегсон внимательно их изучил и протянул обратно Главному Аврору.

— Простите за эту глупую бдительность...

— Ну что вы, Грегсон, в отличие от вашего дежурного, вы проявили хоть какую-то бдительность, — улыбнулся Гарри.

— Что насторожило вас? — вдруг спросил Скорпиус.

— Дело в том, буквально что пару недель назад лондонская полиция отказала нам в помощи и мягко намекнула «не выносить проблемы за пределы Уайтчепела», — пояснил Грегсон. — В любом случае, я рад, что вы поможете нам.

— Я обещаю вам разобраться с лондонской полицией, пожалуйста, напишите мне фамилию того, кто вам сделал этот намек, — пообещал Гарри. — Но для начала, пожалуйста, объясните нам, что собственно происходит у вас в поселке.

— О, конечно, — спохватился Грегсон. — Я только возьму материалы дела.

Он поднялся со стула и тут же потянулся за тростью, прислоненной к стене. Заметно прихрамывая, он открыл ключом сейф и вытащил оттуда совсем тоненькую папку.

— Вы воевали в Ираке? — опять неожиданно спросил Скорпиус.

Грегсон удивленно обернулся.

— Да, было дело, — с нотками невольного восхищения, ответил он. — Неужели вы, молодой человек, узнали это лишь по тому, что я опираюсь на трость?

— У вас на стене висит бронзовая медаль, на лицевой стороне которой силуэт Ирака с переплетением рек Тигр и Евфрат, что характерно для медалей за Иракскую кампанию.

— Да, мистер Поттер, я начинаю вам верить, он действительно гениален. Медаль и эта треклятая нога ежедневно напоминают мне о той войне.

— Простите, а какого характера у вас травма? — спросил Гарри.

— Задело осколком гранаты, — ответил Грегсон. — Ранение особо не беспокоит, но перед сменой погоды — без трости из дома не выйти. Это даже точнее любой метеостанции.

Грегсон положил папку на стол, и, прислонив трость к стене, сел на стул.

— Почему вы думаете, что погибшие женщины — проститутки? — спросил Гарри.

— Да потому что они проститутки, — просто ответил Грегсон. — Поселок у нас маленький, все друг друга в лицо знаем, проституток, в том числе. Убитых опознали прямо на месте случайные свидетели.

— Можем мы узнать имена убитых?

— Конечно, — кивнул Грегсон. — Первая — Леа Николз, тридцати двух лет. Ее труп обнаружили на Бакс— роу, это недалеко от полицейского участка, поэтому тело обнаружил патрульный, примерно в час ночи.

— И когда это было? — спросил Гарри, краем глаза заметив, что Скорпиус уже рисует какую-то только ему понятную схему в блокноте.

— Насколько я помню, это было в конце ноября, точную дату вы найдете здесь. — Грегсон указал на папку.

— Нам сказали, что три трупа было найдено за последние три месяца, а сейчас выходит, что первое убийство было совсем недавно, — произнес Скорпиус.

— Три месяца? Ничего подобного, — отрезал Грегсон. — Ваш источник где-то что-то напутал. Первое убийство произошло в конце ноября.

— Так вышло, что вскрытие сделали только вчера. Скажите, пожалуйста, следствие установило время смерти покойной Николз?

— Как я сказал, патрульный нашел ее примерно в час ночи, плюс-минус пять минут. Трупное окоченение не наступило к тому моменту.

Скорпиус кивнул и отчетливо записал в блокноте «Время смерти: диапазон от 22.00 — 0.30».

— Потом объясню, давайте не терять время, — сказал он.

— Вторая жертва — Бетти Чэпмен, двадцати семи лет, — продолжил инспектор Грегсон, протянув Гарри фотографию молодой женщины с короткими обесцвеченными волосами. — Труп обнаружил хозяин паба, недалеко от которого и произошло убийство.

— Могу я забрать фотографию? — поинтересовался Скорпиус.

— Конечно, конечно, — закивал Грегсон.

— Где находится этот паб? — спросил Гарри.

— На Митр-сквер, возле лавки сапожника и напротив больницы.

Скорпиус быстро записал адрес в блокнот и вернулся к своей схеме. Гарри еще раз взглянул на фотографию Бетти Чэпмен, подумав про себя, что видимо этой особе весьма сложно было завлекать в свои сети мужчин, ведь красавицей она не была.

Грегсон вытащил из папки новый документ и придвинул к детективам.

— И третья жертва — Джен Страйд. Ей было двадцать девять.

На фотографии была тоже не особо обворожительного вида брюнетка с классической для образа дамы легкого поведения, родинкой над губой. Но чего, греха таить, судя по фото, выглядела Джен Страйд поухоженнее своей коллеги Бетти — по крайней мере она пользовалась косметикой.

— Ее обнаружили местные пьянчуги на углу Хэннбери-стрит 29...

— Это же почти под нашими окнами, — протянул Гарри.

— Напомните поблагодарить Бруствера за великолепную квартиру, — прошипел Скорпиус. — Инспектор Грегсон, тела убитых Чэпмен и Страйд также не подверглись трупному окоченению?

Грегсон кивнул.

— Тело Чэпмен было найдено второго декабря в двадцать три сорок. А через четыре дня мы нашли Джен Страйд.

— И в котором часу? — спросил Гарри.

— В пятнадцать минут первого, если меня не подводит память. Но я бы советовал вам сделать копии материалов дела, и изучить самостоятельно, — предложил Грегсон.

— Так и поступим, — согласился Гарри. — Прошу прощения, что мы отняли у вас время, инспектор.

— О чем речь, мистер Поттер? Я в вашем распоряжении в любое время дня и ночи.

Гарри пожал ему руку на прощание, а Скорпиус сухо кивнул.

— Человек он приятный, — произнес Гарри, когда они вышли на Коммершал-стрит. — Но в участке хрен знает что твориться. Не просыхают же.

— Будто бы Аврорат живет в рамках трезвенности, — хмыкнул Скорпиус, сунув озябшие руки в карманы.

— Но Аврорат квасит тогда, когда я не вижу, — напомнил Гарри.

— Ой да ладно, — закатил глаза Скорпиус. — Когда меня ваш метаморф Люпин поймал, чтоб в зал совещаний доставить, он на меня таким перегаром дыхнул, что я на секунду захотел работать у вас в Аврорате, чтоб так же не просыхать.

— Ты сейчас договоришься, и я тебя дома изобью.

— Вы хотели сказать, в штабе? Как сказал Бруствер: «В Аврорате все серьезно», поэтому квартира — штаб...

— Ты заметил, что стал более коммуникабельным? — неожиданно спросил Гарри.

— Я? — переспросил Малфой.

— Ну не я же, — усмехнулся Гарри. — И, между прочим, нынешний ты нравишься мне гораздо больше, чем твоя молчаливая копия. Еще б ты был чуточку адекватнее, цены б тебе не было.

— Вам не угодишь, хотя я и не собирался, — сказал Скорпиус, сунув в зубы сигарету. — Мне с вами детей не крестить и до конца дней моих не жить.

— Кстати, знаешь новость? — улыбнулся Гарри.

— От вас жена ушла, я знаю, — ответил Скорпиус.

«И почему я не удивлен, что ты знаешь?» — спросил себя Гарри. В серых глазах Скорпиуса блестели озорные огоньки, совсем невязавшиеся с его холодной внешностью и несносным характером.

— Другую новость, — произнес Гарри.

Малфой скептически вскинул проколотую бровь.

— Ну же, мистер Поттер, удивите меня.

— Мы больше не курим, — улыбнулся Гарри, вытащив у Скорпиуса изо рта сигарету.

Скорпиус так и встал на месте с приоткрытым ртом и уставился на Гарри сначала с ужасом, потом с непониманием, а потом с ненавистью.

— Да вы блядь....

— А когда у тебя пройдет никотиновая ломка, мы будем бросать пить.

Казалось, Скорпиус сейчас сознание потеряет от услышанного.

— Да горите вы в аду, — хриплым от ужаса голосом, пожелал Скорпиус.

— Обязательно, — кивнул Гарри. — Но курить ты не будешь. Курить — плохо. Курить — вредно.

— Но у меня же должны быть хоть какие-то недостатки, — обиженно буркнул Скорпиус, демонстративно отвернувшись от своего улыбающегося напарника.

Глава опубликована: 01.02.2014

Глава 5.

Гарри невольно приоткрыл глаза и, поморщившись от ужасного холода, который словно полоснул по лицу, натянул одеяло чуть ли не до бровей. Героически высунув из-под одеяла руку, которая тут же покрылась гусиной кожей от холода, Гарри нашарил на прикроватной тумбочке наручные часы и взглянул на циферблат.

Половина пятого утра.

Причиной такого ненормально раннего пробуждения был не только холод, от которого и теплое одеяло не спасало. На кухне, вот уже минут тридцать чем-то гремел Скорпиус.

В те редкие дни, когда Скорпиус спал регулярно, он всегда вставал позже Главного Аврора. А в редчайшие случаи, когда он все же просыпался раньше, то передвигался бесшумно, будто призрак, боясь разбудить своего напарника. Сейчас же, Скорпиус не поленился встать в четыре утра, громко топая, направился на кухню и там, судя по звуку, либо бил половником по кастрюле, либо барабанил вилками по алюминиевым крышкам. А чтоб эта палитра звуков не показалась Гарри подозрительно громкой, Малфой еще пару раз включал пылесос и электродрель, чтоб около пяти минут сверлить стену.

Да, Скорпиус воспринял табу на курение как начало войны.

Особо громкий и противный звук (кто-то тощий и с татуировками начал высыпать вилки и ложки в чугунный казан) заставил Гарри сделать усилие над собой и, обмотавшись одеялом, как римским одеянием, встать с кровати, навстречу ледяному сквозняку.

Первое, что увидел Гарри — открытая настежь форточка.

— Молись, падла, — стиснув от холода зубы, прошептал Гарри.

Спустившись вниз, на первый этаж, Гарри сразу зашагал на кухню, уже зная, где искать источник шума и раздражения.

— Если ты знаешь хотя бы одну молитву, самое время ее прочитать, — прорычал Гарри, хлестнув Скорпиуса мокрым полотенцем по спине.

— Здрасьте, мистер Поттер, — проворчал Скорпиус. — Что-то вы рано сегодня встали. Бессонница?

— Снимай штаны, я буду тебя бить, — крикнул Гарри, но увидев, как Скорпиус, державший в одной руке чашку, другой послушно начал расстегивать ремень, смилостивился. — Ладно, в аду тебя черти хлестать будут.

От неожиданной фразы, Скорпиус подавился тем, что он до этого пил и Гарри удовлетворенно усмехнулся.

— Сядь и поешь нормально, — буркнул Гарри.

— Так я и ем.

— Вот и ешь. Кстати, что ты там ешь?

Скорпиус показал содержимое своей чашки и Гарри вопросительно приподнял брови.

— Вода с лимоном, — протянул Гарри. — Ты же не в концлагере! В народе давно придумали такие вещи как бутерброды, яичница с беконом, жареные сосиски...

— Я не ем мясо, — спокойно сказал Скорпиус, сделав еще один глоток.

Одеяло слетело на пол с Главного Аврора, но он этого и не заметил.

— Как это не ешь? — ужаснулся Гарри. — Ты чем-то болеешь?

— Почему вы не женились на Гермионе? — неожиданно спросил Скорпиус. — У вас очень много общего, вы оба во всем видите симптомы.

— Как можно не есть мясо? — спросил скорее самого себя, нежели напарника, Гарри. — А что же ты тогда ешь?

— Вы удивитесь, но мать-природа придумала много продуктов.

— То-то я смотрю, ты тощий, как изголодавшийся лукотрус.

— Успокойтесь, наконец, мистер Поттер, чего это у вас настроение плохое? — хмыкнул Скорпиус. — Я вам кофе сварил, может это вас немного утешит.

Гарри сначала подумал, что ему послышалась эта нелепо сошедшая фраза из уст этого мизантропического детектива-вегетарианца, но действительно заметив на столе чашку черного кофе, до Гарри начал доходить смысл этой подозрительной заботы.

— Дорогой мой, я двадцать с лишним лет работаю в Аврорате, я прекрасно знаю, когда меня пытаются отравить.

Скорпиус недовольно закатил глаза и вылил кофе в приоткрытую форточку.

— Сегодня расскажешь Гермионе, что твой маниакальный психоз подтвердился, — напомнил Гарри. — Даже так: никотиновая ломка привела к таким последствиям, как необдуманно-безумные действия с четырех утра, а также покушение на жизнь Главы Аврората.

— Ну раз вы так складно это все соединили, сами ей и расскажете, — кивнул Скорпиус.

— Не понял.

— У меня сегодня по плану визит в морг и осмотр двух тел. А выбирая между моргом и встречей с женщиной, которая сверлит мне мозг, я выбираю морг.

— Мы обсуждали это уже сотни раз, — сказал Гарри, присев рядом. — Это не я придумал, а Кингсли, но, надо сказать, что я с ним абсолютно согласен.

— Вам сказать на какой части тела я вертел приказы Бруствера? — снисходительно произнес Скорпиус. — У меня сегодня по плану морг, я сказал, а вы меня услышали.

— Отмени свои планы, тем более что мне сегодня нужно будет появиться в министерстве, и я не смогу тебя сопровождать.

— А сам я дорогу не найду?

Гарри вздохнул, словно приняв поражение.

— Ладно, делай что хочешь, — наконец сказал он. — Но! Если ты остался без моей компании, это не значит, что стоит тебе выйти на улицу, ты тут же достанешь сигареты.

Скорпиус взглянул на Гарри так, будто надеялся, что взгляд его ледяных серых глаз убьет напарника на месте. Гарри, давно уже привыкший к этому взгляду, довольно улыбнулся и принялся варить себе кофе, нормальный, не приправленный бытовыми химикатами.


* * *


— А пока Аврорат спит, Темные силы ищут трещину, чтоб войти в министерство! — причитал полусумасшедший портрет аврора Мнемона Редфорда, завидев Гарри в конце коридора. — Сначала они захватят бухгалтерский отдел, буфеты, лифты, а потом уже...

— Да заткнешься ты или нет?! — крикнул Гарри, давно уже привыкший не церемониться с портретом. — Здесь люди работают, а ты орешь, будто я тебя сжигаю! Кстати, а почему я до сих пор тебя не сжег?

Аврорат действительно работал. Ну как работал, как обычно: стоило начальнику появиться на горизонте, авроры имитировали буйную деятельность. Кто с умным видом разгребал отчеты, кто, с еще более умным, садился их писать, кто просто прятал чашку недопитого чая. Гарри прекрасно знал, что стоило ему запереться в своем кабинете, как Аврорат облегченно вздыхал и продолжал бездельничать. Наорать на сотрудников конечно можно, но смысла нет. В волшебном мире все было спокойно, а отдел, работавший с магловскими преступлениями, работал всегда, в любое время дня и ночи, чего Гарри вполне хватало.

Невысокая ведьмочка-секретарь, пожалуй единственная, за исключением самого Главного Аврора, кто работал на совесть, сидела за своим рабочим столом и сортировала документы на подписанные Гарри Поттером и неподписанные Гарри Поттером.

— Только не говори, что его опять привезли, — взмолился Гарри, когда секретарь протянула ему свежесоставленный патрульными аврорами протокол.

— Я сама не рада, мистер Поттер, — пожаловалась он. — Пока он не сопрет вашу чернильницу, то не успокоиться.

— Это убожество в кабинете? — спросил Гарри, даже не читая, подписывая всунутые ему документы.

Секретарь кивнула.

— Если я буду орать, а я буду орать, то не пугайся, — сказал Гарри.

И прокашлявшись, как певец перед выступлением, настежь открыл дверь своего кабинета и прорычал:

— НАЗЕМНИКУС, ТВАРЬ!!!

Наземникус Флэтчер, чье лицо от ужаса побледнело, испуганно вжался в угол, будто это бы его спасло от разгневанного Гарри Поттера.

— Я ж тебя, кусок ты дерьма обветренного, предупреждал! — рявкнул Гарри, нависнув над вором как плохое предзнаменование. — Я ж тебе, козлу вшивому, ясно сказал, что еще раз тебя поймают — я тебя лично похороню. Где похоронный венок?

— Гарри, ты не поверишь, — запел старую песню Наземникус. — Вот не по делу меня взяли, совсем не по делу. Клянусь, чтоб я сдох!

— Это ты у меня быстро, — пообещал Гарри. — Зелья у тебя конфисковали, когти дракона тоже. Какого ж ты хрена маховики времени бракованные продаешь?!

— Гарри, я закон знаю, можно....

— Что можно?! Прямо в «Дырявом котле» торговать можно? И не просто же торговать, а бракованным краденым барахлом!

Наземникус нервно почесал небритую щеку и даже выдавил из себя какое-то подобие корявенькой улыбки.

— Честно слово, не мешал я там никому! — не особо уверенно сказал он. — Вот вообще не мешал! Стоял себе в уголочке, приторговывал....

— Закрой рот, Наземникус, — отрезал Гарри. — Я эти твои бредни уже лет пять слушаю и вот сейчас, наконец, решил прикрыть твой теневой бизнес.

— Как прикрыть? — глазки Наземникуса забегали. — Как прикрыть? Надолго?

— Надолго, надолго, — пообещал Гарри. — Сидеть будешь, Наземникус.

— Да как сидеть? — заканючил вор. — Как сидеть-то? Чего я сделал? Не надо меня в Азкабан, слышишь, Гарри, не надо! Хочешь, я вот прямо сейчас заберу барахло и исчезну, ты меня больше не увидишь, честно-честно!

— Ну, Азкабан это сильно жестко, а вот в подвальных камерах с жуликами посидишь, — успокоил Гарри. — А барахло твое я конфискую, а потом сожгу, когда руки дойдут. Все, готовься, тебя даже судить не будут, сразу в камеру пойдешь.

Гарри вышел из кабинета, чтоб позвать дежурного аврора, а Наземникус, подхватив мешок своих товаров, поспешил следом.

— Зачем пороть горячку, а, Гарри? — подпрыгивая на ходу, спрашивал он. — Вот ты сейчас сделаешь, а потом жалеть будешь.

— Я? Да ни в жисть! — усмехнулся Гарри, приблизившись к столу дежурного аврора. — Сеймур, этого покемона небритого тащи в подвальную камеру, а барахло его — к конфискату.

Аврор по имени Сеймур кивнул и, с легкой брезгливостью, за шкирку потащил брыкающегося Наземникуса к лифту. Гарри облегченно вздохнул, глянул на часы, и, поняв, что нет еще и одиннадцати, свернул в коридор, ведущий в кабинет к Кингсли Брустверу.

— О, Гарри, хорошо, что зашел, — обрадовался Кингсли, тут же наколдовав поднос с чайником, сахарницей и двумя чашками. — Что за крики, кстати, на этаже были?

— Наземникус, кто же еще, такие звуки издает. В камере его закрыл.

— Ну слава Мерлину, хоть кто-то его закрыл, — сказал Кингсли, с видимым облегчением. — Как дело?

— Уайтчепел ужасен, — только и ответил Гарри.

— Хуже Колчестера?

— Гораздо. В Уайчтепеле пьянство, разврат, наркотики и ужасный холод.

— Скорпиус должно быть в восторге?

— Можно и так сказать. А если конкретно по делу — все очень и очень расплывчато, — произнес Гарри. — Более подробно смогу рассказать, когда хоть подозреваемые появятся. Но ты не подумай, мы работаем.

— Не сомневаюсь, — успокоил Кингсли. — Я вот чего сказать тебе хотел, задумался недавно. Надо Скорпиуса в Аврорат брать. Причем срочно.

Гарри от неожиданности чуть не подавился чаем.

— Кингсли, ты, что с ума сошел? — подавив кашель, спросил Гарри.

— Ну а что? У него талант. Да за месяц мы раскрываемость поднимем на девяносто процентов.

— Он Хогвартс после пятого курса бросил! — серьезно сказал Гарри. — За все время он использовал магию лишь раз, чтоб послать тебе сообщение Патронусом и если бы не это, я бы до сих пор думал, что он сквиб.

— Не проблема, он дело самоубийц без помощи магии раскрыл, — упорствовал Кингсли. — И не только это дело. Да, я согласен, он не очень-то похож на аврора, у него не очень хорошая биография, есть судимость магического совета...

— Даже так? — удивился Гарри.

— Все списали на сумасшествие, — отмахнулся Кингсли. — Но! У него есть талант.

— И поэтому ты приставил к нему Гермиону? Чтоб понять, больной он на голову или нет? Годен ли он для работы в Аврорате?

Кингсли кивнул.

— Скорпиусу эта идея не понравится, — жестко сказал Гарри. — Очень не понравится.

— А ты поговори с ним. — Для Кингсли все всегда было очень просто.

— Я? — опешил Гарри.

— Ну а кто? Он любит тебя, это видно, тебя-то он выслушает.

— Кингсли, год назад он пытался меня застрелить, а сегодня чуть не отравил. У нас очень странная любовь, скажу я тебе. Я не уверен, что он простил мне смерть Драко, черт, да я вообще не знаю, что творится у него в голове! И ты хочешь, чтоб я с ним поговорил, сагитировал работать в министерстве?

— Попробовать стоит, — упрямился Кингсли, который явно не понимал, кто такой Скорпиус Малфой.

— Он же еще ребенок! — напомнил Гарри.

— Теоретически он совершеннолетний.

— Теоретически, он еще и на голову больной.

Кингсли вздохнул и быстро сменил тему, чтоб не доводить до гнева Главу Аврората. Посидев в теплом кабинете, еще минут сорок, Гарри обдумывал идею Кингсли. Взвесив все за и против, Гарри составил для себя вывод — Скорпиус рано или поздно устроит в Министерстве магии теракт.


* * *


Вернувшись на Хэннбери-стрит, Гарри обнаружил, что в квартире он один. Надо отдать их жилищу должное, оно было очень теплым, несмотря даже на любовь Скорпиуса к открытым форточкам. На улице погода была отвратительной, мало того, что холод в двадцать пять градусов ниже нуля, так еще и с неба мелкими хлопьями сыпался снег, которому почему-то несказанно радовалась уайтчепельская детвора.

Сварив себе кофе, Гарри развернул низкопробную местную газету. Страниц оказалось всего три. Ни слова об убийствах проституток. Может оно и правильно, народ был более или менее спокоен.

Отложив газету, которую он так и не удосужился дочитать, Гарри занялся письмами. Их было всего два: от Джеймса, его, судя по письму, наконец-то пустили на поле для квиддича, и от Лили, которую в этом году ожидала сдача С.О.В., и поэтому она интересовалась, не может ли папа забрать ее куда-нибудь на время сдачи экзаменов. Лили так же спрашивала, чем ее отец занят и почему он не в Лондоне, но не сказать же любимой дочурке, что он в Богом забытом поселке в компании «студента-наркомана» ищет убийцу проституток!

Послышался звук открываемой двери и Гарри поспешил в прихожую. Замерзший, если не заледенелый, Скорпиус, негнущимися от мороза пальцами, чудом повернул ключ в скважине и вошел в теплую квартиру.

— Обедать будешь? — усмехнулся Гарри, глядя, как Скорпиус опустился на пуф и устало оперся на подставку для зонтов.

— Издеваетесь? Я только с морга, — все еще стуча зубами от холода, прошипел Скорпиус.

— Ну рассказывай, — сказал Гарри, присев на корточки рядом и, взяв ладонь Скорпиуса в свои руки, принялся стягивать с нее кожаную перчатку без пальцев.

— Это пиздец, — только и сказал Скорпиус.

— Это понятно, а конкретнее.

— Я записал в блокноте, — устало ответил Скорпиус, позволяя Гарри снять с другой руки перчатку. — Блокнот в рюкзаке. Рюкзак на плече. Плечо замерзло.

— Пошли на кухню, — позвал Гарри, и Скорпиус лениво повиновался.

— Значит, что я узнал, — произнес Скорпиус, бросая в заварник по щепотке чая из четырех разных мешочков. — Леа Николз, первая жертва, была убита еще по-божески.

— Ого, — воскликнул Гарри. — Все так плохо?

— Бетти Чэпмен, вторая жертва, умерла так же от удушения, у нее на шее тоже есть следы. Но, не все так просто, — невесело сказал Скорпиус. — Убийца не просто оставил ей рану на теле, он удалил, заметьте, не вырезал, а удалил ей правую почку.

— Удалил? — словно не веря своим ушам, переспросил Гарри. — То есть, соблюдая все врачебные предписания и правила хирургии?

Скорпиус залил чаинки кипятком и кивнул.

— Блейз сказал, что почка была удалена профессионально, скорей всего убийце потребовалось минимум раза три поменять ножи — от обычного кухонного и до скальпеля, потому что на теле Чэпмен есть также две ножевые раны, в районе грудной клетки, и, судя по их диаметру и размеру, это был обычный кухонный нож.

— Второпях задушил, потыкал ножом в грудную клетку, но зачем-то старательно удалил почку? — констатировал Гарри. — Что-то все непонятнее и непонятнее. Почку конечно не нашли?

Скорпиус кивнул.

— Почку не нашли.

— Ладно, а третья жертва? Как там ее звали?

— Джен Страйд, — напомнил Скорпиус. — Тут вообще полный аут. Она была задушена, что примечательно, на ней остались следы насилия, совершенного предположительно убийцей: синяки на внутренней стороне бедра, а так же на руках и животе.

— На животе? — вскинул Гарри. — То есть, он не разрезал брюшную полость, иначе ты бы не увидел синяки.

— Так и есть.

— Но что-то тебя шокировало?

— Он зашил ей глаза.

Гарри промолчал в ответ. Ясно было лишь то, что в Уайтчепеле действует просто зверь.

— Примечательно и то, что возможный половой акт был защищенным, — добавил Скорпиус.

— Ну это и понятно, чтоб не подхватить от проститутки какую-нибудь венерическую неприятность, — уверено сказал Гарри. — Но вот зачем насиловать проститутку?

Скорпиус поставил заварник с невероятно ароматным чаем на стол и пожал плечами.

— Обидно только, что мы так ничего и не прояснили, кроме того, что здесь орудует маньяк, — сказал Гарри, налив себе чаю.

— Ошибаетесь, — возразил Скорпиус. — Мы значительно сузили круг подозреваемых. Нам нужно искать врачей, мясников, анатомов-теоретиков...

— Мы в Уайтчепеле, — напомнив Гарри. — Откуда здесь анатомы-теоретики?

— Значит круг поисков еще больше сузился.

Скорпиус уже видимо согрелся, на его фарфорово-бледных щеках появился легкий румянец. Но вот взгляд напарника был подавленным, и Гарри в десятый раз пожалел, что отправил его в морг одного. Сейчас явно не лучшее время сообщать ему о безумной идее Кингсли.

— Иди-ка ты спать, — посоветовал Гарри. — Сегодня мы уже ничего сделать не сможем.

— Не хочу, — сказал Скорпиус, но захватив с собой чашку, направился на второй этаж. — Пошел я «Симпсонов» смотреть, там идеальный мир и нет изуродованных трупов.

— Тогда я с тобой, — улыбнулся Гарри, и, подняв со стола заварник, встал со стула. — Если ты пообещаешь не открывать больше ночью эти чертовы форточки!

Скорпиус бегло улыбнулся.

— Кстати, я сегодня не курил.

— Да ты что? — немало удивился Гарри. — Мое ж ты солнышко! И когда мне ждать, что ты полезешь на стену от нехватки в организме никотина?

— Я заменю никотин марихуаной, — пообещал Скорпиус, поднявшись вверх на пару ступенек.

— Иди уже, студент-наркоман, — усмехнулся Гарри и подтолкнул Скорпиуса вперед. — Если заменишь никотин этой дрянью, я заменю тебе руку на протез.

— Зато она не будет мерзнуть.

— Давай вперед, а то я передумаю смотреть с тобой дурной американский мультфильм.

— Будто я вас на коленях упрашиваю.

— Шагай быстрее!

Скорпиус, что-то недовольно бурчал, его гневное бормотание не утихло даже тогда, когда Гарри замолчал и лишь улыбался. Скорпиус даже что-то пробурчал про гвозди в картофельном пюре и про стекло в мороженном, а Гарри все улыбался, не забывая подталкивать его в спину.

«А все-таки Кингсли в чем-то прав» — подумал Гарри, когда Скорпиус, нехотя придвинулся к Гарри на кровати и, положив себе на колени ноутбук, принялся загружать первую попавшуюся серию. — «Он и правда любит тебя, Гарри Поттер».

Глава опубликована: 01.02.2014

Глава 6.

— Что за....— протянул Гарри и попытался нащупать на тумбочке наполовину разряженный мобильный.

За окном все так же падал снег и завывал ветер, а в комнате было очень даже тепло. Просмотр «Симпсонов», туповатого, но очень заразного мультфильма затянулся до самого вечера, поэтому Гарри уже полудремал, под глуповатый хохот Гомера Симпсона, а Скорпиус, завернувшись в пуховое одеяло как в кокон, крепко спал уже около двух часов.

Звонил, как ни странно, Кингсли. Где он нашел мобильный телефон, почему не отправил голосового Патронуса или хотя бы сову с письмом, Гарри не знал. Пожав плечами, он приглушил громкость мультфильма и прижал телефон к уху.

— Да, — прошептал Гарри, стараясь не разбудить Скорпиуса.

— Гарри! Ты меня слышишь?! — А вот Кингсли почему-то орал, видимо думая, что Главный Аврор его не слышит.

— Слышу, слышу, — быстро произнес Гарри. — Что случилось?

— Вы сейчас заняты? — спросил Кингсли, на этот раз потише.

— Мы работаем, — соврал Гарри, накрыв Скорпиуса еще одним одеялом. — Схемы, карта Уайтчепела, примерное понимание мотива преступлений...Скорпиус сейчас пытается мне что-то впарить про новую методику дедукции....

— Это замечательно, — прервал его Кингсли. — Но будет лучше, Гарри, если вы оба на время отложите работу и как можно быстрее явитесь в уайтчепельскую больницу.

— Что случилось? — Гарри понял, что здесь не до шуточек.

— Грубо говоря, как два повара не могут ужиться на одной кухне, так два медика не могут поделить больницу, — вздохнул Кинсли. — Ты прекрасно знаешь характер Забини и....

— И я догадываюсь, чего он не поделил с главврачом, — закончил Гарри. — Ладно, выдвигаемся.

Отключив на всякий случай телефон, Гарри включил в комнате свет и осторожно потряс Скорпиуса за плечо.

— Просыпайся, — прошептал Гарри. — Давай-давай, надо вставать.

— Я же сказал вам разбудить меня только в случае ядерной войны, — простонал Скорпиус, впрочем, открыв глаза. — Чего хотел Бруствер?

— Откуда ты знаешь, что звонил он? — спросил Гарри, кинув Скорпиусу его длинный безразмерный свитер.

— Угадал, — зевнул Скорпиус. — Так что произошло?

— Блейз возможно сейчас вытряхивает душу из доктора Бакбока.

— Блейз сразу показался мне самым адекватным в министерстве. А мы причем?

— Пока не знаю, но идти надо.

Второпях одевшись потеплее, они вышли из квартиры. Уже смеркалось, поэтому на улицах было полно народу. В барах уже стоял шум, который воспроизводили пьяницы, а в узких подворотнях можно было встретить и проституток, выбравшихся на работу, их не останавливал даже снег и мороз.

Свернув на Бакс-роу, улочку, ведущую к больнице, напарники столкнулись с еще одним весьма процветающим в Уайтчепеле бизнесом.

— Мясо! Мясо! — орал, зазывая покупателей, огромный мужчина, одетый в грязный фартук поверх теплой куртки. — Говядина! Свинина! Вчера еще все бегало!

— Мерлинова срань, — прошептал Скорпиус, явно не вдохновившись такой рекламой обветренных кусков мяса.

— Ты заметил, сколько здесь мясников? — шепнул Гарри. — Я насчитал уже четыре лавки и это только на одной улице. Знаешь, что это значит?

— Что подозреваемых все больше и больше, — кивнул Скорпиус. — Но давайте сначала решим дело с больницей, а потом с мясниками.

Стоило Гарри и Скорпиусу переступить порог больницы, до их ушей донеслись крики, сопровождаемые руганью и звуком падающих предметов.

— Покажи! Покажи мне то место, где ты купил себе диплом! — выкрикнул знакомый голос Блейза Забини. — И покажи мне того, кто по собственной воле позволил тебе работать в этой нищебродской больнице!

— Пока я здесь главврач, никто, слышите, никто не имеет права на меня так орать!!!! — визглявый голос Бакбока звучал еще противнее, чем скрежет ножа по стеклу.

Гарри уверенно толкнул дверь одного из кабинетов и застал более чем странную картину: доктор Бабкок, испуганно прижавшийся к стене, орет что-то нечленораздельное, а Блейз Забини, которого пытаются усмирить два аврора, одетых в простую магловскую одежду, казалось, готов его прибить.

— Что случилось? — переорав обоих, спросил Гарри.

— Мистер Поттер, как же я рад вашему визиту, — запричитал Бакбок. — Этот безумец, кто его только сюда пустил, чуть не разнес мой кабинет.

— Просто меня не может не возмущать тот факт, что этот алкаш, прекрасно понимая, что происходит в Уайтчепеле, пишет в заключении о смерти, что все три проститутки умерли от острой сердечной недостаточности, — рявкнул Блейз, чуть локтем не зашибив Скорпиуса.

— Бабкок, а что вы от меня хотите? — вскинул брови Гарри. — Я абсолютно согласен с мистером Забини. Если вы надеетесь, что я посодействую тому, что его вытеснят из вашего захолустья, то вы сильно ошибаетесь.

— Ты, мразь тупая, видел прекрасно и побои, и раны! — кричал Блейз. — Я не знаю, кого ты, тварь, покрываешь, да еще и таким идиотским способом, что думаешь, будто никто ничего не поймет....

— Уберите из моего кабинета этого сумасшедшего!!!

— ЗАКРЫЛИ РТЫ ОБА!!! — прорычал Гарри.

Блейз замолчал, но его красивое лицо все равно было искажено гневом. Доктор Бабкок громко дыша, да так, словно только что пробежал стометровку, с кряхтением уселся на шаткий табурет.

— Могу я еще раз осмотреть тело Страйд? — неожиданно спросил Скорпиус.

Гарри, Блейз, Бакбок и два аврора смерили Скорпиуса абсолютно одинаковыми непонимающими взглядами.

— Мне показалось, я кое-что заметил на ее теле, но утром не уделил этому внимания, — пояснил Скорпиус.

— Тебе так понравилось на трупы смотреть? — скептически хмыкнул Блейз.

— Просто дайте мне ключи от морга, если нет, я сломаю замок, — сказал Скорпиус.

Блейз напоследок бросил на Бакбока полный презрения взгляд и швырнул Скорпиусу ключи. Тот поймал их и быстро направился в морг, никому ничего не объяснив.

— Он надеется найти то, что упустил я? — процедил Блейз. — Кем он себя возомнил? Доктором Ватсоном?

— Скорее Шерлоком, — усмехнулся Гарри. — Пошли, от главврача ты истины не добьешься.

— Ну, может, объяснишь, наконец? — недовольно спросил Блейз, глядя, как Скорпиус склонился над телом Джен Страйд.

Скорпиус вопрос проигнорировал. Вместо ответа, он отпрянул от тела и достал из своего блокнота фотографию Страйд, одолженную инспектором Грегсоном. Гарри же терпеливо стоял в стороне, прекрасно понимая, что просто так Скорпиус не делает ничего.

— Посмотрите сюда, — позвал наконец Скорпиус, указав пальцем на левое ухо убитой женщины. — Мочка порвата.

— Она носила серьги, — сказал Гарри. — На правом ухе след от прокола. Выходит, что убийца прикарманил ее серьги?

— И не только, — произнес Скорпиус, протянув Гарри фотографию. — Фотография сделана незадолго до ее смерти. Видите, у нее не только серьги, но еще брошь и кулон.

— Не факт, что Страйд надела весь гарнитур в день смерти, — возразил Гарри.

— Мне кажется, Скорпиус прав, — вдруг вмешался Блейз.

Напарники обернулись к нему.

— Когда я прибыл в морг, тела женщин к вскрытию не были подготовлены, — сообщил Блейз. — С них просто сняли верхнюю одежду и засунули в морозильные камеры. И на руке Страйд был браслет.

Блейз открыл ящик стола и протянул Скорпиусу широкий браслет.

— Янтарь, — произнес Гарри. — Янтарные украшения не очень дорогие, но если продать их как гарнитур, это будет стоить куда дороже.

— Почему же тогда убийца не забрал браслет? — спросил Блейз.

— По той же причине, по которой не успел вырезать ничего из тела первой жертвы, — пояснил Скорпиус. — Его кто-то спугнул. Если убийца снял с тела Страйд кулон и брошь, затем снял правую серьгу, то услышав или увидев что-то, что могло его раскрыть, он дернул серьгу в левом ухе и поспешил скрыться. И потом, он мог не заметить браслет.

— Янтарь не блестит в темноте, — согласился Гарри. — Убийца расстегнул на Страйд одежду, ведь предположительно, он совершил с ней половой акт, и ему было легко заметить брошь и кулон.

— Убийца не станет хранить награбленное, вероятно сразу сдаст в ломбард или ювелирный, — продолжил Скорпиус. — А ломбард здесь есть...

— Узнаем, кто сдал гарнитур — найдем убийцу, — закончил за него Гарри.


* * *


— Самое интересное, что если бы Кингсли не позвонил, ты бы до утра и не вспомнил о янтарном гарнитуре, — напомнил Гарри, застегивая плащ.

— Возможно, — не стал спорить Скорпиус. — Но, надо признать, что Блейз абсолютно прав насчет главврача.

— Согласен, — кивнул Гарри. — Ну что, вроде еще не очень поздно, успеем посетить уайтчепельский ломбард?

— Только если очень быстро, почти семь вечера, все нормальные люди в это время уже должны закрывать свои лавки.

Но судьба помогла и в этот раз, ломбард нашелся практически сразу, на углу Коммершал-стрит и Олд Кастл-стрит. Ломбард был небольшим: занимал половину первого этажа очень запущенного дома, по соседству с очередной мясной лавкой.

За прилавком, в окружении всякого бесполезного барахла беззубой улыбкой поприветствовал гостей оценщик. Это был худой, сутулый старик, противно напомнивший Гарри торгаша из Лютного переулка, Горбина.

— Чем я могу вам помочь? — даже голос у оценщика был таким же скрипучим. — Вы покупать или продавать собираетесь?

— Пожалуй, не то и не другое, — ответил Гарри, заметив, что лицо оценщика посерело. — Мы хотим задать вам пару вопросов.

— Вы из полиции? — моментально спросил оценщик.

— Конечно из полиции, — саркастично протянул Скорпиус. — Разве я не похож на среднестатистического полицейского?

Оценщик замялся. С одной стороны — солидного вида мужчина, который запросто может быть представителем закона. С другой — панковатый молодой человек, больше похожий на того, кто сам частенько бывает за решеткой.

— К вам недавно не поступал янтарный гарнитур? — спросил Гарри. — Серьги, брошь и кулон.

— Не припоминаю, — отозвался оценщик.

— Вот такой вот, — не отставал Гарри, показав ему фото убитой Джен Страйд.

Оценщик нацепил очки и поднес фотографию чуть ли не к самому носу.

— Так это же уличная девка, которую прибили недалеко отсюда! — спохватился он.

— Именно, — кивнул Скорпиус. — Вы внимательно на украшения посмотрите.

— Ну, так чтоб гарнитур, такого не было, — проскрипел оценщик. — Но дней так пять назад, я серьгу вот эту вот выкупил.

— Только серьгу? — переспросил Гарри.

— Да вот же она, — сказал оценщик и указал на витрину шишковатым пальцем.

Янтарная серьга одиноко покоилась в небольшой коробочке. Именно та серьга, как на фотографии Джен Страйд.

— А она шибко ценная? — взволнованно спросил оценщик.

— Да не особо, — отмахнулся Гарри. — Кто вам ее принес?

— Да баба какая-то.

— Женщина? — недоверчиво спросил Скорпиус. Видимо, он не продумал теорию «убийца — женщина». — Какая?

— Самая обычная.

— И вы не запомнили, как она выглядит? — сокрушенно спросил Гарри.

— Говорю же, простая она! — Оценщик начал терять терпение. — Волосы под шапкой, шарф до самого подбородка...Что я там разгляжу?

— Могу я попросить вас сообщить нам, когда вам в следующий раз принесут янтарные украшения? — спросил Гарри. — Мы живем на Хэнбери-стрит 29, там нас можно будет найти.

— А если нет, то я сюда буду захаживать, — вкрадчиво пообещал Скорпиус. — Здесь, я вижу, много чего ворованного.

Оценщик нетерпеливо кивнул. Ему уже не терпелось, когда эта странная парочка покинет его владения.


* * *


— Что-то чем дальше, тем хуже, — произнес Гарри, повесив плащ на вешалку. — Янтарный гарнитур, какая-то женщина, доктор этот... С чего начинать, хрен его знает.

— Думаю все же с гарнитура, — ответил Скорпиус. — В любом случае он выведет нас на женщину. Хотя, я начинаю думать, что оценщик немного напутал даты и сама Страйд ему принесла серьгу.

— Тогда он бы ее узнал.

— Так он и узнал.

— Он бы сказал нам, что именно она заложила серьгу, она, а не «какая-то баба», — уверенно сказал Гарри. — Но все равно, сегодня мы сделали большую работу, хотя бы знаем, что искать.

— Так что, время тупых американских мультиков? — усмехнулся Скорпиус.

— Самое время, — кивнул Гарри.

— Вы только телефон отключите, а то, если Бруствер опять позвонит, я скажу ему все, что о нем думаю.

— Только попробуй, и месяц будешь жить на балконе, — предостерег Гарри.

— Эй, я собираюсь закончить расследования быстрее!

— Ну это как выйдет.

-А вы меня закройте, я вам все форточки пооткрываю снаружи, — пообещал Скорпиус.

— Шагай уже, — поторопил Главный Аврор, толкнув его в спину. — Учти, я сейчас передумаю и пойду читать нудные рапорты.

— Напугали ежа голой...

— ИДИ УЖЕ! Кстати, завтра ты видишься с Гермионой. Никаких отговорок.

— Я бы на вашем месте сегодня не спал, — пробормотал Скорпиус. — Иначе я не сдержусь и пристрелю вас.

— Мы оба знаем, что ты хреново стреляешь, — напомнил Гарри.

— Зато я мастерски готовлю яды. И если вдруг я случайно налью в фильтр для воды уксус, знайте, вы это заслужили.

Глава опубликована: 03.02.2014

Глава 7.

Гермиона Уизли сделала последний глоток кофе и развернула газету. «Ежедневный пророк» хоть и был основным средством массовой информации в волшебном мире, но статьи там, чего уж греха таить, будто были отредактированы Ксенофилиусом Лавгудом. Статейки об отчаянной любви кентавра и волшебницы из Уэльса и о новом виде сыра, который начинает петь песни, стоит поднести к нему нож, всегда бесили Гермиону, чье мышление было основано на логике. И вот сейчас, читая историю об известной ведьме, сумевшей создать духи на основе феромонов кальмара, Гермиона даже не пыталась зациклиться на содержании этой немаловажной новости.

На самом же деле, все мысли Гермионы были сконцентрированы на очень интересном мальчике, которого вот уже скоро притащит за шкирку Гарри Поттер.

Да, Скорпиус Малфой, несмотря на несложивщуюся беседу, Гермиону заинтересовал. Он был словно книгой, написанной мертвым языком, который никто не в силах понять, а, по словам Гарри, так он вообще уникум, у которого мозг устроен совершенно иначе.

Сразу после короткой и весьма напряженной встречи с ним, Гермиона сделала вывод, что мальчик он совсем неглупый. Однако чем он заслужил такое испытание, как раскрытие преступлений рука об руку с Авроратом, она так и не поняла.

Чем больше Гермиона об этом думала, тем сильнее начинала болеть голова. И едва она помотала головой, отгоняя эти мысли, как в коридоре послышались знакомые голоса.

— Мороз на улице, декабрь месяц, а ты оделся, как на майский пикник...

— Когда ж вы уже охрипните, мистер Поттер? Ваш голос меня даже во сне преследует.

— Почему без шапки, я тебя спрашиваю?

— А вы почему?

— Я взрослый, мне можно. А ты если заболеешь, я тебя лечить не буду. В лучшем случае, Бакбоку на попечение сдам.

— Да идите вы далеко и надолго! Вы мне кто, родитель?

— Был бы я твоим родителем, я бы уже давно познакомил тебя с ремнем...Привет, Гермиона!

Гермиона невесело улыбнулась. Разговор со Скорпиусом и так не клеился, а Гарри еще заранее вывел его из себя. Да уж, веселый будет денек.

— Здравствуй, Скорпиус, — улыбнулась Гермиона.

Скорпиус кивнул.

— Гермиона, у меня к вам взаимовыгодное предложение, — произнес он. — Вас не радует моя компания, меня — ваша. Давайте разойдемся и не будем продолжать наши душевные семинары, мистера Поттера закроем в подсобке, а Брустверу я скажу, что вы психолог от Бога.

— Я рада, что, наконец, ты говоришь со мной такими сложными предложениями, — со стальными нотками в голосе ответила Гермиона. — Но я привыкла честно выполнять свою работу. Садись, пожалуйста.

Скорпиус криво усмехнулся, но взгляд его был ледяным. Сев напротив Гермионы, он закинул ногу за ногу и выжидающе уставился на нее.

— Как твои дела? — первым делом спросила Гермиона.

— Отлично, я пару дней провел в морге, созерцая изуродованные трупы проституток, потом предпринял неудачную попытку отравить мистера Поттера, а затем опять вернулся в морг.

— Тебе так нравится в морге?

— И почему в вашем голосе нет удивления, а напротив, какое-то заранее отрепетированное спокойствие?

Гарри еле сдержался, чтоб не отвесить Скорпиусу подзатыльник.

— Ты проницателен, это хорошая черта, — произнесла Гермиона. — А насчет неудачного покушения на жизнь Главы Аврората?

— Это уже не в первый раз, — усмехнулся Гарри.

— И чем тебе так не угодил твой напарник? Вы же вместе живете, значит вам обоим комфортно.

— Это не комфорт, а обычный симбиоз, по крайней мере, так это называется в биологии. Он не мешает мне, я не мешаю ему.

— Но тебе все равно тяжело?

— Он отнимает у меня кислород, — улыбнулся Скорпиус.

— Прости? — переспросила Гермиона. — Я правильно поняла, дело лишь в том, что он рядом?

— Я ненавижу всех людей и мистер Поттер не исключение.

— Я надеюсь, ты шутишь, иначе, это очень опасный симптом.

— Кто б сомневался, — закатил глаза Скорпиус. — Но раз уж вы что-то за мной записываете, то упомяните и то, что когда я смотрю на человека, или говорю с ним, я представляю, как его голову размазывает по дороге асфальтовый каток...

— Гермиона, если ты предложишь ему госпитализацию в психдиспансер, я тебя поддержу, — прервал тираду Скорпиуса Гарри.

— Ладно, Скорпиус, давай поговорим о твоем прошлом, — с нажимом продолжила Гермиона.

— Скажите, что вас интересует, и я подумаю, отвечать вам или нет.

Гарри взглянул на Скорпиуса самым свирепым своим взглядом, которым обычно одаривал заключенных. Скорпиус же никак не отреагировал, лишь картинно вскинул проколотую бровь.

— Гарри сказал, что ты учился на Рейвенкло, — сказала Гермиона, откинув волосы за спину. — Но не доучился, сдал С.О.В. и больше в Хогвартсе не появлялся. Почему?

— Не видел в этом смысла.

— Хорошо, — кивнула Гермиона. — А почему?

— Потому что я не люблю тратить время на ненужные вещи.

— Ты считаешь обучение ненужной вещью?

— Я считаю магию ненужной вещью.

Повисла пауза. Гарри уже почти проклинал Кингсли за его безумную идею сделать из Скорпиуса аврора, а Гермиона словно подыскивала вопросы не такие компрометирующие.

— Чем ты занимался после того, как бросил школу? Тебе ведь было пятнадцать, правильно?

Скорпиус кивнул.

— Я не занимался ничем таким аморальным, как думает мистер Поттер. Буквально сразу же я попал в лечебницу из-за того, что одна психиатричка сказала, что у меня синдром Аспергера. Сейчас эта женщина сидит в тюрьме.

— Я поняла намек, спасибо, Скорпиус, — усмехнулась Гермиона. — Но, насколько мне известно, синдром Аспергера — не повод упекать в лечебницу.

— Скорпиус, так и скажи, что тебя признали опасным для общества, не прикрывайся этим синдромом, я все равно не знаю, что это такое, — не вытерпел Гарри.

Гермиона достала из ящика стола какие-то бумаги и протянула Гарри.

— Диагноз был поставлен не совсем корректно, — пояснила она. — На фоне синдрома Аспергера в очень редких случаях может развиваться такое состояние, как савантизм.

— Спасибо, Гермиона, вот сейчас мне все понятно, — протянул Гарри.

— Я объясню. Если в двух словах и доступным языком, савантизм — это исключительная гениальность в тех или иных сферах.

— Ну да, что есть, того не отнять, — скромно кивнул Скорпиус.

— Но тогда почему тебя признали опасным для общества? — допытывалась Гермиона.

— Наверное, потому что я вырезал на груди санитара скальпелем слово «ПИРОЖОК», — предположил Скорпиус и улыбнулся, как маленькая девочка из японских мультиков.

— Мы, пожалуй, пойдем, — поспешно сказал Гарри, схватив Скорпиуса повыше локтя. — Спасибо огромное, Гермиона, я постараюсь не выпускать его из дома, не вколов ему транквилизатор.

И еще раз улыбнувшись подруге на прощание, Гарри буквально вытолкал Скорпиуса в коридор. Стоило Гермионе закрыть за ними дверь, как по зданию эхом пронеслось:

— ЭТО ЧТО БЛЯДЬ БЫЛО?!!!

— О Боже, вы матом ругаетесь, — пролепетал в ответ Скорпиус.

— Вот подожди, подожди, — таща Скорпиуса за руку на улицу, причитал Гарри. — Ты у меня опять в лечебницу ляжешь. Я все твои выходки терпел: от открытых форточек и до твоих мерзких татуировок, но это уже просто все рамки сломало.

— А вам ли не пофиг? — лениво отозвался Скорпиус.

— Конечно не пофиг, может твое место в палате, оббитой матрасами, а не рядом со мной в Уайтчепеле.

— То есть, это вы еще недовольны? — возмутился Скорпиус. — Мне промывают мозги, а вы недовольны?

— Даже не смей строить из себя обиженного мальчика, — рявкнул Гарри. — Я уже начинаю думать, что хорошо, что ты бросил Хогвартс, там такие психопаты не нужны.

— Кстати про Хогвартс, зачем Гермиона меня о нем спрашивала?

— Ей же надо знать, откуда растут корни твоего безумия.

— Ну да, — скованно усмехнулся Скорпиус.

От этой усмешки Гарри стало не по себе. Будто сами инстинкты предупредили его о том, что Скорпиус уже что надумал.


* * *


Даже спустя пару часов, Гарри не сменил гнев на милость, впрочем, Скорпиуса это вполне устраивало. Пока Главный Аврор ходил по квартире, в пятый раз читая заключения Блейза Забини по поводу смерти трех «жриц любви», Скорпиус сидел в гостиной с ноутбуком и изучал саму местность Уайтчепела: от узеньких улочек и приходской школы до небольшого унылого парка и заброшенного пивоваренного завода на окраине поселка.

Напарники молчали вот уже несколько часов, и если для Гарри это молчание было угнетающим, что для Скорпиуса — просто идиллией. Кто знает, сколько бы продлилось это безмолвное расследование, если бы на пороге квартиры не возник неожиданный гость.

— Здравствуй, Поттер, рад видеть, отличная сегодня погода, — скороговоркой произнес Захария Смит, не обратив внимания на удивленный взгляд Гарри.

— Привет, — поздоровался Гарри, пожав ему руку. — Ты от Кингсли?

— Нет, — чуть скривился Смит. — Я к Малфою.

Скорпиус, услышав свою фамилию, обернулся и был немало удивлен, увидев на пороге Захарию Смита.

— Мистер Смит, вы так по мне соскучились? — спросил Скорпиус, отложив ноутбук.

Лицо Смита скривилось еще сильнее. Но для Гарри это не было удивительным, он прекрасно знал, что Смит испытывает к Скорпиусу никак не отвращение, а страх.

— Надо поговорить, — проскрипел Смит. — С глазу на глаз.

— С какой радости? — вмешался Гарри.

— Поттер, ты хоть и Глава Аврората, но власти надо мной не имеешь, так что не лезь, — сказал Смит.

— Я прекрасно знаю, что ты...

— Давайте выйдем, Смит, — произнес Скорпиус. — Не бойтесь, я вас не убью, сегодня мне лень оттирать кровь с брусчатой дороги.

Смит опасливо кивнул. Скорпиус накинул куртку и направился к двери.

— Если что, кричи, — шепнул ему Гарри.

— Если что, я буду кричать. — Но Смит его услышал.

Закрыв за собой дверь, Смит и Малфой вышли из квартиры, и как понял Гарри, выглянув в окно, свернули на Митр-сквер и пропали из вида.


* * *


— Не скажу, что приятный, но сюрприз, — произнес Скорпиус, закурив и спрятав в карман зажигалку. — Что случилось такого, что нельзя было сказать при Поттере?

Захария Смит оперся на кирпичную стену одного из магазинчиков и, вдохнув, словно набираясь уверенности, повернулся к Скорпиусу.

— Не знаю, зачем я это делаю, ведь после нашей последней очной ставки ты проткнул мне руку канцелярским ножом, — проскрипел он.

— Смит, быстрее, я начинаю мерзнуть.

— На тебя поступают доносы в министерство.

— Повтори, — произнес Скорпиус, не поняв, что происходит.

— Вот уже пару лет кто-то пишет на тебя доносы Брустверу, — прошептал Смит, словно боясь, что их подслушают. — Я узнал об этом позавчера пока...

— ...пока рыскал в документах министра? — вскинул бровь Скорпиус.

— А тебе не все ли равно? — отмахнулся Смит. — Доносы приходят примерно раз в два месяца, но последний поступил еще в сентябре.

— Что там написано? — В глазах Скорпиуса появился страх, который не смог скрыть даже его уверенный голос.

— Много чего, — ответил Смит. — Насколько ты вменяем, как проводишь досуг, с кем спишь, чем занимаешься, иногда упоминаются нарушения законов.

— Зачем кто-то роет мне яму?

— Я не знаю, — покачал головой Смит и открыл свой кожаный портфель. — Я сделал копии доносов, почитай на досуге. Может, узнаешь кто тебя так подставляет.

— Ты решил дружить со мной, Смит. Видимо у тебя отсутствует инстинкт самосохранения, — забрав у него копии, произнес Скорпиус. — Или ты надеешься, что я отблагодарю тебя обычным для таких мелких тварей как ты, способом?

— Я думаю, можно забыть то маленькое недоразумение, — с плохо скрываемой надеждой в голосе, сказал Смит.

— Как скажешь, — согласился Скорпиус. — Сочтемся как-нибудь.

— Держись от меня подальше и сочтемся, — проворчал Смит и аппарировал.

А Скорпиус не спешил вернуться в квартиру. Снова закурив, он полистал копии доносов, проводя озябшими пальцами по буквам, написанным смутно знакомым почерком. Почерком того, кто знает про Скорпиуса почти все, того, кому он не боялся довериться, того, кто этой писаниной сделал его беззащитным перед министерством.

— Значит вот так, — прошептал Скорпиус, когда логическая цепочка в его голове создала четкую картину. — Ну ладно.

Скомканные бумаги полетели в урну.


* * *


— Ты куда? — заметно заволновался Гарри.

Скорпиус лихорадочно шарил в рюкзачке и не ответил.

— Что случилось? — опять спросил Гарри, моментально забыв про ссору. — Чего он тебе наговорил?

— Я вернусь утром, — холодно ответил Скорпиус, выудив наконец ключи от мотоцикла. — Может, как-нибудь объясню.

— Стой! Что тебе сказал Смит, что ты срываешься и уезжаешь?!

— Буду утром, — повторил Скорпиус.


* * *


Годфрид Майнкрафт, мужчина лет шестидесяти, с весьма добродушным широким лицом, смотрел телевизор. На экране разворачивались страсти какого-то мексиканского сериала, а Годфрид, потягивая горячий чай из чашки, отдыхал под незамысловатый сюжет.

Конечно, мистер Майнкрафт уже скорей всего забыл о существовании некого Гарри Поттера, год назад интересующегося его воспитанником Скорпиусом. Вероятно, мистер Майнкрафт не знал, что этот самый воспитанник сделал фальшивый паспорт, в котором именовал себя Кристофером Майнкрафтом, и выехал с помощью его в Канаду. Годфриду и не обязательно было это знать, он жил спокойной жизнью вышедшего на пенсию адвоката по делам несовершеннолетних.

Когда он услышал дверной звонок, то немало удивился. Было уже восемь часов вечера, гостей он не ждал, а сын с семьей не навещал его вот уже пару лет. Но, тем не менее, Годфрид поспешил в прихожую и открыл гостю дверь.

— Мальчик мой, какой сюрприз! — воскликнул Годфрид. — Я уже думал, ты забыл старика.

Скорпиус улыбнулся и вошел.

— Куда ты запропастился-то? Я не могу до тебя дозвониться, думал уже, что ты опять за решетку угодил, — говорил Годфрид. — Да ты замерз совсем! Я сейчас еще чая заварю!

— Не нужно, я не хочу, — произнес Скорпиус, засунув руку в карман куртки. — Как твое здоровье?

— Старость — не радость, — изрек Годфрид. — Все как обычно. Давление скачет, суставы ноют и спина иногда не разгибается. Что уж тут, не молодею. Да что обо мне, я тебя вот уже месяца три не видел, уже почти забыл, как ты выглядишь.

Годфрид добродушно улыбнулся и прижал Скорпиуса к себе.

— Не пропадай так, я невесть что думаю...

Скорпиус улыбнулся, позволив себя обнять, быстро крутанул нож-бабочку и, не дав старику договорить, резко вонзил лезвие ему в левый бок.

Годфрид вскрикнул, даже не поняв сначала, что стало источником боли.

— Ты почему не говорил мне, что ты сквиб, а, Годфрид? — прошептал ему в самое ухо Скорпиус, вонзив нож глубже. — Даже если ты сквиб, это не значит, что нужно стучать на меня министру магии. Ты меня понял?

Глаза Годфрида округлились от ужаса. Кровь пропитала его кофту, и только когда Скорпиус оттолкнул его от себя, Годфрид понял, что произошло. Он заскулил от боли и страхи и рухнул на пол.

— Прости, прости, — заикающимся голосом, шептал он. — Министр сказал...

— Пусть теперь министр скажет мне хотя бы одну причину, по которой мне не следует тебя убивать, — холодно сказал Скорпиус, склонившись над раненым стариком. — Впрочем, пока ты истекаешь кровью, я могу с тобой поговорить. На ноже нет моих отпечатков, как видишь, я в перчатках, поэтому так и быть, оставлю тебе этот нож в подарок.

Годфрид чуть не рыдал от страха. Боль словно отошла на второй план.

— Далее, если еще раз я узнаю, что ты пишешь на меня доносы, а я узнаю, то мне придется прислать тебе в коробке голову твоего сына. Кивни, если понял.

Побледневший Годфрид судорожно закивал.

— Ну вот и молодец, — улыбнулся Скорпиус. — Мне надо идти. Надеюсь, ты простишь, что я не остался на чай.

Скорпиус выпрямился и застегнул куртку. Его лицо было настолько спокойным, будто он только что полил лужайку, а не запугал несчастного Майнкрафта.

— Врача вызови, шпион, — усмехнулся Скорпиус, протянув Годфриду телефон. — А то еще помрешь. Хотя, это уже сугубо твое решение.

И, оставив все как есть, Скорпиус напоследок взглянул на уютную гостиную, на полу которой дрожащими пальцами набирал номер телефона раненый старик, покинул дом и завел мотоцикл.

Глава опубликована: 09.02.2014

Глава 8.

К утру Скорпиус так и не вернулся. Звонить ему Гарри и не пытался, ведь если Скорпиус предупредил его, что исчезнет (а предупреждал он крайне редко), то связаться с ним не предоставиться ни единой возможности.

Несмотря на то, что исчезать на время было прерогативой Скорпиуса, к которой за долгое время можно было бы уже и привыкнуть, Гарри было не по себе. И скорее не от того, что его напарник пропадет на ночь, а от того, что причиной этому стал Захария Смит.

Надеясь поговорить с ним в Аврорате, Гарри с еще большим воодушевлением аппарировал туда с самого утра. На этот раз авроры действительно работали: кто-то выкидывал старые рапорты, кто-то сортировал зелья по полкам, кто-то разгребал почту. Не нужно быть гением дедукции, чтоб понять — Кингсли Бруствер находится где-то на этаже.

А именно в уже знакомом зале совещаний Гарри его и нашел. Кингсли сидел во главе круглого стола, в окружении Перси, который опять прицепился к Теду Люпину по поводу его внешнего вида, Гермионы (что немало удивило Гарри) и Захарии Смита, кивнувшего в знак приветствия, будто ничего странного и не случилось.

— Я что-то пропустил? — спросил Гарри, опустившись на стул рядом со Смитом.

— Нет-нет, Гарри, у нас, по правде говоря, небольшое внеплановое собрание, но даже лучше, что ты поприсутствуешь, — сказал Кингсли. — Как дела в Уайтчепеле?

— Пока без новых жертв.

— Хоть это радует, — не сильно сочувственно ответил Кингсли. — Подождите, пожалуйста, я отпущу Перси и Теда, и поговорим. Перси, когда будешь составлять новый график патрулирования, учти, что Уоллеса и Кудроу я отправил в отпуск...

И пока Кингсли что-то диктовал Перси касательно патрулирования Лондона, Гарри подвинулся ближе к Смиту и прошептал:

— Надо поговорить после собрания, насчет вчерашнего.

— Поттер, я бы и рад, — усмехнулся Смит. — Но у меня времени в обрез, сразу после собрания у меня встреча с китайской делегацией в Бирмингеме, а мне еще нужно найти того, кто понимает китайский.

— Скорпиус так и не вернулся.

Но на лице Смита ни одна мышца не дрогнула.

— Что ж, Поттер, не знаю почему, но ты подозреваешь сразу худшее. Расслабься, может он просто разбился на мотоцикле.

— Я сделаю вид, что не слышала этого, — вмешалась Гермиона.

— Ну что, можем начинать? — послышался голос Кингсли. Видимо Тед и Перси уже отправились по своим делам. — Прежде всего, Гарри, ты сказал Скорпиусу о том, что я хочу видеть его в рядах Аврората?

— Так это не шутка? — изумился Захария Смит.

— Я на полном серьезе, — кивнул Кингсли. — Ну так что, Гарри?

— У меня не было возможности поговорить с ним об этом, — замялся Гарри. — Но сразу скажу, что он против.

Кингсли словно отмахнулся.

— А что ты скажешь, Гермиона? — спросил он. — О Скорпиусе. Он потянет карьеру аврора?

У Гермионы было такое выражение лица, будто она залпом выпила стакан лимонного сока.

— Нет, — покачала головой он.

— Ты так считаешь? — мирно сказал Кингсли. — Он невероятно умен.

— Он сумасшедший.

— Он не сумасшедший, — отрезал Гарри.

— Я этого не вижу, — произнесла Гермиона. — Он не дает мне возможности понять кто он такой. Если он действительно такой, как в моем кабинете, то его место в клинике.

Кингсли разочарованно отвел от Гермионы взгляд, и Гарри поймал себя на том, что возможно он злорадствует над тем, что план министра с треском провалился.

— Позвольте мне не согласиться. — И откуда в Захарии Смите эта мерзкая способность обламывать чужое счастье.

— О чем, вы, Захария?

— Согласен, Скорпиус Малфой — психопат, — подтвердил Смит. — Вы можете считать мое мнение не авторитетным, ведь я знаю его не так хорошо, как мистер Поттер. Но! За то короткое время, что я знаю его, я обнаружил в нем удивительную черту. Это верность своему делу. Я говорю вовсе не о расследованиях, нет. Он верен тому, во что он верит. Малфой до последнего верил в то, что вытащит отца из Азкабана, он даже просил меня о помощи, но когда это у него не получилось, он превратил мою жизнь в кошмар. Хоть я и вышел пострадавшим из нашей гонки, но признаю, Малфой заслуживает уважения.

— Безусловно, — подтвердил Кингсли. — Но вот, его психика...

— Ничего не могу сделать, — прервала его Гермиона. — По крайней мере, пока он не откроется мне. Понятное дело, что корень проблемы в его прошлом, но Скорпиус не дает мне ни малейшей возможности даже спросить его об этом.

— Значит, в прошлом, — задумчиво протянул Гарри моментально вспомнив о блестящем флакончике с воспоминанием, который когда-то привезла ему Лили.

— Я вообще не знаю, как ему его бывший лечащий врач поставил диагноз, — продолжила Гермиона. — Если он не шел на контакт.

— Поставила, — поправил Гарри и задумался на секунду.

Так и есть. Возможно, о прошлом Скорпиуса знал не только потерянный в лесу флакон с воспоминанием, но и женщина, по имени Изабелла Блоут.


* * *


Гарри аппарировал на Митр-сквер и умудрился остаться незамеченным. Бегло поздоровавшись с совершенно незнакомым мужчиной, Гарри свернул на Хэнбери-стрит, и прищурился — под окнами дома стоял блестящий черный мотоцикл, окруженный местными детишками, которые странно шептали что-то, очень похожее на «Демон, демон».

« Сатанисты мелкие» — констатировал Гарри, подойдя ближе.

— ДЕМОООН!!! — вдруг заорали дети в один голос.

— Я, кажется, сказал, что если еще раз увижу кого-нибудь из вас рядом с моим мотоциклом, этого безумца похоронят в закрытом гробу, так как я вырву ему печень, порву рот, прижгу паяльной лампой глаза, сломаю хребет в трех местах, и заставлю выложить оторванными пальцами и выбитыми зубами слово «ПОМОГИТЕ», — совсем незнакомым до этого момента голосом, прорычал Скорпиус, с крыльца дома номер 29.

Детей как ветром сдуло, причем некоторых пьяниц тоже.

— Где ты был? — первым делом спросил Гарри. — Тебя почти сутки не было. Если это связано с визитом Смита, в чем я не сомневаюсь, немедленно рассказывай.

— Успокойтесь, мистер Поттер, — протянул Скорпиус, опустившись в кресло. — Смит здесь не причем. Вы правда думаете, что этот слизняк заставит меня подскочить и куда-то уехать?

— Я же не дурак, Скорпиус.

— Я тоже.

— Хорошо, допустим Смит и правда не причина твоего исчезновения, — сказал Гарри, сев напротив. — Где тогда ты был?

Вместо ответа, Скорпиус бросил Гарри что-то очень маленькое. Гарри поймал это и, разжав ладонь, присмотрелся. Маленьким предметом оказалась женская серьга.

— Янтарная, — произнес Гарри. — Это то, что я думаю?

— Именно, — кивнул Скорпиус.

— Где взял?

— Конфисковал у мясника. Ну как конфисковал...мясник об этом не знает.

— Фамилия мясника?

— Хардиман.

— Откуда ты узнал, что серьга у него?

— Она висела на его фартуке.

Больше походило на допрос, чем на обычный стиль их разговора. Гарри чувствовал в голосе Скорпиуса жесткость, Скорпиус же в свою очередь, выделил в голосе напарника ледяные нотки.

— Вечером поговорим с Хардиманом, — произнес Скорпиус.

— У меня на вечер планы, — отрезал Гарри и, увидев, в глазах Скорпиуса насмешку, добавил. — Это не связанно с женщинами.

— Дело ваше, — отмахнулся Скорпиус и, дав Гарри понять, что продолжать беседу не намерен, включил телевизор, делая вид, что его очень заинтересовал прогноз погоды.


* * *


16.00

— Сколько вам понадобиться времени? — спросила надзирательницы тюрьмы «Холуэй», открыв перед Гарри небольшую комнату, в которой кроме стола и двух стульев ничего не было.

— Я дам вам знать, спасибо, — сказал Гарри.

— Хорошо, — кивнула надзирательница. — Подождите пару минут, пожалуйста.

Гарри сел на стул и в ожидании принялся изучать голубые стены комнаты. Казалось, прошла вечность, пока дверь не открылась вновь и надзирательница подтолкнула в комнату женщину, с длинными светлыми волосами, собранными в косу.

— Мистер Поттер, а я надеялась, что вы больше не будете мучить меня допросами в этом помещении, — лениво сказала Изабелла Блоут, сев на другой стул. — Прошел почти год, а вам так и нечем больше заняться?

— Я тоже рад вас видеть, Изабелла, — поздоровался Гарри. — Как ваши дела?

— Тюрьма — это не «Хилтон», — усмехнулась Изабелла. — Но, у меня масса свободного времени, подумываю начать писать учебник по психиатрии. Вы только за этим пришли, Поттер? Спросить как мои дела? Как я собираюсь коротать срок?

— Как вы поставили диагноз Скорпиусу Малфою? — без очередных предисловий спросил Гарри.

Изабелла приподняла брови и удивленно взглянула на своего собеседника.

— Элементарно, — произнесла она. — Так же, как и другим пациентам. А в чем дело?

— Пожалуй, начнем сначала, — сказал Гарри. — Как он попал к вам в больницу?

— Вы слышали о таком понятии, как врачебная тайна?

— Это понятие неуместно использовать в нашем разговоре.

— Напротив, — отрезала Изабелла.

— То есть, вы отказываетесь рассказывать мне о психически нездоровом парне, даже находясь за решеткой?

— Он не псих, Поттер, и мы оба это знаем, — сказала бывший психиатр.

— Но вы лечили его, — напомнил Гарри. — От чего же?

— Лечение было глупостью, — закатила глаза Изабелла. — Все таблетки и капельницы — бред, по крайней мере, в его случае. У него чрезвычайно высокий IQ, у него нестандартное мышление, да, возможно, он испытывает некое раздражение к людям, но в целом, он абсолютно нормальный.

— Тогда что он делал в больнице?

— Врачебная тайна.

На пару минут замолчали оба. Взгляд Изабеллы был насмешлив, что нервировало Гарри.

— Я изучила вас, мистер Поттер, — неожиданно произнесла Изабелла. — Конечно, я не знаю вас так, как Малфоя, но представление о вас я имею. И чтоб не вышло, что вы приехали сюда зря, позвольте дать вам совет.

— Ну попробуйте, Изабелла.

— Отпустите его, — просто сказала она. — Не нужно его исследовать, не пытайтесь его понять, и, ради Бога, отключите эти ваши нелепые отцовские чувства к нему. Скорпиус не то что вам взаимностью не ответит, так еще и будет ломать себе голову, в чем подвох, почему вы к нему так добры.

— Но вы его поняли, — напомнил Гарри. — Ведь так?

Изабелла кивнула.

— Он говорил со мной, я слушала его, понимала и не судила. Вот и все.

— Что он вам рассказывал?

— То, что я у него спрашивала.

— И что вы спрашивали?

— Врачебная тайна.

Изабелла ободряюще улыбнулась. В ее глазах плясали озорные огоньки, будто она торжествовала, отказав в помощи тому, кто отправил ее за решетку.

— Мы закончили, — крикнул Гарри надзирательнице. — До свидания, Изабелла.

— Прощайте.

19.00

— Посещения на сегодня запрещены, — уперлась надзирательница. — Часы посещений с 11.00 до 16.45. Я сейчас позову начальника охраны.

— Зовите, — разрешил Скорпиус. — Я подожду.

— Я не шучу, молодой человек.

— Я тоже. Зовите начальника охраны.

Надзирательница бросила на Скорпиуса ненавистный взгляд и направилась вглубь коридора. Вернулась она в сопровождении высокого мужчины с небрежной щетиной, который тут же посмотрел на Скорпиуса сверху вниз.

— Часы посещения прошли, — рявкнул начальник охраны.

— Давайте отойдем, — предложил Скорпиус. — И вообще, ваше руководство знает, что вы пьете на рабочем месте? Я аромат паленого алкоголя за километр чую, в отличие от ваших коллег.

— Подожди, — бросил начальник охраны надзирательнице и свернул со Скорпиусом за угол.

Через пять минут, он проорал «Пропусти его!» и пошел к себе, допивать спиртное.

— Кто вас интересует? — устало спросила надзирательница.

— Изабелла Блоут.

Надзирательница вскинула брови и, противно щелкнула языком.

— Проходите, садитесь, — буркнула она.

— Прохожу, сажусь, — отозвался Скорпиус.

Усталая, но почему-то довольная Изабелла появилась в комнате через пару минут. Взглянув на гостя, она усмехнулась и, скрестив руки на груди, присела на стул.

— Как вы смогли позвонить мне?

— У меня тут свои льготы. Так и знала, что ты примчишься сразу же.

— Чего хотел Поттер? — спросил Скорпиус, закурив, и протянув пачку сигарет и зажигалку Изабелле.

Та с наслаждением выдохнула табачный дым и наклонилась ближе.

— Спрашивал, как я лечила тебя, — ответила она. — И от чего.

— Он копает под меня?

— Вряд ли. У него ничего на тебя нет.

— Вы ничего ему не сказали? — удивился Скорпиус.

— А надо было?

— Нет.

— Ну так я и не сказала, — улыбнулась Изабелла, подмигнув Скорпиусу.

Скорпиус стряхнул пепел под стол и задумчиво взглянул на своего бывшего психиатра.

— И про Веронику?

— Особенно про Веронику, — подтвердила Изабелла.

Скорпиус улыбнулся одними уголками губ.

— Я хочу вытащить вас отсюда, — произнес он.

— Зачем тебе? — спокойно спросила Изабелла. — Вспомни, я хотела, чтоб ты повесился.

— Я не даю пропасть тем, кто мне помогает.

— Даже если тебе каким-то образом это удастся, в чем, я, между нами говоря, не сомневаюсь, мне не будет жизни в этом городе, — продолжила Изабелла. — Мне достаточно того, что здесь нет тех, кто хочет снести мне голову и того, что мы видимся с тобой каждое воскресенье. Я пытаюсь писать учебник, мне есть чем себя тешить.

Скорпиус засунул руку в карман куртки и опустил на ладонь Изабеллы связку ключей.

— Напишите учебник в Монреале, адрес я вам вышлю с билетом и деньгами, — беспрекословно сказал он.

Изабелла сжала в зубах сигарету и повертела в руке ключи.

— А пресса, полиция и разъяренные родители тех детей?

— Я разберусь.

Изабелла усмехнулась и спрятала ключи в карман тюремной робы.

— Ты знаком с повестью о докторе Джекиле и мистере Хайде? — неожиданно спросила она.

Скорпиус кивнул.

— Так вот, почаще выпускай своего Джекила наружу, — посоветовала Изабелла. — Ведь твой Хайд становится стереотипным.

— С Хайдом мне комфортнее, но спасибо за совет. До скорого, Изабелла.


* * *


Он прибыл в Уайтчепел, когда на часах уже было ближе к часу ночи. Предвкушая новый допрос Поттера, Скорпиус приметил, что на Коммершал-стрит не было ни души. И это притом, что ночью здесь собирались пьяницы и просто любители набить кому-нибудь морду.

Чуть не наехав на проститутку, Скорпиус заехал на Флит-стрит, чтоб не попасться на глаза патрульному, и хотел было выехать на Хэнбери-стрит через переулок, как что-то бросилось ему в глаза, несмотря на плохо освещенное место.

Притормозив, Скорпиус зашел в самую тьму, место, на которое не попадал свет фонаря, и взглянул себе под ноги.


* * *


— Какого хрена ты звонишь мне посреди ночи? — прорычал Гарри, явно разбудив весь поселок. — Если ты где-то гуляешь, я — сплю! Что уже случилось?!

Скорпиус сидел прямо на бордюре, курил, и взглянул на Гарри своим фирменным безразличным взглядом.

— Ты издеваешься? — взбесился Гарри. — Если ты решил пошутить, то это очень плохая идея!

Скорпиус стряхнул пепел и указал пальцем куда-то рядом с собой. Гарри достал волшебную палочку и, прошептав «Люмос», посветил в сторону напарника.

В десяти сантиметрах от Скорпиуса, лежало тело молодого парня с перерезанным горлом.

Глава опубликована: 12.02.2014

Глава 9.

— Разойдитесь немедленно! Вы мешаете! — надрывал горло инспектор Грегсон, пытаясь разогнать толпу кричащих от ужаса людей, которые поспешили на Флит-стрит. — Отойдите, я вам говорю! Отойдите!

— Да что ж это такое? — устало простонал Блейз Забини, которого посреди ночи выдернул из постели звонок Гарри.

На Блейза без сочувствия смотреть нельзя было. Если бы не убийство, это была бы первая ночь, когда он смог бы нормально поспать за всю неделю.

— Душегуб здесь!!! Режет людей, как скот!

— Женщина, не орите мне на ухо! — проорал затурканный патрульный. — И вообще, уходите отсюда!

— Может не наш случай? — с надеждой спросил Блейз. — Это же парень.

— Случай наш, — отрезал Скорпиус, склонившись над телом и осматривая в свете фонарика живот убитого. — Он ему что-то вырвал из брюшной полости.

— Кишечник, — выдохнул Блейз. — Я тебя прошу, не наклоняйся над ним так.

— Я отправил сову Кингсли, — сообщил Гарри, вернувшись на Флит-стрит. — Что скажешь, Блейз?

— Перерезано горло и вырван кишечник.

— Скорпиус?

— А я сейчас в обморок упаду.

— Хорошо, отойди только.

Скорпиус послушно отпрянул от мертвого тела, и Гарри представилась возможность еще раз посмотреть на эту страшную картину.

— Заметил? — спросил он у Скорпиуса.

Скорпиус кивнул.

— А теперь объясните для тех, кто не читает мысли, — потребовал Блейз.

— Вокруг минимум крови, — пояснил Гарри. — Ни на стенах, ни на тротуаре, только лужица под трупом. Следовательно, его сюда притащили, а убили в другом месте.

— Простите, что прерываю, — вмешался инспектор Грегсон, по-прежнему отмахиваясь от толпы. — Через пару минут здесь будет машина из морга...

— Там есть машины? — удивился Гарри. — Там же нет даже нашатыря.

— Да, машина там есть, — подтвердил Грегсон. — Труп увезут в морг, можно будет преступить к вскрытию.

— Охуенная у тебя ночка, Забини, — протянул Блейз, накидывая на тело белую простыню.

— Женщина в обморок упала! Помогите! — донеслось из толпы.

— Ибо нехер лезть. Помогите...а кто мне поможет? — проворчал Блейз.

Гарри и сам пытался справиться с толпой, ведь Грегсон и патрульные явно не справлялись. Любопытные зеваки орали, рыдали, толкали друг друга, где-то даже послышался щелчок фотоаппарата.

Неожиданно кто-то, конечно Скорпиус, отпихнул в сторону Грегсона и Гарри, который удивился, что у него настолько сильные руки, и сделал шаг к толпе.

— Да, там труп, — спокойно сказал Скорпиус. — Расходимся.

— Наивный, — буркнул патрульный.

— Если нет, я начинаю стрельбу на поражение, — произнес Скорпиус, медленно вытаскивая из рюкзачка пистолет.

Гарри спохватился и ринулся вперед.

— Ты же можешь попасть в кого-то, придурок!

— Иначе я бы не стрелял.

После первого выстрела, кстати, весьма косоватого, народ в панике разбежался.

— Ну вот, а вы начинаете играть в гуманность, — пожал плечам Скорпиус.

— Можно тебя на минутку, — прошипел Гарри, схватив его за локоть. — Инспектор, мы отлучимся, проследите, чтоб тело направили в морг.

Грегсон кивнул и принялся отдавать указания полицейским.

— Что это было только что? — серьезно спросил Гарри. — Что это было только что?

— Разгон толпы, причем очень эффективный.

— А если бы ты в кого-то попал? Ты головой вообще думаешь?

— Я всегда думаю головой, мистер Поттер. И мы оба знаем, что я плохо стреляю, так что все остались бы целы.

— Что с тобой происходит?

Скорпиус удивленно вскинул брови.

— Со мной что-то происходит?

— Как будто мы вернулись на год назад. Но на этот раз ты не просто молчишь и пропадаешь, а еще и будто строишь какой-то заговор.

— Вы параноик, мистер Поттер, — сказал Скорпиус. — Идите спать, все равно мы узнаем результаты вскрытия только утром.

— Тогда тебе опять придется идти в морг одному, — ответил Гарри. — У меня дела в Аврорате.

Скорпиус едва заметно улыбнулся какой-то лисьей улыбкой и откинул спадающие на лоб пряди волос.

— Хорошо, мистер Поттер, — улыбнулся он. — Заседайте на здоровье, вы же знаете, что мне созерцать расчлененные трупы, куда как приятнее, чем заседать за круглым столом.

— Ладно, пошли спать, — произнес Гарри, кивнув на Хэнбери-стрит.

— Пойдемте, — кивнул Скорпиус.


* * *


— Ты был прав, экземпляр действительно наш, — сказал Блейз Забини, протянув Скорпиусу отчет. — Меня лишь смущает то, что кишечник был вырван, а не старательно удален.

— Убийца спешил, понятно, что ему было не до того, чтоб доставать скальпель, — протянул Скорпиус. — Приблизительное время смети?

— Между двадцатью тремя часами и половиной первого ночи.

— Что можете о нем сказать?

— Парень, на вид девятнадцать — двадцать лет, азиат, — сообщил Блейз. — Вероятно, оказывал интимные услуги, подобно остальным жертвам.

— Азиат-проститутка?

— И такое бывает.

— В Уайтчепеле?

— Сам в шоке. Потом, такой момент, у парня на левой щеке имеются синяки, если к этому добавить порез — рана чистая, начинается с правой стороны и постепенно наклонено спускается вниз, я могу с уверенностью сказать, что убийца — правша.

Скорпиус быстренько это записал.

— Это все? — спросил он.

— Ничего нового сказать не могу, — пожал плечами Блейз. — Ищи медиков, мясников.

— Ищи?

— Ну, Поттер особо не стремится искать маняка, — подмигнул Блейз.

Скорпиус усмехнулся и подхватил куртку. Он уже хотел было покинуть морг, как остановился в дверях и обернулся.

— Блейз, почему вы помогаете Брустверу?

Забини удивленно поднял глаза на Малфоя и скрестил руки на груди.

— Я не выбираю, кому помогать, — сказал он. — Это моя работа.

— Вы ненавидите министра, — продолжил Скорпиус. — Десять лет назад он лишил вас целительской лицензии, без права работы в больнице Святого Мунго, не говоря уже о том, что заставил бездарного адвоката подставить вашего лучшего друга в суде, обрекая его на смерть.

Точеное лицо Блейза скривилось так, будто Скорпиус протянул ему на ладони ядовитого паука.

— Рано или поздно, министерство поимеет всех, — оскалился Блейз. — Твой отец стал первой жертвой справедливости Бруствера. И если ты будешь выдавать такие мысли вслух, тебя ждет такая же судьба.

— Я буду молчать. Пока.

— Иди, работай, диссидент. Ты не в том положении и не в том возрасте, чтоб думать о справедливости.

Но Скорпиус улыбнулся так, будто одержал какую-то победу. Закрыв за собой дверь, он оставил Блейза в недоумении и восхищении одновременно.


* * *


— Как заседание в Аврорате? — небрежно спросил Скорпиус, протянув Гарри отчет Блейза.

— Скучно, — отозвался Гарри. — В морге был?

— А вы как думаете?

— Потом почитаю писанину Блейза, — сказал Гарри. — У нас сейчас более важное дело.

— У нас? — удивился Скорпиус.

— Ты удивишься, но мы — напарники. Да, Скорпиус, у нас важное дело. Опрашиваем потерпевших.

— Будем вызывать духов проституток? Отлично, сбегаю за банкой крови и черепом барана.

— Оставь свои сатанинские замашки, — улыбнулся Гарри. — Одевайся, мы с тобой идем по проституткам.

Скорпиус от неожиданности подавился чаем.

— Мистер Поттер, помиритесь с женой, — посоветовал Скорпиус, откашлявшись.

— Одевайся, — повторил Гарри.

Спустя пару минут, они вышли на улицу. После ночного убийства здесь словно веяло страхом и напряжением. Дети не бегали из стороны в сторону, некоторые торговцы позакрывали свои лавки, но дамы легкого поведения мерзли, но гордо стояли буквально возле каждого второго магазина. И это только на одной улице.

— Ты главное ничего не говори, — прошептал Гарри. — Напугаешь женщин, они вообще ничего не скажут.

— Я уже понял, мистер Поттер, что вы так рвались пообщаться со шлюхами, ясен хрен, что вы мне слова вставить не дадите.

— Помолчи.

— Молчу-молчу.

Они прошлись вдоль улицы, оценивая женщин. Выглядело это довольно абсурдно, особенно в глазах бесстыжих пьяниц, смешивших порядком промерзших «жриц любви».

— Эта, — кивнул Гарри, указав на брюнетку в коротенькой дубленке.

— Дерзайте, — согласился Скорпиус.

— Девушка, здравствуйте! — поздоровался Гарри, до этого, не имея до этого опыта общения с легкодоступными дамами. — Позвольте задать вам пару вопросов.

Брюнетка вопросительно вскинула брови.

— Вы знали кого-нибудь из убитых в этом городе?

— Полиция что ли? — процедила девушка. — Нашли, блядь, дурочку!

— Ваша помощь может...

— Идите, мужчина, идите, — взмолилась проститутка, накинув капюшон.

Провал. Причем полный провал.

— Мистер Поттер, я вам так скажу, вы не обольститель, — хихикнул Скорпиус.

— Помолчал бы, — отозвался Гарри. — Сам бы попробовал.

— Легко.

— Вперед.

Спустя час

— Ее зовут Дита, ей двадцать три года, она родилась в Уиклоу в семье автослесаря и маникюрщицы. В шестнадцать выбралась в Лондон, чтоб стать актрисой, но не сдала последний экзамен и начала зарабатывать на жизнь известным нам способом. Спустя год познакомилась со своей будущей «мамочкой» и перебралась с ней и некоторыми коллегами в Уайтчепел, — сообщил Скорпиус, захлопнув дверь какого-то мотеля, в котором провел час. — Дита посоветовала нам посетить заведение, под благозвучным названием «Дом Восходящего Солнца», который держит мадам Менделлип, ее начальница.

— Как? — шокировано спросил Гарри. — Просто скажи, как?

Скорпиус притворно закатил глаза и изобразил на лице глубоко сожалеющее выражение.

— Мистер Поттер, я согрешил, — театрально всхлипнул он. — Она заставила меня вытворят такие ужасные вещи...

— Без подробностей, — рассмеялся Гарри. — «Дом Восходящего Солнца», говоришь? На Рутерршил-стрит?

Скорпиус кивнул.

— Пошли, — просто ответил Гарри. — Сказать по правде, я удивлен. Ты не похож на того, кто вытягивает из женщин информацию подобным образом.

— Если помните, из Катарины Эйбрамсон так и вытянул. А это, между прочим, была ваша работа.

— Памятник тебе за это! До того момента, я думал, что ты убежденный гомосексуалист.

Скорпиус остановился, как вкопанный.

— Я? — ошалело переспросил он.

— А разве нет? У тебя же были отношения с....

— Смит не в счет.

— А этот доктор, которого ты чуть не пристрелил в Колчестере?

Скорпиус посмотрел на Гарри, как на идиота.

— Как только он начал расстегивать на мне ремень, я сломал ему нос и убежал в другую комнату! Да как вы вообще такое могли подумать?! — возмутился Скорпиус. — Я что, похож на гея?

— Есть немного, — хохотнул Гарри. — Если нет, я только рад! Прости, хрень сказал.

— Охренеть просто, значит я все это время честно не напоминаю вам, что вы ко мне открыто приставали, и после этого я еще и гей!

— Так, это была минутная слабость и алкогольное опьянение!

— Жене своей расскажите.

— Все-все, не гей, верю, — успокоил Гарри. — Пошли уже.

— Я вам это припомню, — пробормотал Скорпиус.


* * *


«Дом Восходящего Солнца» выглядел необычайно богато для Уайтчепела. У входа мельтешили два охранника, а на диване, в коридоре, закинув ногу за ногу, сидела женщина в шелковом платье и красила ногти. Повсюду были комнатные цветы, в основном орхидеи и алые розы, на диванах — множество маленьких подушек. Чуть дальше, за дверью, был бар, в котором отдыхали еще три женщины, потягивая ликеры из бокалов. На стенах — картины, несколько похабного содержания, хотя, это же бордель, а не магазин детских игрушек.

— Добрый день, — произнес Гарри, и женщина в платье подняла на него глаза. — Где мы можем найти мадам Менделлип?

— Мадам Менделлип? — протянула женщина. — А по какому вы вопросу?

— По просьбе Диты, — сказал Скорпиус.

— Я позову мадам Менделлип, подождите, пожалуйста, здесь.

— Отлично.

Гарри еще раз оглядел богатый интерьер и невольно заметил, что «воспитанницы» мадам Менделлип выглядят куда привлекательнее и ухоженнее уличных девок.

Легкий стук каблуков послышался спустя всего пару минут. На пороге появилась мадам Менделлип.

Таких как она, называют роскошными женщинами. Перед изумленными гостями возникла женщина, в возрасте слегка за тридцать, чьи жгуче-черные волосы были идеально уложены в прическу стиля Чикаго, а огромные карие глаза, смотрели слегка насмешливо, недооценивающе. В такой же насмешливой полуулыбке были слегка растянуты ее пухлые, ярко-алые губы. Мадам Менделлип была изумительно красива. И красота ее не поблекла даже тогда, когда она вышла на свет торшера, и Гарри увидел длинные резкие шрамы на ее левой щеке.

— Добро пожаловать в мою обитель, — грудным голосом, произнесла хозяйка. — Я Ева Менделлип, царица и богиня дыры, под названием Уайтчепел.

— Гарри Поттер, — улыбнулся Гарри, пожав ей руку. Тонкая рука тоже была покрыта ужасными шрамами. — Это мой напарник, Скорпиус Малфой. Можем мы задать вам пару вопросов?

— Касательно убийств?

— Вы весьма проницательны.

— Город просто бредит вами, мистер Поттер. Что ж, прошу в мой кабинет.


* * *


— Я со своими девочками осела в Уайтчепеле с тех самых пор, как мой супруг натравил на меня своего добермана и наградил этими шрамами, — сказала Ева Менделлип, закинув ногу за ногу. — Место дикое, но прибыльное, ничего не скажу. Но работать стало опасно.

— Кто-нибудь из убитых работал у вас? — спросил Скорпиус.

— Да, Джен Страйд, или Суровая Дженни, как ее здесь называли. С тех пор я запретила девочкам гулять по ночам.

— У нее был янтарный гарнитур? — поинтересовался Гарри.

— О да, был, — ответила мадам Менделлип. — Неплохие безделушки, подарок от довольного клиента. Дженни любила всякие побрякушки, но гарнитур она носила всегда, выделяла его, так сказать. Любила, видно, янтарь.

— Что вы лично думаете об убийствах?

— Что тут думать, это мерзко. По улицам бродит головорез, конечно, это мерзко, как иначе?

Сидя рядом с Евой, невозможно было оторвать взгляда от ее шрамов. Но в этой женщине чувствовалась сила, это Гарри выделил с первых минут разговора.

— Вам знакомо имя Кленси Бабкок, мадам Менделлип? — спросил Скорпиус, достав блокнот.

— А, доктор Бабкок! — звонко рассмеялась Ева. — Старый тюлень, противно даже смотреть, не то что трогать...

— Он бывает в вашем заведении? — спохватился Гарри.

— Частенько, — кивнула мадам Менделлип. — Все обхаживал несчастную Дженни, а после ее смерти пытался очаровывать остальных...мерзкое зрелище.

— Джен Страйд, правильно? — уточнил Гарри.

Менделлип кивнула.

— Как доктор — ужасен, как человек — еще хуже. Как зайдет сюда, все время глазками стреляет, ищет, что спереть.

— Ева, вы не против, если мы периодически будем захаживать? — спросил Гарри.

— Всегда вам рада, — улыбнулась хозяйка.


* * *


— Доктор Бабкок на месте? — без предисловий спросил Гарри.

— Нет, — пролепетала медсестра. — С утра не появлялся.

Скорпиус разочарованно щелкнул языком.

— Может, он появится к вечеру? — настойчиво спросил он. — Может, вы позвоните ему?

Медсестра испуганно оглядела Скорпиуса с ног до головы и помотала головой.

— Его не будет до конца недели.

— Он уехал куда-то? — строго спросил Гарри. — Почему вы ему не позвоните?

— Он не возьмет трубку, — чуть не плача, пискнула медсестра.

— Все ясно, в запое он, — хмыкнул Скорпиус. — Так?

Медсестра кивнула.

— Вот же урод, — протянул Гарри. — Где только деньги на выпивку берет?

— Что случилось? — вдруг спросил Скорпиус, глядя прямо медсестре в глаза. — Вы дважды уже опустили глаза. Как вас зовут?

— Шарлотта, — шепнула медсестра.

— Шарлотта, вы ведь что-то знаете.

В глазах Шарлотты заблестели слёзы.

— Не бойтесь ничего, дорогая, — спокойно сказал Гарри. — Что вам известно?

Шарлотта секунду засомневалась, но взгляд серых глаз Скорпиуса был слишком тяжелым. Она всхлипнула, запустила руку в карман белого халата и, вытащив что-то оттуда, протянула Малфою.

Изящная брошь и кулон на длинной цепочке опустились на его ладонь.

— Откуда это у вас? — ужаснулся Скорпиус.

Шарлотта не выдержала и заплакала, спрятав лицо в ладонях.

— Подожди, не дави на нее, — произнес Гарри. — Шарлотта, вы отнесли серьгу из этого гарнитура в ломбард, правильно?

Шарлотта кивнула.

— А вторую серьгу — продали мяснику?

Снова утвердительный кивок.

— Вам дал это доктор Бабкок? Чтоб вы это продали, а деньги отдали ему?

Медсестра зарыдала еще громче, и Гарри принял это как утвердительный ответ.

Глава опубликована: 14.02.2014

Глава 10.

— Спасибо, Гарри, теперь я имею четкую картину того, что случилось накануне, — произнес Кингсли. — Проверьте доктора Бабкока, если понадобиться — задержите.

Гарри кивнул, складывая материалы дела обратно в папку.

— Я не знаю, закончил ли Блейз вскрытие, — продолжил министр. — Как только будут какие-нибудь результаты, поставьте меня в известность.

Гарри опять кивнул, а Скорпиус и бровью не повел. Находясь в кабинете министра, он напоминал гипсовую статую — сидел неподвижно, молчал и не менял свое настороженное выражение лица.

— Если это все, то мы пойдем, Кингсли, — сказал Гарри. — Наведаемся в морг, может там что-то продвинулось.

— Гарри, ты свободен, а со Скорпиусом еще мне нужно переговорить, — ответил Кингсли, и, поймав вопросительный взгляд Главного Аврора, добавил. — Я не задержу его дольше, чем на пятнадцать минут, отправляйся в Уайтчепел.

— Как знаешь, — согласился Гарри, понимая, что возможно сейчас Кингсли будет впаривать Скорпиусу свой идея фикс о службе в Аврорате.

За Гарри закрылась дубовая дверь, но Скорпиус даже не обернулся. Кингсли встал на ноги, и принялся молча расхаживать по кабинету.

Он намотал уже кругов пять, а Скорпиус так и сидел, напоминая безжизненный манекен.

— Я тебя предупреждал? — наконец заговорил Кингсли.

— Нет, — прошелестел Скорпиус.

— А самому понять, тебе не дано? Кончай строить из себя придурка, я прекрасно знаю твои интеллектуальные возможности.

— Вы вообще слишком много знаете, Бруствер.

Кингсли наконец остановился и встал позади Скорпиуса, вцепившись в спинку стула, на котором тот сидел.

— А ты как хотел? — строго произнес Кингсли. — Неужели ты думал, что после того, что случилось три года назад, министерство закроет глаза на тебя? Скажи лучше спасибо, что твой проступок не вынесли за рамки Особой Комиссии, и дело не дошло до Аврората. За тебя вступились магловские представители, направили в реабилитационную клинику. Но раз ты под защитой маглов, это не значит, что министерство тебя не контролирует.

— Ваше министерство уже сломало мне жизнь однажды. Я думаю, прекращение слежки за мной может быть возмещением за моральный ущерб.

— Про ущербы свои молчи, даже рта не разевай! — рассердился Кингсли. — Нападение на моего информатора тоже было компенсацией?! Кстати, тебе это с рук не сойдет, не надейся даже.

Скорпиус криво усмехнулся.

— А я еще хотел взять тебя в Аврорат! — негодовал Кингсли. — О чем я думал? Люди же не меняются. Я не знаю, как ты попал в любимчики к премьер-министру, но знай, со мной такой номер не пройдет.

— Бруствер, вы будете последним человеком, к которому я захочу попасть в любимчики, — осведомил его Скорпиус. — И вообще, слишком большой наезд на меня. Не забывайте, пока уайтчепельский маньяк на свободе, я заказываю музыку.

— Вот именно, пока он на свободе, — с нажимом сказал Кингсли. — Не волнуйся, как только маньяка поймают, ты понесешь наказание, причем такое, что лечение в психбольнице покажется тебе курортом.

— Не имеете права, — сказал Скорпиус.

— Имею, — заверил Кингсли. — Не указывай мне, что я могу, а что нет. Мне ничего не стоит поднять твое старое дело, но на этот раз им займется Гарри.

— Ну так давайте, Бруствер, действуйте, — сверкнул глазами Скорпиус. — Но уайтчепельского маньяка можно искать месяц, год, три года...Мне на руку, чтоб головореза не поймали.

— Если я узнаю, что расследование затянулось, давай даже я поставлю временные рамки. Если к середине января маньяк не будет за решеткой, я до тебя доберусь. Все тебе припомню, и старое дело, и покушение на Годфрида Майнкрафта, и тебя не посадят, нет. Тебя ликвидируют на месте, как опасного для общества человека. Такой закон есть, можешь не проверять.

Скорпиус на секунду задумался, анализируя слова министра.

— Я могу идти? — мягко спросил он.

— Свободен, — произнес Кингсли.

Скорпиус неторопливо направился к двери, потянулся к дверной ручке и вдруг замер.

— Бруствер, — тихо сказал он. — Не я начал войну поэтому учтите, вы сами подписали себе приговор.

Не дождавшись ответа, Скорпиус покинул кабинет, хлопнув дверью так, что со стены упали антикварные часы.


* * *


— Так чего хотел Кингсли?

— Спрашивал, сколько примерно времени нам еще потребуется на раскрытие дела.

— А почему это нельзя было спросить при мне?

— Я всегда говорил, что Бруствер с приветом, — сказал Скорпиус. — Где дом Бакбока?

Гарри еще раз сверился с адресом на клочке бумаги и указал на потрепанный дом, с грязными окнами и ветхим забором. Около забора стоял, а вернее гнил, старый автомобиль, непонятного грязно-оранжевого цвета.

— Из дома не выходили, по меньшей мере, неделю, — сказал Скорпиус. — Четыре дня назад выпал снег, а возле дома идеальный, неутоптанный сугроб.

— Тогда выходит, что доктор не дома? — протянул Гарри. — Но мы видели его. Точно же видели.

— Он мог остаться в больнице и выпивать там, — предположил Скорпиус. — Я же в первый день нашел его именно в больнице, пьяного в хлам.

Гарри согласно кивнул.

— Хорошо, не будем оставлять следы, пошли отсюда. Вечером заглянем в больницу.

Они молча шли до Митр-сквер, и только когда дом доктора оставил лишь неприятное воспоминание, Гарри сказал:

— Если тебя что-то тревожит, скажи мне.

— Меня ничего не тревожит, — отрезал Скорпиус.

— Не нужно быть гением, чтоб понять, что ты нервничаешь.

Скорпиус поднял на напарника глаза и недоуменно вскинул бровь.

— У тебя на скулах напряжены мышцы. Я, конечно, не спец в этих делах, но в глаза бросается, — усмехнулся Гарри.

— Делаете успехи, мистер Поттер. Скоро вам может не понадобиться моя помощь, — улыбнулся Скорпиус.

— Так в чем дело? — повторил Гарри.

— Забудьте, если вам нечем занять мозг, я подкину вам кроссвордов. Куда мы идем?

— Вернемся к мадам Менделлип, — пояснил Гарри. — Я хочу узнать, откуда взялся парень-азиат, а она вроде как должна знать.

Скорпиус пожал плечами и, натянув капюшон, направился следом.

— Почему вы не сказали мне про то, что меня хотят завербовать в Аврорат? — все-таки спросил он.

От неожиданности Гарри даже чуть не споткнулся.

— Аврорат — это не секта, — спокойно сказал Гарри. — Туда не вербуют, а приглашают. И приглашают лучших из всего выпуска подготовительных курсов. Ты представляешь, как высоко Кингсли ценит тебя?

— С трудом, — скованно усмехнулся Скорпиус.

— Ты отказался?

— Убедил Кингсли передумать.

— Вот как? Мне казалось, он настроен решительно.

— Я умею убеждать.

Гарри устало вздохнул, хотя и прекрасно понимал, что так все и случилось бы.

— Тогда я все равно не понимаю, что тебя расстроило?

— То, что я узнал эту новость не от вас. Это не тот секрет, который нужно свято хранить.

— Прости, я не знал как тебе сказать, не провоцируя на истерику, — искренне произнес Гарри. — Давай сделаем так, чтоб пока мы рядом друг с другом, между нами не будет секретов.

— У меня нет от вас секретов, — машинально ответил Скорпиус. — А вы уверенны, что ничего от меня не скрываете?

— Абсолютно, — кивнул Гарри.

Скорпиус косо усмехнулся и только сейчас Гарри заметил, что никогда прежде в глазах напарника не было столько холода.

— Идите-ка вы в бордель сами, — предложил Скорпиус. — А я в больницу заскочу. Поищу доктора.

— Разминёмся же потом, — отрезал Гарри.

— Вряд ли. Если что, я у Блейза в морге.

— Ну как знаешь.

И глядя, как Скорпиус, сворачивает в переулок, ведущий к больнице, Гарри мельком подумал, что холод серых глазах Малфоя — не единственное новшество за сегодня. Никогда прежде Скорпиус ему так открыто не врал.


* * *


— Мистер Поттер, добро пожаловать! — обнажив белоснежные зубы, улыбнулась Ева Менделлип. — Я надеюсь, вы прибыли просто повидать меня, а не утомлять расспросами.

— Нет уж, простите меня, Ева, — улыбнулся Гарри. — Как раз расспрашивать вас собирался.

— Присядем. — Менделлип указала на мягкий диван. — Что вы хотели бы знать?

— Вам наверняка известно, что накануне была найдена еще одна жертва. Парень-азиат.

— Да, мне наверняка известно.

— Я не могу понять, откуда он взялся. Вы не поможете мне?

Мадам Менделлип опять улыбнулась.

— Откуда в такой дыре, как Уайтчепел, мужская проституция?

— Именно, — подтвердил Гарри. — Просто, раз все убитые занимались этим ремеслом, то может...

— Все правильно вы думаете, мистер Поттер.

— Что вы имеете в виду?

Мадам Менделлип покрутила на изувеченной шрамами руке перстень с огромным рубином, словно думая, как бы начать.

— Есть у нас в поселке еще одно злачное местечко, — наконец произнесла она. — Недалеко, кстати, от Флит-стрит. В народе это место называют «опиумной норой». Заведует «норой» эмигрант из Шанхая, Тао Ранг. Так вот, мистер Поттер, в «опиумной норе» можно по-разному расслабиться, если вы понимаете, о чем я.

— Я правильно понимаю, вы говорите об опиумной курильне? Они же уже лет сто как не встречаются!

— Встречаются, просто вы об этом не знаете. Так вот, Тао Ранг, в каком-то смысле мой коллега, привез сюда мальчиков, в основном из бедных провинций. И в Уайтчепеле спрос на них них не плохой.

Гарри уже представил себе опиумную курильню, полуголых тощих азиатов, китайскую версию Наземникуса Флэтчера и клиентуру, в лице алкашей и бродяг. Ужас да и только!

— Я смогу поговорить с этим Тао Рангом? — спросил Гарри.

— Не думаю, у него все посетители проверенные, блюстителей закона и порядка он не пускает, опиум как-никак, — сообщила Ева Менделлип. — Но, если вы меня очень сильно попросите, я могла бы организовать вам встречу.

— Буду очень благодарен! Спасибо, Ева.

— Только давайте не сегодня, мистер Поттер. Дайте мне знать, когда надумаете.

Гарри кивнул.

— Мистер Поттер! — окликнула его мадам Менделлип, когда Гарри уже направлялся к выходу.

— Да, Ева?

— А вы женаты?

Гарри от ужаса чуть не поседел.

— Женат, у меня трое детей, крестница, кошка и жирная аквариумная рыбка.

— Ну, я все же спросила, — вздохнула Ева. — Всего доброго, Поттер.


* * *


— Шарлотта, добрый вечер. Как вы сегодня? — спросил Гарри, улыбнувшись бедной медсестре.

— Спасибо, все хорошо, — кивнула Шарлотта.

— Мой напарник здесь не появлялся?

— Да, полчаса назад пришел.

— Полчаса? — удивился Гарри. Со Скорпиусом они попрощались больше шести часов назад. — Я могу поискать его в больнице?

— Ну конечно, мистер Поттер. Возьмете халат?

— Не стоит, спасибо, Шарлотта.

Гарри быстро поднялся на второй этаж, уже точно зная, где искать Скорпиуса. Интуиция не подвела — он оказался в затхлом кабинете Бакбока.

— Опять? — вздохнул Гарри.

— Как видите, — закатил глаза Скорпиус, указав на пьяного в дрова доктора.

— Ладно, отходи, — распорядился Гарри. — Доктор Бакбок, подъем!

Скорпиус опустил свой неизменный рюкзачок на каталку и опять приблизился к Гарри.

— Я пытался уже.

— Ничего, ничего, у меня есть опыт общения с такими кадрами, — успокоил Гарри, закатывая рукава.

Одна звонкая пощечина заставила доктора всхрапнуть. После третьей, он приоткрыл глаза и уставился на гостей, как на инопланетян.

— Что?! — проревел он. — Что вы здесь....да я сейчас....

— Усядься, — приказал Гарри. — Дело есть к тебе. Точнее, против тебя.

Доктор от души отхлебнул из колбы и закряхтел.

— Откуда у тебя, тварь вонючая, янтарный гарнитур, принадлежавший Джен Страйд?! — рявкнул Гарри.

— Ничего не знаю, ничего не видел, подкинули, — икнул Бакбок.

— Трезвей давай, ублюдок! Откуда гарнитур?!

— Нашел, туда б твою налево!!! — заорал в ответ доктор. — Уйди, уйди, говорю! Не знаю ничего!

— Мне Грегсона пригласить? — прорычал Гарри. — Он на тебя, паскуду вшивую, дело нароет, не сомневайся. И то, как бухаешь на рабочем месте, и как проституток режешь....

— УЙДИ, СКАЗАЛ!!! НЕ ТВОЙ ЭТО ГОРОД, СДОХНЕШЬ ТУТ, НИКТО И НЕ ВСПОМНИТ, КАК ЗВАЛИ!!!!!

— Сам напишешь, что шлюх режешь, или мне тебя заставить? — послышался тихий голос Скорпиуса.

Бакбок перепугано закричал, дрыгая ногами, как жук, перевернутый на спину. Гарри обернулся назад.

Скорпиус стоял неподвижно, твердой рукой, сжимая пистолет.

— Положи, немедленно, оружие, — приказал Гарри. — Если тебя увидит кто-то...

Но Гарри очень ошибся, ожидая, что Скорпиус подчинится.

Выстрел, а затем крик, а вернее рёв, боли.

Бакбок обхватил ногу руками и, рыдая и ругаясь, с ужасом смотрел на кровь, капающую на липкий пол.

— Поговори со мной, доктор, — почти шепотом произнес Скорпиус.

— Не я! Клянусь, не я!!! — мигом протрезвев, рыдал доктор, качаясь взад-вперед.

— Что ты делаешь?! — кричал Гарри, достав из кармана волшебную палочку, забыв, что перед ним магл. — Хватит!

— Откуда же тогда гарнитур? — шептал Скорпиус.

— В морге снял, с мертвых...Не убивал я, клянусь, не я! Не мог бы я....пожалуйста!

Еще один выстрел, на этот раз в живот.

Доктор вскрикнул и больше не дергался.

Гарри поспешил к нему и прижал пальцы к толстой шее Бабкока.

Живой, хотя может и ненадолго.

«Блейз в морге, он может помочь» — пронеслось в голове у Гарри. — «Все не так страшно, он может выжить».

— Пошли со мной, — резко сказал Гарри, схватив Скорпиуса за локоть.

Он вытолкал его в коридор, мельком увидел, что бедная Шарлотта с минуты на минуты упадет в обморок.

Скорпиус же стоял и смотрел на Гарри ледяными безжизненными глазами.

Страшный взгляд. Взгляд даже не социопата, взгляд мертвеца.

«Внутри ты уже давно мёртв» — с ужасом заметил Гарри.

И эта мысль не помешала ему со всей силы ударить Скорпиуса по лицу так, что тот рухнул на пол.

— Сейчас собираешь свои вещи, забираешь свои отчеты, садишься на свой мотоцикл и исчезаешь, — прорычал Гарри, ударив еще раз. — У тебя тридцать минут. Время пошло.

Глава опубликована: 17.02.2014

Глава 11.

11 января

— Еще раз, как его зовут? — рассеянно спросил Гарри.

— Тао Ранг, — напомнила Ева Менделлип, запахнув поплотнее свою норковую шубку. — Главное, мистер Поттер, когда мы зайдем в «опиумную нору», не пугайтесь и не подавайте вида, что вы из полиции.

Гарри кивнул. Ева завернула на Флит-стрит, и Гарри с интересом заметил, что все те, кто встречался им на пути, даже пьяницы, почтенно здоровались с мадам Менделлип. Видимо, она действительно была царицей и богиней Уайтчепела.

«Опиумная нора», как оказалось, носила многообещающее название « Огненный тигр». Это было довольно большое здание, у ворот которого, подобно швейцарам, стояли четверо мощных охранников. Как и ожидал Гарри, глаза охранников скользнули по нему, изучая с недоверием и презрением.

Ева Менделлип лучезарно им улыбнулась, и тут же охранники синхронно склонили головы.

— Совершенно не понимают английский язык, — шепнула Ева. — Можете обзывать их как хотите.

— Как-нибудь потом, — усмехнулся Гарри. — Так мы заходим?

— Тао Ранг сам к нам спустится.

Гарри с интересом посмотрел в ее изувеченное шрамом лицо, а мадам Менделлип слегка улыбнулась и тихо прокашлялась.

— Тао Ранг, сукин ты сын, поднимай свою тощую задницу, если она, конечно, не занята одним из алкашей, и бегом спускайся, если не хочешь, чтоб я засунула тебе яйца в блендер!

— Ева...

— Не волнуйтесь, он прекрасно понимает английский. По-другому Тао Ранг не распознает мой голос.

Тот час же ворота открылись и худенький азиат, одетый в одни легкие штаны, что-то шепнул охране и поманил гостей за собой.

Стоило Гарри зайти в это заведение, он почувствовал тяжелый дурманящий аромат трав, словно вновь оказался в кабинете профессора Трелони. Если конечно она жгла именно такие травы.

Людей внутри было на редкость много. На деревянном полу сидели как азиатские «работники интим-сферы» так и европейские (смуглый парень, прислонившийся к стене, был явно испанцем). За барной стойкой не было свободного стула: мужчины заняли все место, а воспитанники Тао Ранга крутились возле них.

— Держетесь, мистер Поттер? — хихикнула Ева.

— Ужас, — признал Гарри, глядя, как сразу два молодых человека целуют грудь выпивающего клиента.

Они поднялись на второй этаж (на лестнице так же сидели мальчики и курили) а прямо у арки, ведущей в комнаты для часовых утех, их встретил Тао Ранг.

Когда Гарри подумал, что это просто копия Наземникуса, он ошибся. Тао Ранг был повыше, стройнее, с более приятным лицом и без мерзкого перегара (хотя от него пахло теми самыми дурманящими травами, что и в холле). Примечательным было то, что у сутенёра были темные волосы, собранные в тонкую косу, спадающую ниже лопаток. Одет он был не так официально, как Ева в своем заведении: длинный ярко-красный халат с тигром, вышитым золотыми нитками. И завершала этот экзотический образ малоприятная змея, обвившаяся вокруг шеи Тао Ранга, но тот лишь любовно поглаживал ее скользкое тело.

— Когда слух Тао Ранга уловил голос, похожий на пение богини Си Ши, я понял, что где-то рядом притаилась, как бурая лисица, моя добрая подруга, — хрипло протянул Тао Ранг, почти без акцента. — Иди, обниму тебя, сладкоголосая моя.

— Завязывай с опиумом, — сказала мадам Менделлип. — И не буду я тебя обнимать, не знаю я, чьи руки тебя трогали.

— Твое желание — закон, о суровая покровительница любви... Раз ты так кричала, значит, хотела видеть Тао Ранга, видеть Тао Ранга и не обнять Тао Ранга...странная ты женщина, Менделлип.

— Познакомься, мой обкуренный друг, это Гарри Поттер. Ответишь ему на все, что он тебя спросит, или я прикрою твой сарай, к чертям собачим.

Улыбка с лица Тао Ранга сползла.

— Будем знакомы, — кивнул Гарри.

— Если я вам уже не нужна, поспешу удалиться, а то не сдержусь и выкурю трубочку вашей китайской гадости, — улыбнулась мадам Менделлип.

— Спасибо, Ева, — поблагодарил Гарри.

— Антилопа моя сладострастная, не уходи, — перепугано позвал Тао Ранг.

Но Ева уже помахала рукой, и, приподняв подол длинного платья, спустилась вниз по лестнице.

— Если вы искали Тао Ранга, чтоб найти мальчика для любви, Тао Ранг — ваш лучший друг, — нервно усмехнулся китаец, поглаживая змею. — Если по-поводу долгов, то нет, нет здесь Тао Ранга и не было никогда...

— Плевать мне на ваши долги, — успокоил Гарри.

— Так что ж ты сразу не сказал, что ты человек хороший, а, англичанин? — расхохотался Тао Ранг. — Пошли, пошли, говорю, в мою обитель, маотай пить будем...

— Я поговорить с вами хотел, не пить.

— Так с хорошим человеком и поговорить можно. Пошли, пошли.

Гарри поспешил за Тао Рангом в большую комнату с тяжелыми бордовыми стенами, которою заняли «мальчики на час». Они полулежали на старинном ковре и по кругу передвали друг другу длинную курительную трубку.

Не обращая на них внимания, Тао Ранг указал Гарри на глубокое кресло и сам сел напротив.

— Не страшно вам держать змею в качестве домашнего зверька? — не удержался и спросил Гарри. — Явно ядовитая порода же.

— Храмовая куфия, если точнее, — добавил Тао Ранг. — Шень не ужалит, пока Тао Ранг ей не разрешит.

В этот момент Гарри очень пожалел, что после смерти Волан-де-Морта он утратил способность змееуста. Хотя, не нужно быть гением, чтоб понять, что если бы куфия смогла бы вдруг заговорить, она бы прошипела: «Это я-то не могу ужалить, придурок?»

— Тао Ранг, я занимаюсь уайтчепельскими убийствами, — пояснил Гарри, оторвав взгляд от змеи.. — Я очень надеюсь на вашу помощь.

— Вот чем могу, — закивал китаец. — Ирбис мой непокорный, забери змею, уж очень она Тао Рангу шею сжимает.

К Тао Рангу тут же подошел парень, из числа тех, кто по кругу раскуривал опиум, одетый одни очень ширкие штаны и наклонился, забрать змею.

— Ты?! — прорычал Гарри, ненавистно глядя на большую татуировку ворона, украшавшую (но как думал Гарри, уродовавшую) спину парня.

Скорпиус мельком усмехнулся, скрыв улыбку за длинной косой челкой и позволив змее обернуться вокруг его шеи, хотел было уже отойти, как Тао Ранг схватил его за руку.

— Так мой новый лучший друг знает этого бесценного мальчика? А ну говори, что, кошелек стащил у моего друга на улице....

— Нет, нет, — все еще шокировано сказал Гарри. — Довелось нам как-то встретиться.

Тао Ранг вдруг несказанно обрадовался.

— Иди, иди сюда! — затараторил он, усадив Скорпиуса себе на колени. — Так раз доводилось знакомиться, может, повторишь, а, друг? Мальчик красивый, глаза как у анаконды, в постели — дикий сервал...За неделю так меня радует, как Новый год не радует!

— Не надо, спасибо, Тао Ранг, я в этом отношении нормальный, — остановил поток рекламы Гарри. — Неделю, говорите, вас радует?

Тао Ранг кивнул, а Скорпиус, судя по всему, мыслил, как бы выбраться из обьятий наглого китайца.

— Тао Ранг, молодой человек, тело которого было найдено на Флит-стрит, работал у вас? — перешел к делу Гарри.

— Ай-ай-ай, — всхлипнул Тао Ранг, поглаживая Скорпиуса, нервы которого напряглись гитарной струной, по бедру. — Бедный мой Тран, помню-помню, потеря потерь!

— Тело Трана нашли в переулке. И я знаю, что ваши работники не обслуживают клиентов на улицах, особенно в темных подворотнях. — Гарри решил пока не говорить, что скорей всего Трана убили в другом месте. — Что мог этот парень делать на улице?

Тао Ранг крепко задумался, не переставая гладить Скорпиуса. Рядом возник молодой парень и поставил на бамбуковый столик поднос с неизвестным для Гарри напитком и рюмками. Скорпиус моментально открутил крышку и, плеснув себе добрую порцию, выпил залпом.

— Что Тран делал на улице? — задумчиво протянул Тао Ранг. — Вот не знаю даже. Тао Ранг по ночам обычно раскуривает травы, Тао Ранг не мог уследить.

— Кто из посетителей в ту ночь задержался в вашем заведении? — спросил Гарри.

Скорпиус едва заметно помотал головой. Тао Ранг подозрительно взглянул на Гарри, словно почуяв что-то недоброе.

— Я имею в виду, может кто-то незнакомый был? Необычный? — мигом исправил вопрос Гарри, и Скорпиус кивнул.

— Все друзья Тао Ранга. Никого чужого.

Скорпиус, который уже еле сдерживался, чтоб не сбежать от ласк китайца, искоса глянул на напольные часы и приподнял проколотую бровь.

— В котором часу вы в последний раз видела Трана живым? — моментально расшифровал Гарри.

— Да разве Тао Ранг помнит? К вечеру ближе, скорей всего.

Гарри перевел взгляд на Скорпиуса, ожидая новых знаков. Скорпиус же неопределенно помотал головой, благо Тао Ранг опять этого не заметил.

— У меня больше нет к вам вопросов, — произнес Гарри. — Будьте осторожнее, Тао Ранг.

— Уходишь уже, а, друг? — встрепенулся китаец. — Работать надо, а?

Гарри кивнул.

— Пусть молодой человек проведет меня через вашу охрану, — распорядился Гарри. — Удачи, Тао Ранг, еще свидимся.

Скорпиус передал змею Тао Рангу и осторожно, неспеша, пошел вслед за Гарри. И только когда худющий азиат из работников Тао Ранга закрыл за ними дверь, Гарри схватил Скорпиуса за локоть и прижал к стене.

— Я сказал тебе убираться отсюда! — прорычал он. — Я отстранил тебя от дела лично, какого черта ты еще в Уайтчепеле?!

— Первое, оно же главное, — прошептал Гарри на ухо Скорпиус. — Я в рот ебал ваши запреты. И второе, вы найдете маньяка не раньше, чем он искоренит всю проституцию в Европе, а меня это не радует, я люблю шлюх, они забавные.

— Если ты думаешь, что твое возвращение в качестве подставной подстилки для друзей Тао Ранга я приму как героический поступок, то ты сильно ошибся.

— Не волнуйтесь за мою несодрогаемую девственность, мистер Поттер. Предпочитаю травить клиентов клофелином, только и всего. Зато, за неделю с китайским сутенёром, я узнал больше, чем за месяц с вами.

— И не пытайся, я не буду с тобой работать, — отрезал Гарри. — Я увидел, какой ты на самом деле и этой твоей злой копии пора бы гнить в Азкабане.

— А я вас и не прошу, будто ваша компания была для меня праздником. Идите, мистер Поттер, а то я не удержусь и сделаю снимок «Гарри Поттер в китайском борделе».

— Просто интересно, что же ты такого узнал, что это стоит того, что ты все еще здесь? — спросил Гарри.

— Мистер Поттер, а вот это уже мое дело, — усмехнулся Скорпиус. — Наш дуэт не состоялся, потому что один из нас нормальный, а другой — Глава Аврората, поэтому я дважды не наступлю на одни и те же грабли. А вы ищите убийцу, опрашивайте население, может, к лету и закончите.

— Какой тебе смысл продолжать дело, если я в тебе уже не нуждаюсь? — произнес Гарри, когда они уже, наконец, спустились в дурманящий ароматами холл.

— Любопытно взглянуть, что вы будете делать дальше: молиться или обращаться к гадалкам? — ответил Скорпиус.

— Надеюсь, мы встретились в последний раз.

— Я тоже.

Скорпиус совсем по-детски помахал Гарри рукой на прощание. Тот уже было толкнул тяжелю дверь, и вдохнул свежий воздух, но резко обернулся:

— Что у тебя есть? — не вытерпел все же Гарри.

Скорпиус хитро улыбнулся и скрестил руки на груди.

— Хоть одну причину мне назовите, чтоб я помог вам. Вы наглеете, мистер Поттер, наезжаете на меня, бьете, а теперь еще просите о помощи.

— Я не могу без тебя работать. Нормальная причина?

— Очевидная, но принимается. Пойдемте, буду вас просвещать.

— Только оденься, — приказал Гарри. — Выглядишь, как потасканная дешевка.

Глава опубликована: 19.02.2014

Глава 12.

— Тао Ранг — настоящее шанхайское несчастье. Держал в родном городе заведение, один в один напоминающее «опиумную нору», но чего-то не поделил с Триадой — китайской мафией, — сообщил Скорпиус, стряхнув пепел с тлеющей сигареты. — Этим «чем-то» оказались три с половиной миллиона юаней, а это где-то полмиллиона фунтов стерлингов, которые Тао Ранг отсегнул себе за то, что прокидал мафию на огромную партию опиума.

— То есть, останься он в Китае, он не жилец? — спросил Гарри, обеспокоенно оглянувшись по сторонам. — Зачем ты мне это рассказываешь? У китайца на лице написано, что он на руку не чист.

Они со Скорпиусом свернули в переулок, недалеко от владения Тао Ранга, где ни одна живая душа, пусть даже и не говорящая по-английски, не смогла бы их подслушать.

— Тао Ранг собрал все свои пожитки, мальчиков, и первым же рейсом вылетел в Лондон, с желанием обосноваться в лондонском чайна-тауне, — продолжил Скорпиус. — И не успел он даже въехать в чайна-таун, как его накрыла полиция. Я не знаю, как Тао Ранг прошел таможню, но мало того, что полиция приписала ему незаконную организацию проституции, так еще и нашли у него хорошый сверток травы. У китайца были бы огромные проблемы, если бы ему не помогли. Догадываетесь, чья помощь его спасла?

— Божья, — снисходительно ответил Гарри. — Я так и не понимаю, как это поможет делу. Ты хочешь тянуть время, чтоб заставить меня относиться к тебе иначе? Дохлый номер.

Скорпиус запахнул кожаную куртку, под которой больше ничего не было, поежился от особо холодного дуновения ветра и зло сверкнул глазами.

— Тао Ранга спасла Ева Менделлип. Договорилась с кем надо, пригласила китайца в Уайтчепел, посадила возле себя, сделала опиумным королем Англии, — ледяным голосом произнес он.

— Зачем Еве ему помогать? — удивился Гарри. — И кто она такая, что может договориться с полицией и спецотделом?

— Что, мистер Поттер, я все-таки не херню несу? Не зря стою здесь с вами на морозе?

— Продолжай уже.

Скорпиус поджег новую сигарету и выдохнул густой дым.

— Мне пересказать вам досье на Еву Менделлип?

— От тебя все равно пользы нет, пересказывай.

— Ева Корнелия Менделлип родилась в одной из немногих белых семей, в Гарлеме, Манхэттен, — голосом конферансье начал Скорпиус. — После окончания школы поступила в ветеринарный колледж, но не доучилась последний год из-за финансовых трудностей. Ни дня не работала проституткой, но запомнилась как танцовщица бурлеска в нью-йоркских клубах.

— Отмотай рассказ, — потребовал Гарри.

— Выходит замуж за одного из самых известных дантистов Англии. Супруг часто шлялся по злачным местам (собственно так Ева и узнала о существовании Уайтчепела), изменял ей с проститутками и даже надумал бросить без гроша. Когда Ева не согласилась на развод, в результате которого осталась бы ни с чем, муж натравил на нее доберманов, чтоб припугнуть.

— Ты издеваешься надо мной? Я сказал, быстрее.

— Ева Менделлип находит хорошего адвоката, и ее муж фактически стал нищим. Затем она переезжает в Уайтчепел, где и организовывает свой бизнес. Также известно, что мадам Менделлип не последняя фигура в организованной преступности Великобритании, что помогло ей отмазать Тао Ранга от властей. Возможно, что сама Менделлип является главой одной из преступных группировок, проще говоря, мамочка-мафиози.

— Поэтому ее боится Тао Ранг? — спросил Гарри. — Боится, что она выведет на него тех, кого он обманул в Шанхае?

— Я очень сомневаюсь, — отрезал Скорпиус. — Пока он платит ей десять процентов от выручки, он ее лучший друг.

— И опять спрошу. Что это мне дает?

— Я пытаюсь вам помочь, а вы мне так хамите, — с лисьей усмешкой произнес Скорпиус. — Я не заметил, чтоб за то время, что вы ведете дело один, вы многого добились, так что сверните свое высокомерное эго, закройте рот и слушайте меня.

— Не забывайся, змееныш, ты говоришь не с дворовым пареньком, а с Главой Аврората. У меня рука не дрогнет отправить тебя в ту камеру, в которой дожил свои дни твой отец.

И тут же Гарри пожалел, что произнес эту фразу. А на лице Скорпиуса ни один мускул не дрогнул.

— Аврорат сам уже доживает свои дни, мистер Поттер, — тихо сказал он. — Хотя, раз уж мы с вами так театрально поссорились, давайте крах Аврората будет для вас сюрпризом.

— Что ты городишь, придурок? Честно, от твоего бреда и твоего голоса я уже устал.

— Я дал вам мысль, обдумывайте ее, может чего и выйдет. Работайте, мистер Поттер, работайте.

Скорпиус отпрянул он каменной стены и потушив очередную сигарету, направился обратно в «опиумную нору», оставив Гарри в полном замешательстве.

— Ты не закончил длинную байку о жизни Евы Менделлип, — окрикнул его Гарри. — Над чем, по-твоему, я должен думать?

— Хотя бы над тем, что сделать, чтоб думать без моей помощи, — холодно сказал Скорпиус. — Но делая скидку на то, что вы не в духе, я подскажу: Тао Ранг не убийца, скукожьте свои подозрения.

— Ты думаешь, я его подозревал?

— Уверен. Вы бы видели себя, когда вы его опрашивали. Благо Тао Ранг или очень добрый, или очень тупой, что не заметил вашего свирепого выражения лица.

И больше не объясняя ничего, Скорпиус ушел прочь, изредка вздрагивая от порывов ветра.

— Бесишь, — прошипел Гарри и направился собирать факты в одиночку, что было не так уж плохо и сложно.


* * *


Девять дней назад

Блейз Забини был из той малочисленной категории людей, которые были мне приятны. Он циничен, высокомерен, груб, раздражителен...мы понимали друг друга, хотя моя параноидальная бдительность не давала мне спокойствия довольно долго.

Да, признаю, какое-то время в уайтчепельских убийствах я подозревал Блейза. Ну а что? Он патологоанатом, в совершенстве знает анатомию, порой на лице у него написано «Я хочу убивать людей», он очень терпимо относится к женщинам. Ну идеальный же кандидат, если не учитывать того, что на все убийства у Блейза стопроцентное алиби.

И все же я его проверил. Ошибся, он не маньяк...ну и хрен с ним. Маньяк, не маньяк, но он мне нравился.

Он был другом моей семьи, от него веяло надежностью, защитой и спокойствием. Это была моя личная крестная фея в халате патологоанатома и с неисчерпаемым запасом черного юмора.

И, наверное, только крестные феи знают, как и где искать несчастных и убогих. Да, Блейз нашел меня в Лондоне в тот же день, когда Глава Аврората начистил мне физиономию.

— Рассказывай, — сразу начал он своим привычным раздраженным голосом.

— Чего ты хочешь?

— Что ты не поделил с Поттером, я знаю. Не скажу, что согласен с тобой, но осуждать не буду. Почему на тебя Бруствер ножи точит?

— Оно тебе надо? — протянул я. — Езжай в Уайтчепел, отоспись.

— И, тем не менее, — отрезал Блейз, не дав мне закрыть перед ним дверь.

Я устало кивнул, дав ему понять, что не хочу спорить. Блейз вошел в коридор.

— Пошли, — сказал я, указав на дверь в гостиную.

— Рассказывай, — повторил Блейз, когда мы сели на диван.

— Что ты хочешь знать?

— Что у Бруствера на тебя есть?

Я вздохнул и внимательно взглянул на Блейза. Моя крестная фея была настроена решительно. Я собрал все силы и начал свой рассказ.

— Едреные фестралы, — прошептал Блейз, когда, спустя где-то полчаса, я замолчал.

— Даже не думай меня осуждать.

— Не собираюсь, я не Визенгамот. Но, Скорпиус, это...

— А что ты хотел услышать? — не вытерпел я. — Я рассказал тебе про Веронику, даже Поттер о ней не знает. И кстати, если узнает, я найду и убью тебя.

— Тебя спасать надо, — отмахнулся Блейз. — Срок до середины января?

Я кивнул.

— Ну это можно потянуть. Скажу Брустверу, что необходимо делать повторные вскрытия, это хороший запас времени.

Блейз был прав, но ситуации это не меняло. Я ему так и сказал.

— Тебя один раз отмазали из-за психических расстройств, — упорствовал Блейз. — Задружись с психиатричкой Уизли, покоси под дурачка, она поставит тебе новый диагноз.

— Если это и прокатит, то это опять лечебница...

— Лучше лечебница, чем Азкабан. Послушай хоть кого-нибудь хоть когда-нибудь.

* * *

— Мистер Поттер, как хорошо, что вы зашли! — воскликнул хозяин паба «Десять колоколов». — Я уже думал, где вас искать.

— Добрый день, Финли, — кивнул Гарри. — Что случилось?

Человек по фамилии Финли, с которым Гарри познакомился почти сразу же после того, как доктор Бабкок был ранен, стал ушами и глазами Гарри в Уайтчепеле. Его паб, находившийся в центре Джордж-Ярд, был местом встреч всего сброда поселка: пьяниц, проституток, отчаявшихся журналистов из местной низкопробной газеты. Именно поэтому Гарри признал в Финли человека полезного, человека, который любил посудачить с клиентами, человека, который знал все и про всех.

-Да вроде и ничего страшного, — признался Финли, протирая тряпкой барную стойку. — Но необычно.

— Финли, в чем дело?

Финли опасливо оглянулся по сторонам, на официантку, жующую жвачку и на компанию пьянчуг и наклонился к Гарри поближе.

— Вчера вечером, мистер Поттер, я как всегда работал в баре. Народа, как заведено, набежало много, стульев еле хватило, — начал Финли. — Я работал за стойкой, и совершенно случайно повернув голову, обнаружил весьма странного клиента.

— Странного? Он заказал вместо пива чай?

— Нет, он ничего не делал. Просто сидел, даже по-моему ничего и не заказал. Но это ладно, выглядел он чудно. Как знаете, в старых фильмах.

— Прошу прощения? — переспросил Гарри.

— Я даже не могу утверждать, что это был мужчина, — произнес Финли. — Скажу так, «фигура» в длинном плаще, почти по щиколотку, и плащ такого цвета противного, сероватого, будто уже застиранный, а на голове шляпа-котелок. И он еще ее как-то сдвинул, что лицо не разглядеть.

Гарри попытался представить себе этот образ, но пока не очень получалось.

— А где он сидел, этот ваш незнакомец?

— Да вон там, в углу. — Финли указал на самый дальний столик у стены. — Просто сидел и смотрел.

— На что смотрел?

— А кто знает? На посетителей, наверное.

— А раньше он у вас не появлялся? — спросил Гарри.

— Ну, я с октября в отпуск, так сказать ушел, к брату на ферму, и вернулся вот за пару дней до нашего с вами знакомства, — признался Финли. — Но этого посетителя я не помню. Раньше не видел его. Вы, мистер Поттер, если хотите, с Эллен поговорите, она тут всем заведовала, пока меня не было.

И указал на официантку, которая надувала сейчас пузырь из жвачки.

— Спасибо, Финли, — поблагодарил Гарри. — Тогда я поговорю с Эллен.

Эллен, услышав свое имя, обернулась.

— Здравствуйте, Эллен, — оторвав взгялд от ее впечатляющего бюста, улыбнулся Гарри. — Я из полиции.

— Это — мистер Поттер, — почтенно зашептал Финли. — Расскажи ему про того клоуна, которого мы вчера видели.

— А, — протянула Эллен. — Точно, что клоун. Уже который раз здесь и все сидит себе и молчит.

Гарри и Финли взглянули на нее с любопытством.

— Ой, первый раз он вообще в окно с улицы пялился, причем долго, часа полтора, — сообщила Эллен. — И второй раз тоже. Только я его метлой отогнать хотела, он сам ушел.

— Когда это было? — быстро спросил Гарри, впрочем, уже зная ответ.

Эллен задумалась.

— Ну, первый раз, за пару дней до первого убийства, это я точно запомнила, — ответила Эллен, поправив передник. — А второй — в начале декабря, я тогда еще подумала, ну, когда тело Бетти нашли, что к нам в паб полиция будет каждые пять минут захаживать.

— Бетти Чэпмен? — уточнил Гарри, а Эллен кивнула. — А почему вы так подумали?

— Да ведь Бетти в последний раз живой видели в нашем пабе, — важно сказал Финли. — Потом она ушла, а скоро и труп ее нашли. Жуть.

— А Джен Страйд к вам захаживала? — спросил Гарри.

— Это третья покойница? Нет, она в основном стояла с подругой на улице, иногда заглядывала, чтоб купить выпивку, но не засиживалась.

Гарри ликовал. Разгадка приблизилась еще на огромный шаг, но не это его радовало. Радовало то, что Скорпиус никоим образом не мог бы до этого догадаться.

Азиата Трана незнакомец в котелке тоже скорей всего приметил в пабе. И даже тот факт, что Финли сказал, будто китайцев здесь не бывает, Гарри не унывал. «Опиумная нора» находилась буквально в паре шагов от «Десяти колоколов».

Гарри вышел из паба и первым делом взглянул на часы. Пятнадцать сорок четыре.

Да, времени не очень много, но успеть можно.

— Блейз, слушай меня внимательно, — распорядился Гарри, прижав к уху мобильный телефон. — Ты не выспишься, просто смирись с этим. Слушай меня, не ной! Идешь в конец Джордж-Ярд, находишь там огромное здание, с вывеской «Огненный тигр», это китайский бордель.

— Поттер, иди в...

— Говоришь охранникам, что ты к некому Тао Рангу. Находишь Тао Ранга, это несложно, он в шелковом халате и со змеей в руках. Говоришь Тао Рангу, что ты от меня.

— Я запутался.

— Слушай дальше! — рявкнул в трубку Гарри. — Забираешь оттуда Скорпиуса. Не спрашивай даже, что Скорпиус делает в китайском борделе. Скорпиуса найдешь сразу, у него почти на всю спину татуировка ворона, и еще, он одет как мечта педофила.

— Я помню, как выглядит Скорпиус, — прорычал Блейз в ответ. — Что ты городишь, Поттер?

— Не перебивай, — отмахнулся Гарри. — Хватаешь Скорпиуса за руку и тащишь в паб «Десять колоколов». Там ждите меня и еще парочку гостей.

— Зачем это все? — сухо спросил Блейз.

Гарри призадумился и почти сразу произнес:

— Маньяка ловить будем.

Глава опубликована: 21.02.2014

Глава 13.

— Финли, у вас есть тихая команта? — спросил Гарри.

Он аппарировал в переулок и, оглянувшись по сторонам, вошел в «Десять колоколов», посвятить Финли в кульминационный момент операции «Мертвая тишина». Финли, хоть и жил в Уайтчепеле, хоть и повидал многое, но пришел в ужас, собственно, как и официантка Эллен. Их можно было понять, всего в паре метров от них накануне страшных смертей находился убийци и сегодня это повториться.

— Тихая комната, — затoрможенно повторил Финли. — Да-да, мистер Поттер, боковая комната отдыха, вот она, позади вас.

Гарри кивнул.

— Финли, Эллен, главное — ведите себя так, как будто сегодня самый обычный день, — во второй раз попросил Гарри. — Не волнуйтесь и не показывайте своего страха, прошу вас.

Комната оказалась небольшой, но действительно тихой. Закрывшись, Гарри послал в Аврорат Патронус и позвонил Гермионе. Возможно сегодня, она окажет незаменимую помощь. Та незамедлительно апарировала по указанному адресу.

— Гарри, я поверить не могу! — первым делом начала она. — Как тебе вообще это в голову пришло?!

— Не кричи, пожалуйста, — тихо сказал Гарри. — Успокойся, все пройдет гладко. Рядом будут авроры, я их уже вызвал. Рядом будет Блейз...

— ... на случай если нам понадобяться услугу патологоанатома!

— Гермиона! Весь паб будет полон наших людей, ничего не случится, я тебе это гарантирую. Я дважды и трижды продумал все и с уверенностью могу сказать...

— Я извиняюсь, — послышался с порога голос Блейза. Гарри и Гермиона обернулись. — Поттер, прости, но он увязался за нами, я ничего не мог сделать...

— Кто? — не понял Гарри, голова его была забита совершенно другим.

— Новый лучший друг Тао Ранга! Зачем так делаешь, а? — проскороговорил знакомый голос. — Самый красивый мальчик у Тао Ранга забрал, Тао Ранг еще Трана не оплакал, а ты такое делаешь. Не стыдно, а?

— Тао Ранг, вот только вас не хватало, — взвыл Гарри. — Идите, прошу вас.

Гермиона не удержалась и улыбнулась. Эммигрант из Шанхая был личностью довольно колоритной, вот и, выходя в мороз на улицу, он не заморочился с выбором одежды: неизменный шелковый халат, шелковые пижамные штаны, длинная шуба с большим воротником и спортивная сумка в руках, из которой выглядывала треугольная голова храмовой куфии Шень.

— Мужик, иди домой, — приказал Блейз. — Не до тебя сейчас.

— Тао Ранг поклялся защищать своих мальчиков ценой даже собственной жизни, да-да, Тао Ранг бросится в бой подобно раненому тигру, — капризно уперся китаец, эффектно сбросив шубу с плеч.

— Ваш мальчик — подставной, — резко сказал Гарри.

Тао Ранг замер. Подумал, достал из сумки змею.

— Зато голос соловьиный, глаза как у анаконды, в постели — дикий сервал....

— Ой-ой-ой, — брезгливо отодвинулся Блейз. — Иди домой, муда...мужик.

— Зачем гонишь Тао Ранга? Тао Ранг — лучший друг достопочтенного Гарри Поттера, переживает очень-очень.

— Ладно, — устало произнес Гарри. — Но! Сидите тихо и ничего не трогайте.

— Тао Ранг замер, как терракотовый воин в гробнице Циня Шихуанди. — И сутенер поднес голову змеи к своим губам и начал ей что-то шептать на китайском.

— Одной проблемой меньше, — вздохнул Гарри. — А где самая большая проблема?

— На месте, — кивнул Скорпиус, поставив на стол ноутбук.

Одет Скорпиус был в форменную одежду «опиумной норы»: широкие штаны. Легкая кожанка была накинута на его голые плечи, но, видимо не особо согревала.

Гермиона судорожно вздохнула.

— Гарри...

— Не начинай. Даже Скорпиус на все согласен.

— Вообще-то я ни на что не подписывался, — вмешался Скорпиус.

— Теперь подписался, — осведомил его Гарри. — Спокойно, рядом будут авроры, к тебе прицепим некоторое оборудование магловской полиции, которое я только что забрал из Лондона. Мы будем контролировать ситуацию.

— Допустим, — протянул Блейз. — Но зачем здесь я, Уизли и Смит?

— Смит? — вскинул брови Скорпиус. — Каким боком?

— Гермиона сидит в комнате со мной, смотрит в монитор и следит за Скорпиусом, — пояснил Гарри. — Вы со Смитом будете сидеть за барной стойкой, как очередные подставные клиенты.

— А что будет делать Тао Ранг?

Все разом к нему обернулись.

— А вы говорите со змеей, — распорядилась Гермиона. — Мы все сделаем.

В какое-то время все затихли. Даже когда в комнате появился Захария Смит, никто не проронил ни слова. Гермиона приколола к куртке Скорпиуса крохотное следящее устройство, всем видом показывая, что план ей не нравится. Блейз облокотился на стену и встретил взгляд Скорпиуса, на который ответил ободряющей полуусмешкой. Гарри в десятый раз обдумывал план действий. Захария Смит тяжело вздохнул, видимо тоже в восторге не был. Тао Ранг достал из спортивной сумки двухлитровую бутыль и штопор.

— Который час? — спросил Смит, первым нарушив тишину.

— Почти половина шестого вечера, — сообщила Гермиона. — Уже стемнело.

— Авроры уже на позициях, — произнес Гарри. — Давайте сделаем это и забудем.

— Ничего не бойся, — хрипло шепнул Блейз Скорпиусу на ухо. — К тебе прицепили эту магловскую хрень, мы будем тебя видеть, рядом авроры, рядом я. Придется, конечно, немного померзнуть, но это не так страшно.

— Пошли, — произнес Смит, и они со Скорпиусом вышли из комнаты.

Спустя где-то минуты две, за ними двинулся и Блейз, бросив на Гарри полный призрения взгляд. Операция началась.


* * *


18.00

Гарри без ложной скромности гордился. Он придумал, организовал и привел в исполнение план, продумав его до мельчайших деталей, вплоть до того, за какими столиками будут сидеть переодетые в потрепанную одежду авроры. Вплоть до того, где лучше стоять Скорпиусу, чтоб у них с Гермионой на мониторе был максимальный обзор улицы. Это было достижением, скачком в работе детектива, к которой Гарри волей-неволей привыкал.

В конце барной стойки, ближе к двери, распологались Забини и Смит, через силу потягивали спиртное, о чем-то скованно говорили, изредка бросали взгляды на дверь.

Тед Люпин и еще четверо авроров сидели за столиком в центре зала — лучшей обозревательной позицией. Если смотреть на них глазами жителей Уайтчепела, это были обычные работяги, которые зашли в паб пропустить по стаканчику и засели надолго, судя по шумному смеху.

На другом конце улицы, укутавшись в теплые бушлаты, дежурили еще два аврора, периодически отмахиваясь от проституток, которые к ним цеплялись. Авроры тоже не вызывали подозрения — прямо возле них сгруппировалась кучка пьянчуг, которых видимо холод не брал. Это в Уайтчепеле было нормальным.

На расстоянии двух домов от «Десяти колоколов» в стареньком пикапе сидели три аврора, патрулируя вход на Джордж-Ярд. Гарри с уверенностью мог сказать, что Скорпиус, который находился снаружи, у стены паба, был в полной безопасности.

Но лишь одно Главный Аврор не предусмотрел, просто не хватило времени, да и кто вообще мог знать? К вечеру температура воздуха снизилась до минус пятнадцати. Именно это и было просчетом, хотя и незначительным.

Авроры, дежурившие на улице, грелись с помощью теплой одежды и наложенного накануне заклинания. А Скорпиус? У него не было ни волшебной палочки, ни теплой одежды, лишь широкие штаны и кожанка, накинутая на голое тело. И еще наушник в ухе, из которого не замолкал подбадривающий его голос Гермионы.

Итак, довольно пояснений. Как прошептал в свой наушник Тед Люпин, в бар за час зашли четверо: мужчина средних лет вместе со своим братом, купили выпивку и ушли, а также две проститутки, купили выпивку и сели за столик у окна. Никакого незнакомца в плаще и шляпе.

По улице прошлись патрульные полицейские. Через дорогу закрылась булочная. Авроры ничего подозрительного не видят.


* * *


19.00

Температура воздуха — восемнадцать градусов ниже нуля. Блейз и Захария Смит допивают бутылку рома. Авроры в пабе уже рассказывают все известные им анекдоты по второму кругу. За час из бара ушли четыре человека, а пришли семь. Ни один и близко не напоминает того, кого описала официантка Эллен.

Единственное происшествие на улице — пьяная драка, которую за минуту утихомирили авроры. На улице все относительно спокойно.

Скорпиус уже не чувствует шестьдесят процентов своего тела. Дрожащими руками нашаривает в кармане кожанки телефон и начинает негнущимися пальцами тыкать в экран.

Гермиона уже не знает чем его отвлечь и, по просьбе Скорпиуса, замолкает. При этом она очень сдержано переговаривается с Гарри, видимо злится, что он отправил Скорпиуса на мороз ловить на себя маньяка.

Тао Ранг уже управился с двумя литрами ликера и уже агитирует Гермиону выпить рюмочку шаосинского вина.

Все спокойно.

20.00

Температура воздуха колеблется от минус восемнадцати до минус двадцати. Операция чуть не была сорвана Блейзом Забини, который выскочил на улицу бить морду пьянице, который начал приставать к Скорпиусу.

Скорпиус уже не против полового акта, если он будет где-нибудь в тепле.

Авроры в пикапе уже чуть ли не дремают. Авроры на другом конце улицы докуривают сигареты, конфискованные у Скорпиуса. На улице все тихо, если не считать пьяниц, которые начали распевать военные гимны.

Авроры в пабе не знают, чем себя занять, чтоб не напиться.

Захария Смит цитирует Конституцию Великобритании, чтоб хоть как-то развеять напряжение в пабе.

Гарри, напрягшись перед монитором, уже ждет, как в кадр попадет незнакомец в плаще и шляпе. Гермиона демонстративно рассердилась и согласилась-таки попробовать шаосинское вино.

21.00

К аврорам в баре начинают подсаживаться проститутки.

Блейз Забини заливает переживания спиртным, но почему-то не пьянеет. Захария Смит начинает дремать.

Скорпиус, уже сам готов идти искать убийцу, лишь бы не превратиться в ледяную статую и, по приказу Гарри, начинает прохаживаться по улице, но, за сорок минут ходьбы, ни единой подозрительной фигуры он не встретил.

Авроры начинают уважать Скорпиуса и едва не сорвали операцию тем, что хотели принести ему пуховик.

Главный Аврор начинает злиться. Или Эллен приукрасила легенду о госте в шляпе, или убийца на два шага впереди. На мольбы Гермионы и Тао Ранга свернуть операцию, он отвечает сердитым отказом.


* * *


— Значит слушай сюда, Поттер! — в комнату влетел Блейз Забини. — Мне плевать на твой план, давай заканчивай этот беспредел!

— Это тот редкий случай, когда я абсолютно согласна с Блейзом, — произнесла Гермиона. — Сколько времени?

— Почти пять утра, — сказал Блейз. — Паб уже закрывается.

— Мальчик на морозе уже почти двенадцать часов! Гарри, да что с тобой? Если ты решил его за что-то наказать, то держать его всю ночь в страхе, напряжении и холоде — не лучший выбор.

— Откровенно идиотский, — кивнул Блейз. — Не жалеешь Малфоя, пожалей своих авроров. Они уже от усталости падают.

Гарри с остервенением захлопнул ноутбук.

— Ночь потратили впустую, — прорычал он. — Просто впустую, не смейте мне даже напоминать об этом.

— А ну да, это же главный страдалец этой ночи, — закатил глаза Блейз, натягивая пальто. — Господин китайский сутенёр, вы хорошо себя вели, спасибо вам.

— Не благодари Тао Ранга, мой новый лучший друг, — зевнул Тао Ранг, который сидел на полу, в кругу пустых бутылок. — Тао Ранг всегда рад помочь.

— Так, ладно, — немного успокоился Гарри. — Скорпиус там хоть живой?

— Сейчас проверять пойду, — проворчал Блейз. — Если что, я его прямо на барной стойке открывалкой для пива вскрою...

— Блейз!

— Иду, Уизли, иду.

Скорпиус сидел на бордюре, прислонившись головой к фонарному столбу и вроде как-то странно полудремал. Блейз вздрогнул от холодного ветра, присел на корточки напротив него и прижал пальцы к артерии на его бледной шее. Ну хоть живой.

— Доброе утро всем работникам сексуальной индустрии! — громко сказал он, похлопывая Скорпиуса по почти синюшным щекам. — Подъем!

Скорпиус поднял на него запавшие глаза и уставился, как впервые.

— Почему эта падла не пришла? — хрипло спросил он.

— Потому что эта падла понимает, что провалилась его операция.

— Я про убийцу.

— А, — замялся Блейз. — Хрен его знает. Давай вставай.

Он рывком поднял Скорпиуса на ноги, и тот моментально рухнул к нему на грудь.

— Ничего страшного, — пробормотал Блейз, крепко схватив его за локоть. — Пошли, поспишь хоть пару часов. Так, рожа китайская, убери спиртное, ему сейчас нельзя!

— Как так нельзя? — удивился Тао Ранг, выглядывая из окна. — Всегда можно. Альтернативная медицина, можно иголки тыкать, алкоголь пить и сразу все проходит, от мигрени и до комы...

Гарри усмехнулся и, оставив Скорпиуса на попечение Блейза и Гермионы, отправился на улицу, объявить аврорам, что можно расходиться, ибо ночь они потеряли зря.

Глава опубликована: 23.02.2014

Глава 14.

Мотель, которым заведовала супруга хозяина «Десяти колоколов», любезно предоставил всем членам операции «Мертвая тишина» комнаты на втором этаже (видимо тут уже в процесс расследования вмешался Кингсли). Как ни крути, но позиция была удобной: хороший обзор, недалеко от паба, всегда можно было поговорить со сплетником Финли. Однако Гарри, руководствуясь каким-то нелепым упорством, не желал съезжать с Хэннбери-стрит 29, объясняя это тем, что пришлось бы опять жить под одной крышей со Скорпиусом.

Вот кто был рад совместной жизни в мотеле, так это Гермиона, с которой (или Гарри показалось) у Скорпиуса сложились довольно теплые отношения.

— Иди сюда, — сказала Гермиона, поманив Скорпиуса к себе. Тот сел на кровати и, не вылезая из одеяла, подвинулся к ней. — Так, это выпить сейчас, обязательно.

Гермиона протянула ему большую чашку дымящегося зелья, похожего на очень густой черный чай.

— Дёготь? — внимательно рассмотрев содержимое чашки, все еще хрипло спросил Скорпиус.

— Бодроперцовое зелье, — усмехнулась Гермиона, прижав ладонь ко лбу Скорпиуса. — Тридцать семь и два, жить будешь.

Скорпиус чуть не подавился зельем.

— Вы это поняли, только дотронувшись до лба?

— У меня двое детей и инфантильный муж, я еще не то умею.

— Гермиона, да вы ведьма!

— Как ты догадался? Заметил волшебную палочку у меня в кармане?

Скорпиус усмехнулся и отпил еще немного обжигающего зелья. Гермиона благо назойливой не оказалась, и вскоре вышла из его комнаты, оставив на тумбочке термос, полный этой бодроперцовой мерзости. Убедившись, что ведьма далеко, Скорпиус вылил остатки зелья из чашки прямо в кадку с фикусом, засунул в рот сигарету, но услышав шаги в коридоре, бросил ее в окно, мигом прыгнул обратно в кровать, укутался одеялом и выжидающе уставился на дверь.

— Что, проститут, живой еще? — Блейз Забини, прижимая к груди бумажный пакет, перешагнул через порог и швырнул на кровать Скорпиуса газету. — Дай-ка гляну, чем тут тебя лечат....Ох блядь, ты что пьешь это?

— Мне можно вылить зелье в окно?

— Валяй, скажешь, что доктор запретил тебе это пить.

— Ты патологоанатом, дядька, так этот аргумент не особо удовлетворит Гермиону.

Блейз картинно закатил глаза и поставил пакет на тумбочку.

— Так, это хлебать, — сказал он, протянув Скорпиусу картонный стакан с кофе. — А это жевать. Хэппи мил для травоядных.

— Я люблю тебя, — с неподделанной нежностью в голосе, усмехнулся Скорпиус.

— Как-то пугающе слышать это от человека, который всю ночь провел в роли «мальчика легкого поведения»...

— Иди ты.

— Не сегодня, — потерев небритую щеку, сказал Блейз. — Ты помнишь, что время идет, а Бруствер ждать не будет ибо скотина.

— Обязательно было мне напоминать? — раздраженно ответил Скорпиус. — У меня даже календарик специальный есть.

Блейз оперся на комод и, скрестив руки на груди, смотрел на Скорпиуса своим фирменным взглядом «я вижу тебя насквозь».

— Знаешь, солнце мое, ты псих.

— Знаю, мне неоднократно говорили.

— Я не хочу тебя понимать, себе дороже. Но не могу не заметить: идет время, рядом убийца, тебя, прости за выражение, раком поставило министерство. Ты же ведешь себя так, будто никакого Бруствера, никакой Вероники, никакого Уайтчепела нет.

Скорпиус улыбнулся, немного вампирской улыбкой.

— Бруствер хороший министр, ничего не скажу. Но он не стратег.

— Ну-ка, поясни своему старому крестному, что уже созрело в твоей гениальной голове.

— Ты не мой крестный, не обольщайся.

— Да какая нахуй разница, — усмехнулся Блейз. — После смерти Драко я был тем единственным, кого ты захотел видеть. Я считаю это привилегией.

— Так что ты хочешь знать?

Скорпиус поджег еще одну сигарету и протянул зажигалку Блейзу, который, в свою очередь, тоже решил закурить.

— Все о твоей маленькой мести, разумеется, — сказал Блейз.

— Это даже не месть, я планирую действовать, только если Бруствер не захочет идти на компромисс, — уточнил Скорпиус, выдохнув дым в окно. — Как я сказал, он не стратег. И еще у него очень плохая память, видно он забыл дело самоубийц.

— Причем тут это? Оно было хрен знает когда.

— Не само расследование, скорее его условия. Я потребовал полную информацию о тех, с кем я работаю. О Поттере, естественно. Бруствер конечно страшно упирался, мол тайна Аврората, но в итоге он дал мне пропуск в архив.

— У меня тоже есть этот пропуск, чем он тебе поможет?

Скорпиус еле сдержал торжествующий смешок.

— Ты знаешь, Блейз, каким обаятельным я могу быть, чтоб убедить служащего открыть мне Запретную Секцию Архива — произнес он. — В которой, если хорошенько поискать, можно найти клочок пергамента, с паролем, который открывает двери в Отдел Тайн.

Сигарета выпала из рук Блейза, который отчаянно надеялся, что ему послышалось.

— Ты знал, что искать в архиве, — пробормотал он. — Ты искал не данные о Поттере, ты искал пароль, уже тогда зная, что тебя прижмут к стене.

— Ну я же понимал, что рано или поздно Бруствер предъявит мне обвинения, — кивнул Скорпиус. — У меня достаточно много заметок о том, что я видел в Отделе Тайн, чтоб заткнуть Аврорат, в обмен на неразглашение.

Блейз взглянул на Скорпиуса со смесью восхищения и страха. Скорпиус же пил кофе, будто сказал какую-то очевидную и простую вещь.

— Ты затеял нелегкую игру.

— Я знаю.

— Но почему же ты до сих пор не раскрыл информацию? У тебя же огромный козырь! Сделал бы ты это год назад, все бы забыли про твои косяки в прошлом.

— Не поверишь, а если и поверишь, то не поймешь, — отмахнулся Скорпиус.

Но Блейз уже вопросительно приподнял брови.

— Я не хотел подставлять Поттера. И как могу, прячу свой козырь потому что не хочу, чтоб он меня ненавидел.

— Солнце мое, он уже тебя ненавидит.

— Поэтому мне нечего терять.

Они молчали какое-то время, вдумываясь в слова друг друга, пока в коридоре не послышались очередные шаги. Синхронно, как нашкодившие школьники, выкинув сигареты в окно, Скорпиус и Блейз, словно безмолвно договорившись, замолчали.

— Приятно смотреть, что ваш тандем еще цел, — вскинул брови Гарри. — Ты лучше себя чувствуешь?

Скорпиус кивнул, подавив в себе желание изобразить театральный приступ кашля.

— Тогда вечером возвращаешься на пост, авроры будут рядом, а....

— А ты не охуел, господин Главный Аврор? — уничтожающе произнес Блейз. — Или до тебя еще не дошло, что операция провалилась без права на существование?

Гарри пропустил его слова мимо ушей, и опять обернулся к Скорпиусу.

— Гермиона запретила, — опередил Скорпиус.

— Она тебе не начальник.

— А вы тем более. Если хотите, сами постойте, может, подцепите кого-нибудь...

— Или что-нибудь, — кивнул Блейз. — Герпес, например.

— Блейз, когда мне понадобятся услуги патологоанатома, я к тебе обращусь.

Блейз вскользь глянул на Поттера самым высокомерным своим взглядом и повернулся к окну.

— Меня радует, хоть и удивляет, что ты нашел нового друга, но это не значит, что ты должен перестать слушаться меня, — продолжил Гарри.

— Вы забываетесь, — холодно произнес Скорпиус. — Если хотите галерных рабов — у вас таких полный Аврорат. Со мной номер не пройдет. Как говорит Тао Ранг, глаза как у анаконды, в постели — дикий сервал.

И тут в памяти у Гарри что-то шевельнулось.

— Как ты вышел на Тао Ранга? — ледяным тоном спросил он.

— Элементарно.

— Ты не мог на него выйти. Мне о нем рассказала Менделлип, а ты в то время искал в больнице Бабкока. И после того, как ты в него стрелял, мы вместе не работаем и я не говорил тебе о Тао Ранге.

Скорпиус криво усмехнулся.

— Бруствер откровенен с вами? — спросил он.

— Вполне, — ответил Гарри. — Годфрид еле выкарабкался, если ты об этом. Кстати, Блейз, для тебя это новость? Как он поступил с тем, кто о нем заботился?

— Ты об этом поганом сквиббе, писавшем доносы? — отозвался Блейз.

— Видите ли, мистер Поттер, я доверяю Блейзу, — пояснил Скорпиус. — Он ведь не на коротком поводке у министра.

— Поясни-ка, — потребовал Гарри.

— Да легко, — кивнул Скорпиус. — Годфрид уже вроде и не при деле, а Бруствер по-прежнему узнает где я, что я делаю, как я это делаю и кто мне помогает. И вы знаете, я был готов к этому, и я не виню вас.

— Ты вел свое расследование, — осенило Гарри. — Со мной работал по одному принципу, а сам делал совсем другое.

— И вышел на Тао Ранга, — кивнул Скорпиус. — Не беспокойтесь, далее мы с вами оба затормозили.

— Ах ты мразь, — прошептал Гарри. — Последняя, дешевая...

— Я извиняюсь, — встрял Блейз. — Поттер, умолкни и взгляни-ка на это.

Гарри уничтожающе глянул на хитро улыбающегося Скорпиуса, и подошел к окну, возле которого стоял Блейз.

— Твою мать! — крикнул Гарри, дернув от злости занавеску.

Репортеры. Просто поток репортеров толпился у дверей мотеля, разогнав перепуганных проституток. Хозяйка мотеля силилась прогнать назойливых «мастеров пера и камер» своими криками и размахиваниями метлы, но тщетно. Операторы уже снимали какой-то тревожный сюжет, журналисты метались туда сюда, подставляя пьяницам под нос микрофоны.

Репортеры не местнын, и даже не из «Ежедневного Пророка».

О уайтчепельском маньяке узнали во всей Англии.

— Твоя работа? — тихо спросил Гарри, понимая, что это провал.

Скорпиус покачал головой и Гарри не нашел ни единой причины ему не верить.


* * *


— Твои идеи, Поттер? — сухо спросил Блейз, когда они вышли из комнаты Скорпиуса, потому что их прогнала Гермиона, утверждая, что мальчику нужно отдохнуть.

— Не спускаться же к ним, — пробормотал Гарри. — Порвут же.

— Все, конец конспирации, — констатировал Блейз. — Я отправил Смита к ним, он умеет с такими разговаривать, но кто знает, чего хотят эти мерзкие магглы?

Гарри неопределенно пожал плечами.

— Ладно, ответь мне, что это за слияния с Малфоем в единый механизм?

— Смотря о чем ты.

— Вы знакомы всего пару недель, просто напоминаю.

Блейз ослепительно улыбнулся. Его лицо и улыбка не утратили красоты даже несмотря на легкую небритость, усталость и недосып.

— Поттер, я единственный, кто помнит Скорпиуса еще с нежной детской кожей, неиспоганенной татуировками, — усмехнулся Блейз. — Я очень хорошо знал Асторию, еще лучше знал Драко...По-моему это естественно, что Скорпиус хорошо ко мне относится, я ведь почти что родственник.

— Родственник, — протянул Гарри, повинуясь непонятному гневу внутри себя. — А где ты был раньше, родственник? Почему ты бросил его после смерти матери?

Взгляд темных глаз Блейз похолодел, но Гарри не пожалел, что затронул это тему.

— Ты теперь соболезнуешь, да, Поттер? — хриплым от гнева голосом, произнес Блейз. — Где я был? Отвечу, мне не стыдно. Я искал его, не зная, ни того, что случилось с ним в Хогвартсе, ни того, что магглы закрыли его в лечебнице! И это в то время, когда ни одна служба министерства даже не почесалась, чтоб оказать ему поддержку. Плевать я хотел, на твои обвинения, которые, кстати, такие же притворные, как твое беспокойство. Закрой рот и не смей меня перебивать!

Сейчас Блейз Забини, конченый эгоист и циник, напоминал волка, защищающего свое потомство от охотника. Гарри не знал, что такого Скорпиус сделал, что Блейз готов порвать за него любого, и вряд ли узнает. Сейчас ему оставалось лишь слушать и невольно восхищаться.

— Ты уверен, что знаешь его? — все же спросил Гарри. — У него не чистые руки...

— Зато совесть чистая. Поттер, хочешь поговорить — репортеры ждут. У меня же нет никакого желания.

На это фразе Блейз, не удостоив его взглядом, спустился по лестнице, может разогнать репортеров самому, а может просто сказать им, что Гарри Поттер ответит на все их вопросы.


* * *


Репортеры не разошлись и к вечеру, и только когда на них с окна ну очень некультурными словами заорала Гермиона (под аплодисменты Скорпиуса), отправились ночевать в фургонах, на которых приехали.

Гарри зашел к себе в комнату и обессилено рухнул на кровать. Он порядком замерз и охрип, пока пытался прогнать назойливую прессу, которая в совершенстве знала историю о маньяке до мельчайших деталей. Не раздеваясь, Гарри закрыл глаза, думая уже уснуть и проснуться как можно быстрее.

— Итак, в нашей команде: отчаявшийся босс, он же Главный Аврор, гениальный психопат, до жути напоминающий мне Леголаса из «Властелина колец», харизматичный и обаятельный патологоанатом, гроза репортеров — женщина-психолог и юрист, который, кажется, вообще не понимает, что происходит. Вопрос дня — что делать с этим колоритным набором?

— Ты не дашь мне отдохнуть, я правильно понял? — спросил Гарри, открыв глаза.

— В гробу отоспимся, — произнес Блейз. — Я уже недели две себе это говорю. Помогает.

Патологоанатом поставил на тумбочку бутылку виски и два стакана.

— Давай сначала поймаем убийцу, а потом будем ссориться и бить друг другу морды, — предложил он.

— Согласен, — кивнул Гарри, с радостью заметив, что Блейз вроде не злится на него. — Наливай.

Глава опубликована: 26.02.2014

Глава 15.

— Подъем! — крикнула Гермиона, с силой зарядив Блейзу по щеке.

— Убери свои руки, женщина, — проворчал Блейз, перевернувшись на живот.

— Вставайте, я сказала! Немедленно!

Гарри вздрогнул от ее раздражающе-резкого голоса и приподнялся на локтях.

— Как так можно, я не знаю! — возмущалась Гермиона. — Это вы, наверное, от безысходности решили напиться до состояния местных жителей?

— Это была конспирация, — пробормотал Блейз.

— Как с вами разговаривать? — вздохнула Гермиона, и, заметив, что Блейз опять собрался заснуть, отвесила ему еще одну пощечину.

— С нами не надо разговаривать, нас надо любить, — простонал Гарри.

Гермиона раздраженно швырнула в него подушку, и, громко хлопнув дверью, вышла из комнаты.

Гарри зевнул, осмотрелся, оказалось, он заснул в кресле, встал на ноги и тут же перецепился через что-то звенящее. Блейз тоже нехотя проснулся, спасибо за это Гермионе, тут же ругнулся и рухнул обратно лицом в подушку.

— Ты же вроде одну бутылку принес, — задумчиво протянул Гарри, глядя на пол.

— А Тао Ранг принес остальные пять! — раздался знакомый голос.

Гарри поперхнулся водой, которую пил, а Блейз резко отпрянул от подушки. В дверном проеме стоял Тао Ранг, слегка помятый и заспанный, но блистающий своей широкой улыбкой.

— Что вы здесь....

— Какого хрена? — прохрипел Блейз.

— Выходит значит Тао Ранг на улицу, чует — спиртным пахнет. А тут идут мои два лучших друга! — поведал китаец.

Блейз, пошатываясь и держась за стены, прошел в ванную и плеснул себе в лицо холодной воды. Гарри осмотрел китайца с ног до головы, словно думая, чего же не хватает.

— Тао Ранг, а где ваша змея? — осторожно спросил Гарри.

Блейз от неожиданности чуть не захлебнулся.

— Ты что, рожа китайская, змею сюда притащил?

— Мой новый лучший друг щебечет, как синица, — умилился Тао Ранг. — Не бойся, не бойся, Шень не жалит, пока Тао Ранг ей не скажет.

— Так где змея? — не вытерпел Гарри.

— Да вот она, — хихикнул Тао Ранг, открыв тумбочку. В ящике, свернувшись кольцами, гневно шипела змея.

Гарри облегченно вздохнул.

— Скорпиуса найти надо, — сказал он, глотнув еще воды. — Если ж он на улицу выйдет, его репортеры загребут. А нам нужно с мадам Менделлип переговорить.

— Кстати, а как это они нас не загребли? — спросил Блейз. — Если мы втроем шлялись ночью по улице.

— Так Тао Ранг вас в комнате закрыл, а когда вы за Тао Рангом отправились, вы еще трезвые были, — гордо сказал Тао Ранг.

Гарри и Блейз переглянулись.

— Ладно, хрен с ним, — отмахнулся Блейз. — Пошли за Скорпиусом, думаю, он уже не спит.

— А его здесь нет, — пропел Тао Ранг, набивая курительную трубку травами.

— А где он?

— На Хэннбери-стрит.

— Скажи мне, падла, ты пил с нами, почему ты все помнишь? — спросил Блейз, натянув водолазку.

— Ибо Тао Ранг не пил, а курил.


* * *


То ли легкое похмелье дало о себе знать, то ли на улице и правда был собачий холод. Тао Ранг, накинувший шубу поверх халата, не мерз совершенно, а Гарри и Блейз, стуча зубами от холода и грея в карманах озябшие руки, как можно быстрее передвигались по улочкам, пока не дошли до Хэннбери-стрит 29.

— Ключи ты конечно забыл? — спросил Блейз.

Гарри виновато кивнул и нажал на дверной звонок.

А пока Тао Ранг крошил остатки хлебной булки, завалявшейся в кармане шубы, голубям, из окна высунулся Скорпиус.

— Нахер пошли отсюда оба! — рявкнул он так, что люди на улице обернулись.

Гарри и Блейз переглянулись.

— Так, значит, ночью мы изрядно потрепали ему нервы, — усмехнулся Гарри. — Хватит орать, открой дверь!

На секунду Скорпиус пропал из поля зрения, Гарри был уверен, что тот пошел открыть им дверь, но когда из раскрытого окна на них вылили чайник кипятка, от которого чудом увернулся Тао Ранг, Гарри понял, что Скорпиус настроен серьезно.

— Скорпиус, солнце мое, впусти старого, немощного патологоанатома! — крикнул Блейз.

В него полетел кактус в горшке.

— Смутное чувство дежа вю, — протянул Блейз, умудридвшись поймать кактус. — Точно так же моя бывшая дала мне знать, что мы с ней не сошлись характерами. Поттер, что ты ржешь? Кто ребенка довел до такого состояния?

— А я вот не помню! Может ты.

— Я в принципе не мог, так что, Поттер, это твой косяк.

— Каракал мой сладкоголосый, у Тао Ранга есть опиум! — прощебетал китаец.

— Кто такой каракал? — прошептал Блейз.

— Степная рысь, — шепнул в ответ Гарри.

А в это время дверь скрипнула и отворилась.

— Котик мой бенгальский, зачем кричишь, как ибис по утрам? — улыбнулся Тао Ранг и тут же получил кулаком в нос.

— Ну что случилось? — спросил Гарри. — Нет, если хочешь, бей китайца, но люди тебя не понимают.

— А знаете, чего еще люди не понимают? — откинув с глаз косую челку, рявкнул Скорпиус. — Какого хрена надо будить меня в половину второго ночи, дышать на меня перегаром и допытываться, гей я или нет?!

Гарри и Блейз в очередной раз переглянулись.

— Ты серьезно?

— Это было в рамках спора, — прорычал Скорпиус, приобретая сходство с вампиренышом. — И кстати, Блейз, ты выиграл пять сиклей!

— Я поставил на то, что ты гей?

Звук пощечины.

— За дело, за дело, — потирая щеку, бормотал Блейз.

— Угомонись, — хохотнул Гарри. — У нас еще дело?

В глазах Скорпиуса заискрились огоньки.

— У нас? — хмыкнул он. — Я уже не кровожадный всадник апокалипсиса?

— Считай это моей милостью, — улыбнулся Гарри, понимая, что больше злиться на Скорпиуса он не может. — Потом отработаешь.

Тао Ранг пошленько захихикал.

— Сколько же жестокости в твоих ясных очах, напоминающих закат на Крите, — протянул он, потирая скулу, по которой тут же прошелся кулак Скорпиуса.


* * *


— Раз уж мы все успокоились, — улыбнулся Гарри. — Я хотел бы поговорить по поводу проваленной операции.

— Я думал над тем, что вы думали, — кивнул Скорпиус. — Абсолютно согласен.

— Солнце мое, твоя телепатия скоро начнет меня бесить, — закатил Блейз. — Поясни-ка.

— Само описание предпологаемого убийцы — шляпа-котелок, длинный бесформенный плащ, невозможность разглядеть лицо, все это ну слишком киношные штампы, — произнес Скорпиус. — Я не имею в виду, что официантка нам соврала, возможно просто обрисовала деталями тот факт, что все погибшие бывали в «Десяти колоколах».

Гарри утвердительно кивнул.

— Задача усложняется не только этим фантомом в шляпе, — сообщил он. — Репортеры со всей Англии узнали про пресловутого маньяка и теперь штурмуют все бары и пабы, работать незаметно, как надо бы, не выйдет. Все мы слишком приметные.

— И Тао Ранг? — подал голос китаец.

— Особенно Тао Ранг, — закатил глаза Блейз. — Допустим, прессу смогут на себя взять Уизли и Смит, допустим, вчера они неплохо справились. Но результатов это не меняет.

— Я думаю, у нас достаточно фактов, чтоб создать образ убийцы, — сказал Гарри. — Теперь надо напрячься и вспомнить все, что у нас есть.

— Он виртуозно владеет скальпелем и ножами, — начал Скорпиус. — Имеет обширные познания в анатомии.

— При этом, я бы сказал, что это не просто знаток анатомии, — произнес Блейз. — Мы имеем дело с гением. Я внимательно изучил все, что он учудил с телами. В темноте, на улице, учитывая то, что в среднем на убийство уходило не больше десяти минут, он вытворял сложнейшие операции, взять к примеру удаленную почку Джен Страйд.

— И не оставил ни единого следа, — подытожил Гарри. — Есть мнение, что убивал он в другом месте, ведь на месте убийств крови было раз в пять меньше, чем должно быть при таких убийствах.

— Тао Ранг понял, что душегуб — гениальный врач, но почему же этот демон тогда не изуродовал тело моего бедного Трана? — спросил Тао Ранг, погладив длинным пальцем свою храмовую куфию.

— Очень хороший вопрос, — кивнул Гарри. — Я думаю, его кто-то спугнул, а Тран в этот момент был еще жив. Убийца полоснул его по шее ножом и быстро смылся.

— Мы имеем дело с гением-врачом, который ненавидит проституток и просто мастерски убегает с места преступления, — произнес Скорпиус. — А какой же тогда мотив? У всех преступлений есть мотив, кроме, пожалуй, дела самоубийц.

— Есть такая категория убийц, которые считают себя избавителями народа от своего рода недостойных, — пояснил Гарри. — Чистильщики. Почерк нашего, очень напоминает эту категорию.

— И еще такой момент, — заметил Скорпиус. — Мне показалось странным, что нет свидетелей, следовательно не было и того, что могло привлечь их внимание.

— Ты имеешь в виду крик? — вскинул брови Блейз. — Жертвы были задушены, ну кроме азиата. Они не могли кричать.

— Могли, — покачал головой Гарри. — Когда на них нападали, когда их кто-то преследовал. Я понимаю, что ты имеешь в виду Скорпиус. Ты думаешь, это тот человек, который пользуется уважением и доверием, человек, от которого этого ну никак не ожидают?

Скорпиус украдкой улыбнулся и кивнул.

— Ну вы понимаете, что мы уже очень близко? — спросил Блейз.

Гарри и Скорпиус кивнули.

— Тао Ранг не понимает!

— Мы вам как-нибудь расскажем, — пообещал Гарри. — Но не сегодня. Блейз, возвращайся в мотель, осторожнее с репортерами, и пошли сову в Аврорат. Скорпиус, иди с Тао Рангом в «опиумную нору», перевоплощайся в мечту педофила, но на улицу не лезь, проконтролируй, чтоб никто из мальчиков Тао Ранга не выходил за пределы здания. Тао Ранг, Скорпиуса руками не трогать, опиум ему не предлагать, алкоголь тоже.

— Аааай! — шикнул Тао Ранг. — Зачем держать в доме пушистого котенка, которого нельзя гладить?

Скорпиус же усмехнулся и, подхватив рюкзачок, схватил Тао Ранга за шкирку и вытолкал на улицу.

— Почему он меня слушается? — удивился Гарри. — Даже после того, как я над ним измывался.

— Как сказал бы Тао Ранг: «Даже побитая кошка всегда принесет своему хозяину мышь в зубах», — мудро изрек Блейз.

— У Тао Ранга эти сравнения выходят эффектнее, — заметил Гарри. — А теперь объясни для тех, кто мыслит адекватно.

— Ты так и не понял, Поттер? Скорпиус слушается тебя, потому что безмерно уважает и ценит. Между нами говоря, он сам мне это сказал.

Гарри задумался на секунду, и невольно почувствовал к Скорпиусу старую благодарность.

— Прости за вчерашнее, — только и сказал Гарри. — Не знаю, что на меня нашло.

— Давай еще обнимемся, — прогнусавил Блейз. — Только осторожнее, вдруг за дверью притаился Тао Ранг и ждет, пока мы предадимся грешной содомии?

— Вот ты придурок, Блейз. Иди, работай!

Блейз усмехнулся и вышел из квартиры, закрыв за собой дверь.

А Гарри, словно наполнившись неведомой силой из неисчерпаемого источника, поставил себе за цель нанести визит Еве Менделлип.

Глава опубликована: 27.02.2014

Глава 16.

— Мадам Менделлип отправилась по важному делу в Лондон, — упрямо повторила «старшая жрица любви», одетая в короткое черное платье. — Если у вас к ней срочное дело, или ждите до утра, или передайте сообщение мне.

— У меня нет никакой возможности связаться с ней? — упрямился Гарри. — Вы ничего не путаете?

Проститутка взглянула на Гарри свирепыми, ярко накрашенными глазами.

— Я уже три раза повторила, — холодно ответила она. — Мадам Менделлип не в городе. Я могу лишь передать ей ваше сообщение.

— Скажите, что я хотел бы повидаться с ней, — произнес Гарри. — Меня зовут Гарри Поттер, она поймет.

— Детектив? — спросила проститутка, что-то записав на бумаге.

— Откуда вы....

— Да весь Уайтчепел знает, — пожала плечами проститутка. — И репортеры тоже, вот уж не завидую.

Гарри, вспомнив про репортеров, преследующих его до самого борделя, поморщился и невольно пожалел Гермиону и Захарию Смита, которые пытались разогнать их возле мотеля.

— Передайте, пожалуйста, Еве что я заходил, — попросил Гарри, застегнув пальто. — Всего доброго.

Поход в «Дом Восходящего Солнца» не удался, несмотря на то, что Гарри по чуть ли не по фразам распланировал разговор с мадам Менделлип.

Отмахнувшись от назойливой журналистки, встретившей его криками «Мистер Поттер, стоит ли объявлять тревогу по всей стране?», Гарри миновал Флит-стрит и свернул на тропу, мощенную кирпичом. Кстати, надо было отдать должное Тао Рангу, ни единого репортера в радиусе тридцати метроы от «опиумной норы» не было.

Охрана пустила Главного Аврора беспрепятственно, видимо здесь уже все знали «нового лучшего друга Тао Ранга».

Гарри уже не удивлялся тому, что в теплом холле ютились полуголые азиаты. Нельзя сказать, что Гарри воспринимал это как норму, но относиться к бизнесу Тао Ранга стал куда терпимее.

Поднявшись по широкой лестнице на второй этаж, Гарри быстрым шагом прошел по коридору, припоминая, где комната отдыха, в которой обычно зависал китайский сутенер. Найти нужную дверь Гарри помогла не память, а голос Тао Ранго, который звучал где-то рядом, за одной из дверей.

— Ну чего ты боишься, тигрёнок мой бенгальский? Тао Ранг плохо не сделает, потом хорошо станет, сам просить будешь!

— Да что ты пристал ко мне, голубятня китайская? — послышался голос Скорпиуса в ответ. — Я тебе раза четыре уже сказал, что не хочу.

— Как не хочешь? Все хотят, Тао Ранг тебя сейчас научит! Давай-давай, не бойся, крепко в руку возьми и давай, начинай. Крепко возьми, сейчас же упадет!

Гарри бешено рыскал по коридору, понимая, что где-то за дверью проходит акт совращения его гениального напарника.

— Крепче держи, чего ты боишься, не укусит же! — смеялся Тао Ранг.

— Ты реально думаешь, что я этим ни разу не занимался? — уничтожающе спросил Скорпиус. — Помолчи, вообще.

-Ааай, ну хватит теребить, ирбис мой непокорный, возьми его уже в рот, не мучай Тао Ранга!

— Да вы что охренели?! — рявкнул Гарри, плечом толкнув нужную дверь. — Бляха муха, он же еще ребенок!

— Он уже все умеет! — радостно воскликнул Тао Ранг. — Тао Ранг его научил всему, что знал сам....

— А я вам не мешаю? — участливо спросил Скорпиус, глядя, как Главный Аврор вытряхивает душу из китайского сутенера.

Гарри резко обернулся, а Тао Ранг, которого он в это время душил, рухнул на ковер. На полу полулежал Скорпиус, державший в руке трубку от кальяна.

-Так вы кальян раскуривали? — облегченно спросил Гарри.

Скорпиус выдохнул густой дым и кивнул.

Гарри нервно хохотнул и разжал руки на шее китайца, который, впрочем принял это покушение, как милые обнимашки.

— Тао Ранг, я кажется запретил давать Скорпиусу наркотики, — рявкнул Гарри. — А ты выплюнь эту гадость изо рта!

Скорпиус поперхнулся дымом и закашлялся.

— Мистер Поттер, пока мы здесь, снимите уже девушку, у вас явные признаки спермотоксикоза.

— Я тебе сейчас нос сломаю, — пообещал Гарри, подняв Скорпиуса на ноги. — С мадам Менделлип я так и не поговорил.

— Моя ясноокая ласточка не захотела говорить с лучшим другом Тао Ранга? — вмешался китаец.

— Может, вы знаете, по каким делам она уехала в Лондон?

— Хм, нет, Тао Ранг не лезет в ее дела, как не лезет лисица в волчью пещеру.

— А вы чего хотели? — спросил Скорпиус, накинув на голые плечи мягкий плед.

Гарри невольно приметил, что серые глаза напарника выглядели немного одурманено, а суженные зрачки просто не могли не привлечь внимания.

— В данный момент я хочу, чтоб тебя отпустило, — сказал Гарри. — А потом, скажи, реально ли узнать, в Лондоне Ева или нет?

Скорпиус задумался.

— Реально, — произнес он. — Но потребуется время.

— Сколько примерно?

— Часа четыре, может шесть.

— Тогда займись поисками Евы Менделлип, — распорядился Гарри. — Я наведаюсь к Кингсли.

— А чем займется Тао Ранг?

Гарри и Скорпиус обернулись.

— Подождите, — вдруг сказал Скорпиус. — Он может нам здорово помочь.

— Когда ж тебя отпустит? — простонал Гарри.

— Я серьезно, — уперся Скорпиус. — На территории Тао Ранг нет ни единого репортера. Тао Ранг, сможешь разогнать журналистов в городе?

Тао Ранг запахнул свой алый халат на голой груди, снял со стены коллекционный меч и, изящно им взмахнув, прыгнул на стол.

— Э, Тао Ранг....

— Тао Ранг защитит свой город от тьмы, как львица защищает своих львят!

— А на стол вы зачем прыгнули? — закатил глаза Гарри.

— Отсюда гораздо лучше видно этого огнедышащего хомяка.

— Ясно. Понятно. Скорпиус, к ноге. Пошли отсюда.


* * *


— Добрый вечер, — кивнул Гарри, присев на стул перед Кингсли. — Что нового в отделе?

— Все спокойно, но вот Отдел Издательства уже пронюхал, над чем ты работаешь, — невесело усмехнулся Кингсли. — Как в Уайтчепеле?

— Нам помогает шанхайский сутенер, который уже споил Блейза, заставил Скорпиуса распробовать опиум, и вывел из себя Гермиону.

— Никаких зацепок?

— Пока говорить не буду, не уверен. Скорпиус работает над этим.

Кингсли встал со своего кресла и принялся расхаживать по кабинету.

— Работает, да? — тихо спросил он. — Медленно работает, так и скажи ему, Гарри.

— Грубо говоря, из всей нашей команды работает только он, — произнес Гарри. — Что за наезды?

— Я дал ему время, а оно истекло, — пояснил Кингсли. — Я уже должен принять меры, а Скорпиус неверно подметил, что процесс работает на него, а не он на процесс.

— Это из-за Годфрида? — сухо спросил Гарри. — Просто не похоже на тебя.

Кингсли нервно вертел в руке четки, словно думая, как бы так объяснить Гарри ситуацию, чтоб не настроить его против себя.

— Гарри, Малфой опасен для общества, — наконец сказал он. — То, что случилось с Годфридом — прямое доказательство этому.

— Гермиона не нашла у него дефектов...

— Значит, плохо искала! Его невменяемость признали тогда, когда за него вступились маглы и отправили в лечебницу!

— Пару недель назад он был для тебя гениальным, — холодно заметил Гарри. — Что же случилось? И вообще, по какому праву, к нему приставляется твой информатор?

— Да чтоб ситуацию отслеживать, Гарри! — крикнул Кингсли.

Он быстро зашагал к шкафу и достал оттуда большрй конверт, который, судя по тому, как быстро Кингсли его нашел, просматривался часто.

На конверте аккуратным почерком было выведено «Вероника Дэй».

Почему-то у Гарри возникло такое чувство, что имя Вероники Дэй он уже где-то слышал. Уж больно знакомым оно было.

— Почитай на досуге, — протянув Гарри конверт, устало произнес Кингсли. — Или Скорпиуса спроси, раз ты так ему веришь.

— Я могу идти? — ледяным тоном спросил Гарри.

Кингсли кивнул.

Гарри вышел из кабинета, и, спрятав конверт в портфель, пожелал, чтоб к возвращению в Уайтчепел, он о нем забыл.


* * *


Репортеров на Флит-стрит не было. Ни единого. Что сделал одурменненый опиумом сутенер, Гарри не знал, но судя по тому, как рады были Смит и Гермиона, операция по ликвидации прессы у китайца вышла весьма успешно.

Блейз был в своей комнате, пил бесконечные литры кофе, борясь с сонливостью.

— Слышал, некая мадам Менделлип тебя прокидала, — подавив зевок, произнес он, плеснув в кофе нечто из фляги. — Кто она?

— Коллега Тао Ранга, — пояснил Гарри.

— Ох ты ж блядь, вот только азиатки-наркоманки нам еще не хватало.

— Она не азиатка.

Гарри присел рядом с Блейзом, глядя в его изможденное, но по прежднему красивое лицо.

— Я знаю, что вы с Кингсли не друзья, — сказал он.

— Понятное дело, — кивнул Блейз. — Он лишил меня лицензии целительства.

— Ты ведь был хирургом, правильно?

— У меня это на лбу написано?

— На руках, — произнес Гарри. — Я заметил это еще в морге. Перед вскрытием ты надеваешь перчатки и затем дезинфицируешь руки. Но зачем же? Ты боишься занести трупу инфекцию?

Блейз усмехнулся.

— Скорпиус благотворно на тебя влияет, — сказал он. — Ты перенял многие его фишки.

— Так почему тебя лишли лицензии?

— Да потому что у меня умерло больше пациентов, чем во время бомбежки Хиросимы. Я — доктор-смерть, считай. Ты правда хочешь говорить о моих руках и трупах, Поттер?

— Просто, я хотел убедиться, что ты не кинешь Скорпиуса так, как Годфрид Майнкрафт.

— Я был другом его семьи, любил его мать, Поттер, ты слишком насторожен. Почему?

Гарри понял, что если кто и может помочь Скорпиусу, то только Блейз. Только он, не боясь гнева министра и мнения Аврората.

— Возможно, Скорпиус в большой беде.

— А я все думал, когда ты Поттер это поймешь?

Гарри хотел было что-то спросить, как в кармане пальто зазвонил телефон.

— Ее нет в Лондоне, — сообщил голос Скорпиуса, как обычно, без приветствий. — Ева Менделлип не в Лондоне. Это точно.

— Ты уже возвращаешься? — спросил Гарри, пропустив информацию о мадам Менделлип сквозь понимание.

— Ага, поговорим в Уайтчепеле, а то мой мотоцикл чуть только что не влетел в полицейскую машину.

— Удачи, — произнес Гарри и спрятал телефон.

Блейз опять налил себе кофе и плеснул туда бренди из фляги, а Гарри, посоветовав ему поспать, вышел из комнаты. Конверт с именем Вероники Дэй он ему так и не показал.


* * *


Скорпиус припарковался на углу Флит-стрит, и с облегчением заметил, что репортеры перекочевали на Коммершал-стрит, подальше от «китайского диктатора». Главный Аврор встретил его на улице, облокотившись на фонарный столб.

— Ее нет и не было в Лондоне, — стуча зубами от холода, протянул Скорпиус. Видимо в спешке он опять надел кожанку на голое тело. — Вас обманули.

— Пока мне на это плевать, — сказал Гарри. — Надо поговорить.

— Мистер Поттер, почти полночь, я спать хочу.

— Я знаю, что Кингсли роет тебе яму.

Скорпиус вздрогнул.

— Что он сказал вам? — Даже на расстоянии, Гарри слышал, как в груди Скорпиуса бешено забилось сердце.

— Он дал мне информацию о Веронике Дэй, — тихо сказал Гарри. — Я не читал ее и планирую сжечь конверт в камине.

Несмотря на слабый свет фонаря, Гарри не мог не заметить, что кожа Скорпиуса побледнела и почти слилась с беленой стеной магазина, возле которого они стояли.

— Воспоминание во флаконе...Оно связано с Вероникой Дэй?

Скорпиус медленно кивнул.

— Я хочу услышать это от тебя, — настоятельно произнес Гарри. — Если ты боишься, или не готов, я готов ждать. Пожалуйста, поверь мне снова.

— Идите в мотель, мистер Поттер, — прошептал Скорпиус. — Я подумаю над вашими словами.

— Все в порядке?

— Да.

Гарри обеспокоенно взгялнул на глянцево-белое лицо напарника, но все же поднялся на крыльцо мотеля.

Скорпиус сделал пару глубоких вдохов, не в силах успокоить бешенное сердцебиение. Он прошелся вдоль Флит-стрит, думая, правильно ли будет открыться Главе Аврората. Пока в голову лезли лишь глупые отмазки, словно он нашкодивший ребенок.

Свернув в переулок, подальше от любопытных глаз из окон пабов, Скорпиус облокотился на кирпичную стену, и, словно не чувствуя холода, расстегнул молнию на кожаной куртке. Ветер тут же хлестнул его ледяной волной, но Скорпиус даже не поморщился, чувствуя, что кожа будто горит.

Дрожащими пальцами, он поджег сигарету и сделал глубокую затяжку. Дым наполнил легкие, немного согревая. Скорпиус уже почти что-то решил, почти придумал план действия, как почувствовал как что-то дотронулось до его ключицы.

Человеческая рука. Рука словно изучая наощупь, прижалась к грудной клетке, чувствуя сердцебиение Скорпиуса, которого просто сковал страх.

Словно сам Бог подсказал ему, чья рука гладила его кожу.

Он, если эту фигуру можно было отнести к мужскому полу, стоял справа от него, в углу, образованном двумя домами. Скорпиус с ужасом осознал, что бежать он не может, ноги словно вросли в землю. Из груди не в силах был вырваться ни единый звук.

Как, черт тебя, уайтчепельский убийца, ты это делаешь?

Рука поднялась выше, дотронувшись до губ, погладив щеку и пальцы убийцы слегка, будто играя, потеребили штангу в брови. Скорпиус, пытаясь побороть страх, повернул голову вправо, надеясь разглядеть лицо маньяка, но увы, в такой кромешной тьме его глаза не ориентировались.

Как вдруг все закончилось. Так же неожиданно, как и началось. Скорпиус просто перестал чувствовать его рядом. Он съехал вниз по стене, шокировано понимая, что убийца взял над ним верх. Он не нападал, не запугивал...но почему-то свернул со своего пути.

Скорпиус, все еще тяжело дыша, отпрянул от стены и резко повернул голову вправо, пытаясь вывести себя из ступора.

Там, вдалеке, по переулку, совершенно не боясь тусклого света фонаря, шагала вдаль фигура...Которая полностью подходила под описание официантки Эллен.

Свернула на одну из улиц и полностью пропала из вида.

— Идиот, — выдохнул Скорпиус. — Какого черты ты его не остановил, пока он был в поле зрения?

Единственным верным выходом, было набрать номер Гарри Поттера, чем Скорпиус и занялся, бегом возвращаясь к мотелю. Страх все еще не отступал, мешая сконцентрироваться и подумать.

Гарри, что есть силы толкнул дверь и выбежал на улицу.

— Почему ты не бежал?! — рявкнул он, схватив Скорпиуса за плечи. — Что ты вообще там делал?! Скажи мне!

Следом выбежал и Блейз.

— Это был он?

— Скорей всего, — сказал Гарри. — Блейз, проверь с патрульными ближайший переулок, а я...Скорпиус, это...

На груди и лице Скорпиуса, убийца оставил своебразные следы своих рук.

А именно следы крови, которая постепенно стекала вниз, и которую Скорпиус, до этого момента не заметил.

Глава опубликована: 01.03.2014

Глава 17.

Новость о том, что сейчас по улочкам бродит убийца вспыхнула молниеносно и не могла не поднять панику. По улицам, громко вопя и рыдая, бегали проститутки, то и дело сталкиваясь с репортерами, которые тут же обсмаковали страшную новость. Пабы и остальные питейные заведения или закрылись, или наоборот, собирали как можно больше народа и тихо ждали новостей. Полицейские обыскивали каждый угол подворотни, отмахиваясь от журналистов и уличных паникеров. В эту ночь в Уайтчепеле не спал никто.

— Он оставил на Скорпиусе кровь, — быстро проговорил Гарри прибывшим аврорам. — Значит, убийство уже было, причем, совсем недавнее, иначе бы кровь на руках убийцы засохла. Обыскать Уайтчепел со стороны заброшенной пивоварни и до Коммершал-стрит.

Авроры тут же принялись за исполнение приказа.

— Говоришь, он шел по переулку и завернул на улицу? — спросил Гарри, развернувшись к Скорпиусу.

Скорпиус, на груди и лице которого так и остались кровавые следы, кивнул.

— Как называется эта улица? — спросил он.

— Бернер-стрит, — ответил Гарри.

— Почему я не смог убежать или закричать? Почему?

— Такое иногда случается, — пожал плечами Гарри. — Я даже думаю, что по этой причине убитые и не сопротивлялись.

— Поттер! — послышался хриплый крик Блейза Забини.

Гарри повернулся к нему. По одному лицу Блейза можно было понять, что случилось то, чего боялся весь Уайтчепел.

— Пошли, — кивнул Блейз, завернув в переулок, ведущий на Бернер-стрит.

Скорпиус, дрожа от холода, поспешил к нему, Гарри следом.

— Мистер Поттер! Мистер Поттер, произошло убийство? — заорал журналист, ринувшись навстречу. — Вам известно имя убийцы?

— Пошли вон, — рявкнул Гарри.

— Почему убийство не было предотвращено? Каковы ваши дальнейшие действия?

Сильнейший удар и репортер отлетел на пару метров, держась руками за явно сломанный нос.

— Блейз! — укоризненно прошептал Гарри.

— Ну заебали, честное слово, — без тени сожаления произнес Блейз. — Идем.

Они завернули на небольшую улочку, на Бернер-стрит. Толпа полицейских уже сгрудилась около мертвого тела женщины, которой на вид было около тридцати.

— Пропусти их! — крикнул инспектор Грегсон, махнув патрульному. — Мистер Поттер, как я рад, что вы здесь. Мы прибыли так быстро, как только могли, но обнаружили лишь тело.

Гарри склонился над телом. Еще теплым, сыщики просчитались буквально минут на пять.

— Марта Тэбрем, — произнес Грегсон, опираясь на трость. — Ее моментально опознали. Она работала в этом районе, недалеко от Бернер-стрит есть выход на пристань.

— Убийца спешил, — сообщил Блейз, и, натянув перчатки, склонился над трупом. — Она умерла от удара ножом в сердце, удар был один, четкий, сильный.

— Правильно, убийца же знал, что у него минимум времени, — протянул Скорпиус. — Но это второй труп.

— Второй? — опешил Грегсон. — Я чего-то не понимаю или...

— Инспектор, в эту ночь было совершенно два убийства, — пояснил Гарри. — Убийство на Бернер-стрит — второе.

Грегсон устало закрыл лицо рукой.

— Грегсон, проконтролируйте, чтоб тело Тэбрем доставили в морг, — сказал Блейз. — Я изучу его более подробно.

— Конечно, — кивнул Грегсон. — Треклятая нога, если бы не она....

— Что у вас с ногой? — спросил Блейз.

— Старая рана, ноет периодически.

— Раз уж эту ночь я проведу в морге, найдите меня там, я посмотрю на ваше ранение. Если конечно, вас не смущает то, что я обычно имею дело с мертвецами.

— Никоим образом, спасибо Вам огромное.

Скорпиус тоже склонился над телом, словно пытасясь что-то найти.

— Мистер Поттер! — послышался из толпы голос одного из авроров.

— Иду, Сеймур, — ответил Гарри и, миновав патрульных, подошел к нему.

— Мы нашли первое тело, — запыхавшись, сказал Сеймур. — На Миллерс-корт. Но есть проблема.

— Что за проблема?

— Миллерс-корт находится почти в километре от Бернер-стрит.

— Он преодолел этот путь, будучи в крови и остался незамеченным? — встрепенуля Скорпиус.

Аврор кивнул.

— Двигаемся, — устало произнес Блейз.

Вчетвером они зашли в очередную подворотню и аппарировали по указанному адресу.

— Ненавижу это делать, — пробормотал Скорпиус, отпуская руку Гарри, когда они оказались на Миллерс-корт.

— Иногда приходится, — пожал плечами Гарри.

Они прошли пару метров, пока не увидели, как авроры указали им за угол.

— Твою мать! — не сдержался Блейз, прижав Скорпиуса к себе, закрыв ему глаза своей ладонью.

— Что там? Пусти! — брыкался Скорпиус.

Гарри посветил палочкой, и на его обозрение попало тело женщины, которое было изуродовано до крайности. Рот был криво разрезан от уха до уха, на шее — глубокий порез, который видимо и стал причиной смерти. Брюшная полость вспорота.

Блейз судорожно вздохнул. Скорпиус наконец вырвался из его рук и вздрогнул, увидев тело.

— Зовите Грегсона, полицию, — приказал Гарри. — Пусть эту тоже забирают.

— Тогда я в морг, лучше начать как можно быстрее, — сказал Блейз. — Поттер, с тебя пачка снотворного.

Гарри кивнул, хотя про себя подумал, что Блейзу лучше бы поспать, чем сразу приступать к работе.

— Пошли, — шепнул он, взяв Скорпиуса за локоть. — Пошли, здесь нам больше нечего делать.

Скорпиус кивнул и послушно направился вслед за Главным Аврором.


* * *


— Гарри, что там случилось? — встретила их с порога Гермиона, чье побледневшее лицо выражало крайнюю степень ужаса. — Это правда, что говорят репортеры?

— Да, Скорпиус видел убийцу, — обессилено кивнул Гарри. — У нас два трупа, Блейз уже работает над ними. Прости, что на ночь я сообщаю такую информацию.

Гермиона в ужасе прижала руки к губам. Даже абсолютно всегда спокойный Захария Смит не в силах был сдержать ужас.

— Но кто только способен?

— Вопрос в другом, — рухнув в кресло, сказал Гарри. — Почему он не убил Скорпиуса? Он был идеальной жертвой.

Гермиона перевела взгляд на Малфоя.

— Он просто пропал, — кивнул Скорпиус, стирая влажным полотенцем кровь с груди. — Будто резко передумал.

— Это надо хорошенько обдумать, но уже утром, сейчас я не в состоянии, — сказал Гарри. — Скорпиус, иди спать, завтра будем думать.

Скорпиус подхватил полотенца и поднялся наверх, в свою комнату. Только за ним закрылась дверь, Гарри вскочил на ноги.

— Вы понимаете, что еще бы мгновение, и на Бернер-стрит мы утром нашли бы его?

— Гарри, мы прекрасно понимаем, — тихо сказала Гермиона. — Он был идеальной жертвой. Один, в темном переулке, его и заманивать не нужно было.

— Наше счастье, что убийца каким-то образом передумал, — заметил Захария Смит. — Надо узнать, что его спугнуло или отвадило. Но прежде, Поттер, зови китайца, надо что-то делать с журналистами.


* * *


Когда Гарри проснулся, он почувствовал облегчение, словно боялся, что тревожный сон поглотит его. На часах было почти одиннадцать утра, да, ночные приключения его вымотали.

Гарри по-быстрому принял душ, надел первые попавшиеся джинсы и рубашку и вышел из комнаты, даже не застилая кровать.

Скорпиус еще спал, поэтому Гарри легонько потряс его за плечо.

— Вставай, — прошептал он. — Скоро полдень, а нам еще нужно в морг.

Скорпиус зевнул, (как сказал бы Тао Ранг: «Подобно ангорскому котенку») и согласно кивнул. Он тоже не заморачивался по поводу выбора одежды, поэтому уже через полчаса напарники отправились в морг.

На входе в больницу, они столкнулись с инспектором Грегсоном, который выглядел еще более усталым, чем Блейз.

— Доброе утро, если оно конечно доброе, — поздоровался Грегсон, пожав Гарри руку. — Я как раз от вашего друга. Вроде и не сделал ничего особенного, а нога уже и не так болит. Эх, золотые у него руки, жаль, тратит свое умение на трупы.

— Я рад, что вам лучше, — улыбнулся Гарри. — Мой вам совет: идите домой и выспитесь, вряд ли вы хоть минуту подремали за ночь.

— Что верно, то верно, мистер Поттер. До пяти утра мы пытались угомонить репортеров. Ну, всего доброго!

Бедный, бедный Блейз Забини. От усталости он почти падал в обморок, дрожащими руками сжимая чашку кофе, но, надо отдать ему должное, за бессонную ночь он закончил вскрытия обоих тел.

— Первая жертва, — монотонно начал он. — Люси Эддоус, ей было сорок один. Причина смерти — массивная кровопотеря в связи с перерезанием горла. Брюшная полость вспорота, однако все органы на месте, хотя печень в паршивом состоянии. От уха до уха разрезан рот, вероятно ножом с достаточно толстым лезвием. Тело смотреть будем?

— Пока нет, спасибо, — произнес Скорпиус.

— Вторая жертва — Марта Тэбрем, тридцать лет. Умерла от удара ножом в сердце. Признаков насилия нет.

— Блейз, иди поспи, — посоветовал Гарри. — Ты еле живой.

— Ага, чтоб это вот все мне приснилось? — буркнул Блейз. — Нет уж, отосплюсь еще. Как-нибудь потом. В следующей жизни.

— Мне вот другое интересно, — протянул Скорпиус, сев на кушетку. — От Миллерс-корт и до Бернер-стрит грубо говоря километр. Убийца просто обязан был оставить следы крови на асфальте.

— Это вроде как одна из основных проблем, — кивнул Гарри. — Следов нет.

— Ну не в бахилах же он был, ебать его веником, — произнес Блейз.

Гарри и Скорпиус синхронно перевели на него взгляд.

— Блейз, — протянул Скорпиус. — Ты просто гений.


* * *


До самого вечера Гарри был занят тем, что искал возможных свидетелей. Однако, картина не менялась: никто ничего не видел и не слышал, кроме, конечно, Скорпиуса.

Сам Скорпиус разрабатывал теорию с бахилами. По его словам, убийца запросто мог надеть бахилы перед самым убийством, а после, когда тело Люси Эддоус не подавало никаких признаков жизни, снять бахилы и беспрепятственно пройти на Бернер-стрит, не оставив следов.

День пролетел незаметно, но уже к вечеру устали оба. Скорпиус, отправился спать сразу после ужина, который в него буквально запихала Гермиона. Да и Гарри, допив чай, отправился к себе в комнату.

Лег на кровать, незастеленную с утра. И принялся разбирать почту, принесенную горничной, чтоб хоть как-то не думать об ужасающих убийствах.

Письмо от Джеймса. Короткое, Джеймс не любил писать целые манускрипты.

Шесть писем от редакций различных газет. Их Гарри кинул в урну, даже не распечатав.

И еще одно письмо. В обычном белом конверте, на котором просто и лаконично было выведено «Гарри Джеймсу Поттер».

Гарри распечатал конверт и достал вдвое сложенный лист бумаги. Только мельком взглянув на письмо, он почувствовал, как неприятное чувство беспокойства нахлынуло, а вскоре и вовсе переросло в страх.

Дорогой мистер Поттер,

Я продолжаю слышать, что Вы следите за мной, но пока не можете определить мое местоположение и мою личность. Я смеюсь, когда Вы выглядите таким умными и говорите о том, что Вы на правильном пути. Я бился в конвульсиях от той шутки, мол, я караулю жертв в плаще и шляпе, заглядывая в окна паба, милый мой, все куда проще. У меня заканчиваются шлюхи, но я не перестану рвать их до тех пор, пока меня все-таки не арестуют. Последняя работа была великолепной, я даже скажу, изысканной. Я не дал девушкам времени даже закричать. Это прорыв, все тихо и чисто, я чувствую себя анонимным художником, который оставляет свои работы на пороге Вашего дома, а Вы сидите и гадаете, кто же этот загадочный Да Винчи. Как Вы можете меня поймать? Я обожаю то, чем занимаюсь, и хочу продолжать. Вскоре Вы услышите обо мне и моих веселых играх, я думаю, что следующая работа будет воистину шедевром. По крайней мере, это будет даже звучать красиво «Смерть шлюхи при полной луне». Черт, точно нужно попробовать себя в рисовании.

Я прошу прощения за то, что той ночью напугал Вашего напарника. Думаю, что не удивлю Вас, сказав, что у него гипнотически-красивые глаза, глаза дикого зверя, загнанного в вольер. Так и хотелось вырвать их и забрать с собой, но я сдержался. Ведь если змее отрубить голову, она еще может ужалить.

Хочу отдельно поблагодарить журналистов, ведь теперь о Вашей деятельности знает весь город, в том числе и я. Нет, это меня не пугает, а даже как-то заводит, мы с Вами, мистер Поттер, затеяли опасную игру.

Сохраните это письмо, я хочу, чтоб оно напоминало Вам обо мне, как милая валентинка, пока я занят работой. Мой нож такой приятный и острый, что я бы занялся делом немедля, будь у меня возможность. Удачи. Ваш покорный слуга. С Вашего разрешения, назову себя Анонимом.

P.S. Я хотел сделать Вам подарок и прислать почку, которую вырезал у шлюшки Чэпмен, но она начала подгнивать, а я так не хочу, чтоб Вы чувствовали отвращение. Сейчас Вы говорите, что я доктор. Что ж, да будет так. Привет напарнику.

Глава опубликована: 01.03.2014

Глава 18.

Сон как рукой сняло, когда Гарри дочитал анонимное письмо. Он тут же вскочил на ноги, и, не выпуская письма из руки, принялся расхаживать по комнате, под аккомпанемент сердцебиения.

Убийца не просто чувствовал себя в безопасности. Убийца просто смеялся им в лицо.

После недолгих раздумий, Гарри решил все же показать письмо Скорпиусу, который бы наверняка изучил бы каждую букву, выведенную рукой маньяка. Но, постучав в спальню напарника, не получив ответа, Гарри вошел и обнаружил, что в комнате нет никого.

— Ты что, издеваешься? — протянул Гарри.

На улице ходит убийца, а Скорпиус, поставив инстинкт самосохранения на спящий режим, беспрепятственно шарился по переулкам.

Гермионе письмо показывать не следовало. По крайней мере ночью, Гарри не хотел, чтоб она разволновалась еще больше. Блейз...Блейз сейчас слишком занят тем, что пытается на падать от усталости, он не помощник.

Кто же тогда остался? Захария Смит? Нервы у него вроде крепкие, человек он неглупый, хотя вряд ли по почерку способен найти убийцу. Попробовать все же стоило.

— Мерзость, — сжав зубами сигарету, произнес Смит, дочитав письмо. — Наш маньяк наглеет.

— Что думаешь? — спросил Гарри.

— Что я думаю? — зевнул Смит. — Малфоя ищи, он у нас скромный гений.

— Так я к тебе за этим и пришел. Его нет в комнате, не знаешь, где он?

— Он не докладывает, — хмыкнул Смит. — Поттер, иди спать, сейчас ты с этим письмом ничего не сделаешь. Утром поговоришь с Уизли, она в этих делах, наверное, что-то понимает.

С этими словами Смит поднялся по лестнице и прошел в свою комнату. Гарри сел в кресло, пожелал спокойной ночи хозяйке мотеля и развернул письмо снова.

От одного лишь взгляда на округлые буквы по коже пробежала дрожь. Вдобавок, Скорпиус гулял хрен знает где, видимо ночью его осенила какая-то мысль, неспособная ждать до утра.

Главного Аврора ждала очередная бессонная ночь, видимо скоро он прекрасно поймет Блейза Забини.

Проснулся Гарри в начале шестого утра, опять спеша вырваться из объятий сна. Он оделся, и принялся терпеливо ждать, пока в соседней комнате проснется Гермиона. За время ожидания, Гарри успел быстро выпить пару чашек кофе, прочитать статьи, написанные о нем же (а точнее о том, что сыщик он фиговый, раз проституток продолжают резать) и засмотреться на пейзаж за окном.

За ночь улицы замело снегом, белая гладь теперь скрыла и брусчатую дорогу, и некогда пропитанные кровью места преступлений. Снег словно сделал улицу светлее, хотя радости это особо не прибавило.

Где-то в конце улицы, доставая ларечников вопросами, крутились репортеры, которых Гарри успел уже возненавидеть. Возможно, где-то на улице рыскал и Скорпиус, который, кстати, так и не вернулся за ночь.

Не успел Гарри забеспокоиться снова, как услышал в коридоре скрип двери. Гермиона проснулась, видимо ее разбудили крики ларечников за окном.

— Доброе утро, — зевнула она, когда Гарри вышел в коридор. — Ты чего так рано вскочил?

— Да тут разве выспишься? У меня ночка была тревожная.

Лицо Гермионы посерело.

— Только не говори, что опять кого-то нашли...

— Пока все живы, — невесело успокоил ее Гарри. — Но мне нужна твоя помощь. Налей себе кофе и приготовься к тому, что я испорчу тебе утро.

Гермиона обеспокоенно проводила Гарри взглядом, но уже через пару минут вернулась на второй этаж, с чашкой кофе в руках.

— Он прислал письмо, — сразу сказал Гарри, протянув подруге конверт.

Гермиона вздрогнула, отставила чашку и достала письмо. Удивительно, но паниковать она не спешила.

— Ты спрашивал горничную, кто доставил письмо? — спросила она.

— Она нашла письмо в почтовом ящике, как и всю остальную почту.

Гермиона кивнула и углубилась в чтение послания от убийцы. Гарри явно ее недооценивал. Либо она уже свыклась с ужасами Уайтчепела, либо имела стальные нервы.

— Гарри, он издевается над нами, — произнесла она, дочитав письмо. — Он знает, что у нас почти ничего на него нет.

— Кроме теории о бахилах.

— Чего-чего?

— Это Скорпиус вчера упражнялся, но не суть. Что скажешь?

— Мы имеем дело с умным человеком, — заметила Гермиона. — Я даже скажу, что то, что он обмолвился о следующем убийстве, было не случайным.

— Обмолвился? — удивился Гарри. — Но я ничего....

— Когда же ты станешь обращать внимание не только на первые три строчки, — вздохнула Гермиона. — Взгляни сюда.

... Вскоре Вы услышите обо мне и моих веселых играх, я думаю, что следующая работа будет воистину шедевром. По крайней мере, это будет даже звучать красиво «Смерть шлюхи при полной луне». Черт, точно нужно попробовать себя в рисовании.

— «Смерть шлюхи при полной луне»? — уточнил Гарри. — Он намекнул, что совершит убийство в полнолуние, я заметил это, Гермиона, но это особо ничего не дает. Самый максимум, что мы можем сделать, усилить охрану города.

— Это хоть что-то, — произнесла Гермиона. — Но мы так и не узнали, почему он не убил Скорпиуса, ведь в письме он пишет, что еле сдержался. Ему что-то помешало.

-Мне бы еще Скорпиуса найти, — протянул Гарри. — Сбежал ночью куда-то, видимо его осенило. Покажу ему еще письмо, может еще чего додумает.

— Как знаешь, — сказала Гермиона, глотнув кофе. — Но вы бы оба по улицам не гуляли. Хотя бы когда темно.

— Мне то ладно, а у него уж больно видок легкодоступный...

— Гарри!

— Ну так и есть! Ладно, есть у меня идейка на сегодня, буду выдвигаться. Репортеры на тебе.

Гермиона неопределенно кивнула, а Гарри, накинув пальто, направился на улицу.

Возле обители Тао Ранга по прежнему не было ни единого журналиста, однако охраны у ворот прибавилось.

Удивительно, но «опиумная нора» работала и в такую рань. Скорей всего Скорпиус заночевал здесь, опять карауля маньяка в спецодежде «мечта педофила».

В холле с Гарри хором поздоровались все мальчики (очевидно, все, что они знали из английского — «Привет, мистер Поттер, лучший друг Тао Ранга»). Клиентов было немного, однако, те, кто заявились сюда в такую рань, мальчиков в основном не трогали, а услужливые азиаты то и дело подносили им выпивку и длинные курительные трубки.

На второй этаж Гарри подниматься не стал, не хотелось столкнуться с жизнерадостным китайским сутенером, а свернул в другой зал, откуда исходил настолько сильный терпкий аромат трав, что голова закружилась моментально. До этого момента Гарри было интересно, что же такого в этой комнате с дурманящим ароматом, хотя разгадка была очевидной — курильня.

Скорпиус обнаружился почти сразу. Он лежал на одной из кушеток, особо не подавая признаков жизни, однако увидев рядом с ним на столике длинную трубку, высокий стакан с зеленой жидкостью и кубиком сахара на блюдечке, Гарри глубоко вздохнул.

— Ну бляха муха! Вставай!

Скорпиус медленно приоткрыл одурманенные глаза и тут же обратно провалился в свой опьяняющий транс.

— Ну ладно, — пробормотал Гарри, влепив напарнику сильную пощечину.

Скорпиус встрепенулся.

— Да что ж вы меня все время бьете? — простонал он, прижав руку к покрасневшей щеке.

— Пошли отсюда, — приказал Гарри, поднимая его на ноги. — Потом объяснишь, в честь чего это ты решил превратиться в копию Тао Ранга.

— Я осматривал места преступлений...

— Ой молчи ради Бога! Какого хрена ты поперся туда один и какого хрена потом накидался опиумом?

— Я был с Грегсоном и патрульными, я ведь понял, что вы тратить время на это не хотите.....

— Заткнись уже!

За локоть вывев нетвердо стоящего на ногах Скорпиуса из «опиумной норы», Гарри почти силой затолкал его обратно в мотель, до которого, не смотря на небольшое расстояние, они шли минут двадцать.

— Трезвей, — распорядился Гарри, поставив на стол перед Скорпиусом большой таз, полный воды.

Скорпиус непонимающе уставился на своего напарника, и Гарри толкнул его лицом в воду.

— То есть, ты осматривал места преступлений с полицией?

Молчание — знак согласия.

— Все как мы думали? Этих женщин убили на месте.

Опять утвердительное молчание.

Гарри поспешил высунуть голову Скорпиуса из воды, боясь, что тот ненароком захлебнулся.

— Кровь на брусчатке, стенах, мусорных контейнерах, — уже более громким голосом подтвердил Скорпиус. — И на Бернер-стрит, и на Миллерс-корт. Все правильно.

— А следы убийцы? Так и не нашли?

Скорпиус потянулся за полотенцем и покачал головой.

— У меня тоже новости, — произнес Гарри. — Убийца прислал нам письмо.

Протянув Скорпиусу сложенный вдвое лист бумаги, Гарри сел напротив и выжидающе уставился на него.

В глазах Скорпиуса мелькнул страх.

— Ну хоть у кого-то адекватная реакция, — заметил Гарри.

— Он следит за нами.

— Именно. Это несложно, везде же камеры журналистов.

Скорпиус тут же заметил ту же деталь, что и Гермиона. В этом ему не помешало даже наркотическое опьянение.

— Когда полнолуние? — спросил он.

— Через четыре дня, — ответил Гарри, уже изучивший лунный календарь. — У нас меньше недели, чтоб придумать план действия.

Скорпиус зажег сигарету и опять взглянул на письмо.

— Он умен, — протянул Малфой, выдыхая дым. — Нет, даже не так, он гениален.

— С чего вдруг?

— Убийца просчитал все до единой детали. Я даже склонен к мысли, что именно он отправил анонимный звоночек журналистам. Мистер Поттер, вот вы задумайтесь: у нас четыре дня, за это время мы, как нормальные сыщики, должны оповестить население, поднять на ноги всю охрану и полицию, расставить везде ловушки. Он ждет этого, он будет готов.

— Имеешь в виду, что может он и не планирует убийство? — спросил Гарри. — Думаешь, он просто блефует?

— Возможно, — кивнул Скорпиус. — Ему ничего не мешает убить раньше или позже полнолуния. Но вопрос в другом.

— В чем же?

— Как только мы предупредим людей, начнется паника. Этим тотчас же воспользуются журналисты, накатают свои статейки. И из-за толпы перепуганного населения и прессы, мы в потасовке не заметим убийцу, ведь все силы уйдут на успокоение людей.

Гарри невольно подметил, что опиум сделал Скорпиуса еще более гениальным. Как ни крути, но он был абсолютно прав. Убийца загнал их в угол.

— Мы забываем, что убийцу интересуют только проститутки, — напомнил Гарри. — Предупредить нужно только их, больше убийца никого не тронет.

— Но проститутки сами поднимут панику, в которую втянут и всех остальных, — возразил Скорпиус. — Хорошо, Тао Ранг закроет своих мальчиков на ночь, не проблема. Но как же шлюхи мадам Менделлип? Они в жизни не сядут под замок.

— А плюс еще и уличные девки, которых не крышует ни Ева ни Тао Ранг, — вздохнул Гарри. — На все про все — четыре дня.

Скорпиус опять задумался. По его глазам ясно читалось, что у него пока нет ни единой мысли.


* * *


Четыре дня спустя

17.00

— Убийство произойдет сегодня, наша задача — его предотвратить, — громко сказал Гарри, а авроры согласно закивали. — Делимся на четыре группы, обыскиваем каждый переулок, периметр тот же — от пивоварни и до пристани. Оказывайте любую помощь патрульным. Да, согласен, эта ночь вымотает всех, но с утра всем стакан виски.

— И проститутку! — выкрикнул молодой аврор из толпы.

— Не для того твоя роза цвела, чтоб ее сорвали эти жрицы любви, — усмехнулся Гарри. — Удачи.

Авроры быстро разошлись по своим группам и направились каждый в свой квадрат.

— Так, а где Скорпиус? — спросил Гарри, обернувшись к участникам операции «Мертвая тишина».

— Просил тебе передать, что он придумал, как спасти проституток и куда-то убежал, — ответил Блейз. — Если он закончит ночью, то заночует у Тао Ранга.

— Ну да, — протянул Гарри, понимая, что утром ему опять забирать Скорпиуса из курильни. — Блейз, идешь со мной, будем караулить на Коммершал-стрит. Там нас ждут авроры. Захария, Гермиона, отправляйтесь в «Десять колоколов», будете следить за ситуацией оттуда.

— Господи, пускай все получится, — взмолилась Гермиона. — Я уже не в силах ждать новостей об убийствах.

— Главное, чтоб Скорпиус не подвел, — произнес Блейз.

— Не подведет, — заверил его Гарри. — На позиции. Всем удачи.


* * *


21.35.

Коммершал-стрит

— Чувствуешь?

— Чувствую. Тихо. Ни единого звука.

Гарри светил фонарем перед собой, а Блейз, оглядывался по сторонам, уже морально готовясь обнаружить труп.

— Ни единой проститутки на улице, — не веря своим словам, произнес Гарри. — Скорпиус не подвел.

— Вообще ни одной, — поддержал Блейз. — Никого.

На пересечении с Хэннбери-стрит они, как и планировалось, встретились с группой аврор. Те выглядели замерзшими и усталыми, но на лицах их отчетливо читалось чувство выполненного долга.

— Все чисто, — сказал аврор по имени Сеймур. — Никого подозрительного, но что еще более странно — на улицах нет проституток.

— Оглянись, Сеймур, — усмехнулся Гарри. — Ни единой уличной девки во всем городе. Отправляйтесь в обход Митр-сквер, а мы обойдем Флит-стрит.

Авроры кивнули и поспешили в очередную подворотню.

— Ну ты глянь только, — восхищался Блейз, когда они завернули на Флит-стрит. — Где все шлюхи?

— Будем надеяться, что в безопасном месте, — сказал Гарри. — Может забрать Скорпиуса от Тао Ранга? Мне не хочется опять видеть его обкуренным.

— Пошли, — согласился Блейз. — Гулять, так гулять.

Охрана «опиумной норы» почтительно кивнула (ведь идут два лучших друга Тао Ранга!), когда Гарри Блейз открыли ворота и вошли на территорию Тао Ранга. Они поднялись по ступенькам, минуя заснеженный сад, как вдруг, оказавшись у дверей, замерли оба.

— Мне ведь послышалось? — спросил Блейз.

— Выходит, мне тоже? — пробормотал Гарри.

За дверью отчетливо что-то гремело, кто-то кричал, а так же присутствовала палитра звуков, которые описать Главный Аврор не мог.

Блейз уверенно дернул на себя дверь и сделал шаг вперед.

Оба опять замерли, на этот раз, не веря скорее своим глазам, чем своему слуху.

Такое чувство, что прямо в душном холле кто-то снимал порнофильм, причем в кадре было около сорока человек. А именно, мальчики Тао Ранга и женщины, которые в этот час обычно стоят на улицах Уайтчепела.

Где-то в толпе мелькнул Скорпиус, которого Гарри узнал лишь по татуировке на спине. И только Гарри хотел окрикнуть его, как в стену, буквально рядом с Блейзом, врезалась парочка, видимо обезумевшая от нахлынувшей страсти.

— Я глазам своим не верю! — воскликнул Гарри. — Этот паршивец устроил оргию!

Блейз вдруг громко захохотал, спугнув несколько пар, предающихся плотским утехам.

— Поттер, он даже больше чем гений! — пояснил Блейз, еле сдерживая новую волну смеха. — Скорпиус понял, что закрыть проституток на ночь он не может, поэтому он просто предложил им работу в «опиумной норе».

— Ну тогда давай не будем мешать исполнению его гениального плана, — усмехнулся Гарри, и бегло попрощавшись с целующимися азиатскими мальчиками, которые его не услышали, закрыл дверь.

Глава опубликована: 02.03.2014

Глава 19.

— Ева! — крикнул Гарри, увидев вдалеке высокую фигуру в длинной норковой шубе. — Ева, подождите!

Ева Менделлип послушно замерла на месте и обернулась. Гарри поспешил к углу Рутерршил-стрит, едва не сбив с ног торговца колбасами.

— Мистер Поттер, доброе утро, — промурлыкала мадам Менделлип. — Если бы я не знала, что вы порядочный мужчина, я бы подумала, что вы за мной просто следите.

— Приходится, ведь вы почему-то не хотите со мной разговаривать.

— Кто вам это сказал? Я всегда рада видеть вас.

— И поэтому соврали, что вы в Лондоне?

Красивое лицо мадам Менделлип слегка напряглось, но тут же ее пухлые губы расплылись в обворожительной улыбке.

— И вы меня за это арестуете? — улыбнулась она.

— Ева, вы зря улыбаетесь, — одернул ее Гарри. — Арестовать прямо сейчас не могу, но имею право доставить вас в полицейский участок, и говорить с вами на других тонах.

Улыбка сползла с лица мадам Менделлип, как потекший грим.

— О чем вы, Поттер? — ледяным тоном спросила она.

— Думаю, что не удивлю вас, сказав, что в данный момент вы единственная и главная подозреваемая в уайтчепельских убийствах. Пройдемте в ваше заведение, я не хочу, чтоб нас подслушали.

Ева Менделлип обескуражено проводила Главного Аврора взглядом, и на редкость уверенно отправилась за ним в «Дом Восходящего Солнца».

— А теперь объясните мне, мистер Поттер, что это за цирк? — холодно произнесла она, сев в глубокое кресло закинув ногу на ногу.

— Все просто, Ева, у меня есть все основания вас подозревать. Где вы были на самом деле все эти дни?

— На территории Лондона, — упрямо произнесла Ева.

— Ознакомьтесь, пожалуйста, с отчетом патрульных служб, сведениями работников вокзала, а так же с видеозаписью с камер слежения в аэропорту, — чувствуя гордость за Скорпиуса, произнес Гарри, протянув Еве папку. — Кроме того, вы, мадам Менделлип, находитесь под надзором Особого Отдела лондонской полиции и все ваши перемещения контролируются. Вы будете все это читать, или мы сэкономим мне время, и вы не будете врать?

— По какому праву вы следите за мной? — прорычала мадам Менделлип.

— Я? Боже упаси! Моя работа лишь бумажки подписывать и маньяков искать. Ну так что, Ева, будем говорить правду?

В карих глазах мадам Менделлип загорелись недобрые огоньки.

— Я имею право хранить молчание, так, Поттер? Я очень хорошо знаю свои права.

— Как хотите, — кивнул Гарри. — Говорить буду я. А вы просто кивайте.

Мадам Менделлип махнула рукой, дав стоящим в дверях девушкам понять, что она занята. Затем она поправила длинную юбку своего черного платья и, улыбнувшись, приготовилась слушать.

— Что вы мне скажете, мистер Поттер? — бархатным голосом произнесла она. — Что вторгаетесь в мое личное пространство?

— О я много чего могу вам рассказать. Например, что вы имеете ветеринарное образование, и прекрасно разбираетесь в анатомии.

— Это нынче карается законом?

— Это даже поощряется, если только не использовать эти навыки в убийствах, — произнес Гарри. — А так же, мне бы хотелось подчеркнуть, что вы вхожи в круги, с вашего позволения скажу, проституции.

— Какой вы наблюдательный, — картинно простонала Ева.

— На телах убитых не было обнаружено следов насильственной смерти, следовательно, жертва знала убийцу. Даже не так, все жертвы знали убийцу. Я уже не говорю о том, что у вас есть мотив, — сказал Гарри. — Прошу прощения, но я обязан сейчас вплести в наш ребус ваши шрамы.

— Мои шрамы? — непонимающе произнесла мадам Менделлип.

— Ваш супруг не брезговал уайтчепельскими проститутками, еще бы, они дешевые, доступные и разнообразные, а роман с одной из них и стал причиной того, что он спустил на вас доберманов, из-за того, что вы не соглашались на развод. Не поэтому ли вы возглавили мир проституции, чтоб однажды истребить всех тех, кто сломал вам жизнь?

— Это просто смешно, — холодно отозвалась мадам Менделлип. — Проспитесь, Поттер, вы несете бред.

— Всего один вопрос.

— Валяйте.

— Кто может подтвердить ваше алиби в момент всех убийств?

Ева Менделлип замерла и сжала губы. Гарри криво ухмыльнулся — мадам Менделлип, царица и богиня Уайтчепела была прижата к стене.

— Браво, Поттер! Просто браво! — неожиданно рассмеялась она. — Ура, вы нашли убийцу! Но позвольте и мне задать вам один вопрос, а точнее, внести уточнение.

Гарри кивнул.

— Вы помните Джен Страйд, или Суровую Дженни? Мою девочку с янтарным гарнитуром?

— Ну разумеется, — произнес Гарри.

— Если память меня не подводит, а она меня не подводит, то ваш патологоанатом, обнаружил на ее теле следы сексуального насилия, совершенного убийцей. Мне раздеться перед вами, чтоб вы убедились в отсутствии у меня мужского детородного органа?

У Гарри словно сердце рухнуло. А мадам Менделлип растянула губы в насмешливой улыбке и приподняла изящные брови.

— До свидания, мистер Поттер. Вы помните, где дверь.

Гарри бросил на нее уничтожающий взгляд и застегнул плащ. Но уже приблизившись к двери, Гарри обернулся, чтоб последний раз взглянуть в ее изуродованное шрамами лицо.

— Ева, как вы могли знать детали из заключения патологоанатома, если эта информация конфиденциальна?

— У меня свои источники, Поттер.

— Если я найду у вас копии заключения, вас ждет следственное разбирательство, а мне есть что добавить к вашему делу.

— Так в чем проблема? Найдите у меня отчет.

— Пренепременно. И я отслежу любую вашу попытку от него избавиться. До скорого, мадам Менделлип.


* * *


— Я не понял, — протянул Гарри, остановившись у мотеля.

Толпа авроров, беспалевно вооруженных волшебными палочками, хором поздоровалась и заняла боевые позиции.

— Я не вызывал вас, — сказал Гарри. — Тем более вооруженных. Что вы здесь забыли?

— Приказ министра, — отчетливо произнес аврор средних лет, сделав шаг вперед.

— Какого рода приказ?

— Ликвидация нежелательного лица, за которым тянется не одно преступление.

— Уайтчепельский убийца — мое дело, — строго сказал Гарри. — И не министру решать, когда присылать сюда подмогу.

Авроры начали перешептываться.

— Нас интересует Скорпиус Малфой, ликвидация которого является задачей нашей группы.

— Чего-чего? — рявкнул Гарри. — Вы в своем уме?

— Мистер Поттер, у нас приказ, которому вы не имеете права препятствовать.

И тут же аврор пожалел что произнес эту фразу. Гарри сделал шаг вперед, заставив аврор нервно заерзать.

— Пока Глава Аврората я, отдавать приказы аврорам имею право только я, а не министр или его советники, это понятно? — прорычал Гарри.

— Так точно, мистер Поттер, министр сказал...

— Передайте министру, что если он не доволен темпами работы Скорпиуса Малфоя, то пусть поднимает с кресла свою задницу, раздевается, и стоит ночи напролет, карауля маньяка. Меня услышали все?!

— Так и передать министру?

— Слово в слово, я могу вам записать на бумажке, — кивнул Гарри. — Скорпиус Малфой находится под моей защитой, а, следовательно, и под защитой Аврората. Если у Кингсли Бруствера на этот счет другие планы, и он критикует работу Аврората, над которым, кстати, власти не имеет, дайте ему перо и пергамент и скажите, чтоб писал рапорт об отстранении себя с должности временно исполнюящего обязанности министра магии. Я подчеркиваю, временно исполнюящего.

Авроры смотрели на Гарри Поттера, вытаращив глаза.

— Мой приказ ясен? — мирно спросил Гарри. — Не слышу!

— Предельно ясен, — кивнул парламентер Аврората.

— Тогда доброй дороги в Министерство Магии.

Авроры рассеянно попрощались, и, двинувшись в безлюдное место, аппарировали.

Гарри словно почувствовал прилив сил, неприятного разговора с мадам Менделлип словно и не было.

— Поттер, это было нечто, — задумчиво протянул Блейз Забини, глотнув виски. — Я наблюдал с балкона, твой крик эхом прокатился по поселку.

— Хватит бухать, уже превращаешься в Бабкока, — усмехнулся Гарри. — Скорпиус еще не вернулся?

— Я уложил его спать, — рассмеялся Блейз. — Он вернулся два часа назад, с видом героя: весь в синяках, на спине явные следы от плети, на запястьях — пушистые наручники, в руке — фаллоимитатор.

— Фаллоимитатор?

— Сказал, что это подарок тебе.

— Как это мило.

Блейз расхохотался на всю округу.

— Да не ржи ты, разбудишь ребенка, — усмехнулся Гарри. — У меня было для него сегодня дело, но раз уж он никакой...

— На панель я его не отпущу, — вскинулся Блейз.

— Да нет, тут с «мамочкой» проституток проблемы, ну, с подозреваемой. Она твои отчеты наизусть знает.

— Откуда? — поднял брови Блейз. — Я же ее в глаза не видел.

— Она у нас женщина из криминальной сферы, — закатил глаза Гарри. — Со своими источниками информации.

— Как Скорпиус?

— Ну почти. Я надеюсь, он не пасет проституток, как она.

Блейз достал сигареты и закурил.

— Ну так в чем проблема? Найди у нее отчеты, закрой в камере, а там уже прижать можно, она все и расскажет.

— Она меня больше на порог не пустит. Да и у меня, как ты заметил, назревает война с Кингсли, не хочу портить триумф разговорами с этой проклятой женщиной.

— И зачем ты мне это рассказываешь? — Блейз дураком не был.

— Блейз, выручай, — взмолился Гарри.

— Не-не-не, не проси даже, после отпуска в Таиланде я по проституткам не хожу, — отмахнулся Блейз. — Смита пошли, хотя нет, он своей рожей ее напугает. Уизли пусть идет.

— Они заняты. Гермиона работает в своем офисе, а Смит пытается замять дело с прессой. Блейз, надо, — произнес Гарри. — Давай, давай, Аполлон мой с перегаром, ищи отчеты, пока она их не сожгла. Я не хочу будить самого упорного работника операции «Мертвая тишина».

Блейз отчаянно бросил сигарету с балкона и крепко матернулся.

— Только ради Скорпиуса, — проворчал он.

— Только ради него, — кивнул Гарри. — Рутерршил-стрит, «Дом Восходящего Солнца». Блейз, мы тебя не забудем.


* * *


— Значит, слушай сюда, женщина, — рявкнул Блейз, вжав перепуганную мадам Менделлип в стену. — Давай сюда отчеты, не заставляй меня копаться в твоем барахле!

— Вы от Поттера, я так и поняла, — протянула Ева. — Ищите-ищите, мой дом — ваш дом.

— Женщина, сэкономь мне время.

— У меня есть имя.

— У тебя нет сердца и совести.

— Вы вообще кто такой?!

— Я кто такой?! Я патологоанатом, чьи отчеты ты затырила, — крикнул Блейз.

— Раз вы патологоанатом, так идите в морг и не орите здесь! — рявкнула мадам Менделлип.

— Раз ты сутенерша, так неси отчеты и не ломайся!

— Мужчина, да ваше место в подворотне с алкашами!

— Женщина, а твое место у плиты, хуле ты орешь, будто я тебе ногу отрубаю?!

Звонкая пощечина, которую хозяйка борделя залепила Блейзу, его не особо-то угомонила.

— Вот знаешь же, что я женщин не бью, но для тебя так хочу исключение сделать, — буркнул Блейз, потирая щеку.

— Ищите уже, — устало произнесла мадам Менделлип. — У меня от вас мозг кипит.

— Не льсти себе, у тебя нет мозга.

— Моя нога сейчас лишит вас возможности иметь детей.

Этот аргумент Блейза урезонил, и тот, матерясь себе под нос, начал перерывать ящики и тумбы в кабинете Евы Менделлип. Хозяйка сопровождала это процесс презрительным взглядом и надменной усмешкой.

— И как вас супруга отпустила в дом терпимости? — закатила глаза она.

— Нет супруги — нет проблем, — проворчал Блейз, разгребая бумаги из верхнего ящика стола.

— Хотите, я с одной попытки угадаю, почему вы не женаты?

— Я не голубой.

— Боже упаси! Геи вежливые и милые.

— Не смотри мне в спину, женщина, чувствую себя как перед расстрелом.

— Да сильно мне нужна ваша спина.

— Ну вот и помолчи тогда.

Блейз начал обшаривать платяной шкаф, а Ева, присев на подлокотник кресла, продолжала созерцать поиски отчетов.

— Мне конечно не интересно, — нарушил тишину Блейз. — Но каким боком Поттер приплел к тебе мотив?

— Он сказал, что несчастная Ева Менделлип мстит шлюхам за изуродованное лицо, — хмыкнула Ева. — Хотя, вы же патологоанатом, не детектив, вам не понять этой дедуктивной тонкости.

— Куда уж мне? — усмехнулся Блейз. — Но я не согласен с Поттером. Нет, конечно ты та еще стерва, которая запросто может убивать шлюх, это неоспоримо.

— А в чем не согласны тогда?

— Ты красивая женщина, шрамы тебя не уродуют. Не подумай, что это комплимент.

— Ни в коем случае. Вы ищите-ищите.

— Я ищу-ищу.

Два часа спустя

— Радуйся, женщина, я закончил, — крикнул Блейз, перерыв буквально каждый ящик и каждый файл.

— И как? Действительно ли я стащила из морга отчеты? — улыбнулась Ева Менделлип. — Хотя, будь я в морге, я бы вас запомнила.

— Вины с тебя пока никто не снимал, — продолжил Блейз, накинув на плечи плащ. — Не радуйся, змея подколодная.

— Даже и в мыслях не было, — уверила его мадам Менделлип.

Блейз взглянул на нее раздражительным взглядом, и, что-то невнятное пробормотав (явно что-то из нецензурного лексикона), вышел в коридор и направился к двери.

— Может, хоть кофе выпьете, а, таинственный незнакомец? — окликнула его мадам Менделлип, скрестив руки на груди. — Не могу отпустить мужчину неудовлетворенным.

— Это в тебе сейчас профессия заговорила? — усмехнулся Блейз.

— Ну так я ставлю чайник?

— Ну ставь, хрен с тобой.

— Чего вы улыбаетесь?

Блейз наклонился к ней и прошептал:

— Я же говорил, что твое место у плиты.

— Быдло неотесанное, — констатировала Ева, широко улыбнувшись. — Пойдемте, может хоть кофе вас заткнет.

Глава опубликована: 04.03.2014

Глава 20.

— Очень интересно, — протянул Блейз, листая аккуратно скрепленные листы. — Женщина, у меня всего три вопроса. Где ты их, мать твою, прятала и зачем они тебе вообще нужны?

Ева Менделлип усмехнулась и неопределенно пожала плечами.

— Они были в шкафу с одеждой. В меховой жилетке.

— Эй, я искал там!

— Ну я не виновата, что вы плохо искали.

— Ну а я не виноват, что у тебя так много шмотья, — оскалился Блейз. — Если что, Поттеру скажу, что нашел их за пять минут, а все остальное время был прикован к батарее, чтоб не выдать тебя. Так зачем они тебе?

— Я должна знать, что происходит в моем городе. И кто хочет подставить меня, — пояснила Ева, сжимая в руках чашку. — Достать отчеты было легко, я просто попросила доктора Бабкока.

— То есть, пока я копаюсь во внутренностях трупов, алко-доктор тырит мои отчеты? Да гори ты в аду, женщина.

— А третий вопрос? — спросила мадам Менделлип.

— Зачем ты отдала мне отчеты?

— Просто мне вас жаль. Это не услуга, и тем более не милость. Это обыкновенное чувство жалости.

Блейз положил отчеты перед собой на стол и крепко задумался.

— Ты глупая женщина, — констатировал он. — Будучи главной подозреваемой ты мало того, что не опровергаешь теорию Поттера, так еще и даешь возможность повесить на себя хищение следственной информации.

— Как знать, — отмахнулась Ева. — У меня таких Поттеров — по пять штук в месяц, я знаю, как с ними разговаривать.

Блейз поднялся на ноги, и, свернув отчеты, спрятал их в карман плаща.

— Женщина, тебе пиздец, — не без удовольствия произнес он.

— В тюрьме я буду вспоминать, как вы перерыли вверх дном мою обитель, — хмыкнула мадам Менделлип. — Всего доброго, не нарвитесь на маньяка.

— Чего и тебе советую, хотя....Прощай, женщина, увидев тебя, я окончательно разочаровался в женщинах.

Ева рассмеялась и закрыла за ним двери. На улице стемнело, поэтому Блейз, то и дело натыкаясь на пьяниц и проституток (которых значительно поубавилось), быстрым шагом направился в мотель.

— Слава Богу, ты явился! — воскликнул Гарри, встретив его в коридоре. — Ты что у нее обои переклеивал? Чего так долго?

— А ты попробуй за полчасика обыскать все комнаты, чердак и сад, — обозлился Блейз. — Я посмотрел бы, как ты справился.

— Ладно, не истери, — успокоил его Гарри. — Удачно сходил?

— Молчи, Поттер, просто молчи, — оскорблено прошептал Блейз.

Гарри почувствовал противный укол неудачи. Опять.

— Ты не нашел отчеты?

— Даже Манящие чары не нашли.

— Ты использовал магию на глазах у магглы?! — простонал Гарри.

— Спокойно, она была в другой комнате, — отмахнулся Блейз. — Но отчетов нет, хотя, я так и не спросил тебя, с чего ты взял, что она вообще что-то знает?

— Потому что она знает.

— Поттер, пока Уайтчепел оккупировали репортеры, каждый алкаш знает все подробности дела, — уверенно сказал Блейз. — Все, давай выкинем этот мерзкий вечер из головы. Скорпиус уже проснулся?

Гарри невольно рассмеялся.

— Проснулся, но сказал, чтоб в следующий раз проституток прятал я.

— Поттер, мальчик дал тебе шанс. Где ж еще ты увидишь доступное женское тело?

— Иди ты.

— Иду, — отозвался Блейз. — И не просто иду, а иду спать. И даже в случае нового трупа, меня не будить. Учти, у меня под подушкой мачете.

— Скорпиус был прав, когда подозревал тебя во всех этих убийствах. Иди спать уже, может станешь чуть добрее.

Блейз усмехнулся и, глядя, как Поттер поднимается к себе в комнату, немного обескураженный тем, что мадам Менделлип опять его осадила, налил себе виски в стакан. А как только за Главным Аврором закрылась дверь, Блейз вытащил из кармана скомканные отчеты о вскрытии убитых и, порвав на две части, бросил в камин.


* * *


— Так говорите, Бруствер в бешенстве? — спросил Скорпиус, придвинув к себе пепельницу.

— Рвет и мечет, — кивнул Гарри. — Но не забивай себе голову этим. Кем бы не оказалась эта Вероника Дэй, ты не заслуживаешь того, что планирует Кингсли.

— Да будет так, — философски согласился Скорпиус, стряхнув с тлеющей сигареты пепел. — Я могу взглянуть на письмо от убийцы?

Гарри вопросительно на него уставился.

— Блейз показал мне письмо, когда я вернулся из «опиумной норы» и что-то сильно бросилось мне в глаза, но я был слишком неживым, чтоб...

— Да понятно, понятно, — усмехнулся Гарри. — Это ж оргия, а не детский утренник...

— Вот вам смешно, а для меня это стресс, — буркнул Скорпиус. — Я ненавижу, когда меня трогают руками.

Он бросил окурок в пепельницу и достал из пачки вторую сигарету.

— Кстати, спасибо за фаллоимитатор, я польщен, — вспомнил Гарри.

— Знали бы вы, как я проходил мимо прессы...

— С пластмасовым фаллосом в руках?

— Я просто забыл его вытащить!

— Откуда ты забыл его вытащить, позволь спросить? — укоризненно произнес Гарри.

Скорпиус возвел глаза к потолку.

— Просто дайте мне письмо, — попросил он.

Гарри достал из ящика с материалами дела конверт и протянул Скорпиусу.

Тот пару раз прочитал текст письма, но, кажется, на словах внимание не акцентировал. Он просто прощупывал пальцами желтоватую бумагу.

— Что ты делаешь? — спросил Гарри, наблюдая этот процесс.

Скорпиус подвинулся к нему и протянул письмо.

— Внизу и кое-где в середине на бумаге следы, — произнес он. — Будто от чего-то жирного.

— Я тоже это заметил, — признался Гарри. — Но это особо ничего не дает. Следы могут быть от чего угодно, нет такого заклинания, способного узнать, кто оставил эти следы.

— Заклинания нет, — кивнул Скорпиус. — Но если вы дадите мне время, я смогу собрать свои мысли воедино и выдать что-нибудь умное.

Гарри согласно кивнул.

— Закрыть тебя? — спросил он.

— Закройте, — согласился Скорпиус. — Если я что-нибудь придумаю, я позову вас.

Гарри вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. Все, что ему сейчас оставалось — убеждать себя в том, что Ева Менделлип все же остается подозреваемой.

Он спустился вниз, и не зная, чем занять себя, налил себе кофе. Блейз так и не отправился спать, он сидел в кресле и листал свежий номер «Вечернего пророка», который, как оказалось, тоже пронюхал о уайтчепельских убийствах.

— Чего не спишь? — спросил Гарри, сев напротив.

— Заснешь тут, — буркнул Блейз. — У тебя на лице ясно читается слово «безысходность». Думаешь, как бы еще прижать мадам Менделлип?

— Если честно, то да, — признался Гарри. — Многое против нее.

— Не факт, — пожал плечами Блейз.

— Что ты имеешь в виду?

— Поттер, я копался в ее вещах около двух часов и хоть я не детектив, я заметил, что у нее очень много обуви, причем вся обувь на высоченных каблуках, — ответил Блейз, отложив газету. — На месте преступления мы обуви не нашли, то есть, она не могла переобуться во что-нибудь более удобное. Я тоже не нашел такой обуви.

— Ну и? — вскинул брови Гарри.

— А теперь представь, что Ева Менделлип, женщина, которую все издалека узнают, на каблуках, и при этом в бахилах, одетая в окровавленный плащ и шляпу-котелок, рассекает по улицам. Да она бы и метра не прошла быстрым шагом на каблуках и по брусчатке.

— Блейз, ты устал, иди спать, — не сдержался Гарри.

— Ты просто представь женщину в бахилах поверх сапог на каблуках, шагающую по брусчатке.

Наркоманский бред, в который мог бы поверить лишь Тао Ранг. Хотя, отголоску истины в этом Гарри все же уловил.

— И потом, мадам Менделлип — любимица Уайтчепела, — напомнил Блейз. — Если народ узнает, что мы ее подозреваем, а судя по тому, как работают журналисты, он узнает, нас отсюда выгонят и еще изобьют по дороге. А мы и так здесь не как желанные гости. Хочешь подозреваемых — подозревай Тао Ранга.

— А он тут причем? — устало протянул Гарри, глядя, как в камине прогорают поленья.

— Он нас спаивает и предлагает опиум, вобщем, мешает, как может.

— Нет, одна деталь его оправдывает, — сказал Гарри.

— Какая? — удивился Блейз.

— Он тупой.

— А, ну да.

Гарри сделал глоток остывшего кофе и откинулся на спинку кресла. Блейз украдкой усмехнулся и потянулся к стакану виски.

— Тогда ждем, что Скорпиуса осенит, — произнес Гарри. — Он уже что-то нашел, я его оставил одного, пусть занимается.

— Ну вот и хорошо.

Они какое-то время помолчали, уставившись в камин.

— Почему ты защищаешь Еву? — спросил Гарри.

— Я не защищаю ее, — тихо сказал Блейз. — Я откидываю ненужных подозреваемых, чтоб мы быстрее завершили дело и уехали отсюда.

Гарри не мог с этим не согласиться. Блейз, с полным осознанием того, что достучался до Главного Аврора, забрал свой стакан и отправился в спальню. Скорее выпивать, чем отсыпаться.

В этом поселке все справлялись со страхом неизвестности, как могли. Гарри работал. Блейз пил. Скорпиус курил опиум.

Счастлив был лишь китайский сутенер. И даже не потому что курил все, что можно запихать в трубку. Тао Ранг просто не был самым умным человеком на планете. Это и был его козырь счастья и спокойствия.


* * *


Сон никак не мог завладеть разумом Главного Аврора, поэтому Гарри лениво листал старые номера «Пророка» и «Магического Еженедельника», чьи монотонные статьи могли хотя бы немного усыпить. Не успел Гарри скептически закатить глаза, при виде заголовка «Крот на пуантах — новый талисман сборной Англии по квиддичу», как дверь приоткрылась, и Гарри заметил на пороге Скорпиуса.

— Нашел что-то? — встрепенулся он.

— Я в процессе, — кивнул Скорпиус. — Надо поговорить.

Эта фраза Гарри насторожила.

— Давай, давно пора, — произнес он. — Иди сюда.

Скорпиус сел на край кровати. Его воспаленные глаза (видно он опять засиделся за ноутбуком) смотрели в одну точку — куда-то в стену.

— Это по поводу Кингсли? — спросил Гарри. — Не бойся, ты в безопасности, чего бы он тебе не наговорил.

— Вы хотели, чтоб я сам рассказал вам о Веронике, — прошелестел Скорпиус, будто каждое слово отзывало для него болью. — Я готов.

Гарри привстал и придвинулся к нему.

— Кто такая Вероника Дэй? — стараясь особо не давить, спросил он.

— Она училась со мной на Рейвенкло. — Скорпиус опять отвечал так, будто он разговаривал с психиатром, который тянул из него слово за словом.

— И что случилось? — очень осторожно спросил Гарри, дотронувшись до его дрожащей руки.

— Я убил ее три года назад.

Глава опубликована: 04.03.2014

Глава 21.

POV Скорпиуса

Июнь тогда начался рано, сразу же после Пасхи пришла устойчивая теплая погода, поэтому теплые мантии в Хогвартсе рано спрятали в чемоданы. Тяжело было сидеть на уроках, особенно мне, толком не понимающему, зачем нужны были многочисленные магические приемы. Возле меня сидела какая-то девочка, торопливо записывающая за профессором МакГонагалл какие-то замысловатые предложения, а я, то и дело поглядывая на часы, рисовал на пергаменте незамысловатые узоры. Через нелелю у меня должен был быть первый экзамен С.О.В., но мне, учащемуся на факультете заучек и ботаников, было явственно наплевать.

Десять месяцев назад у меня умерла мать. Уже некому будет кричать на меня за плохие оценки.

Передо мной сидит Вероника Дэй. Конспектирует теорию трансфигурации, при этом умудряясь повторять зельеварение, учебник по которому лежит у нее на коленях. Она хочет сдать С.О.В. и порадовать родителей.

Но она еще не знает, что жить ей осталось чуть больше восьми часов. Да и я тогда не знал.

Я не дружил с ней. Я не любил ее. Ее словно вообще не было, настолько она была незаметной. Не самая красивая, не самая умная, не самая храбрая, да и друзей-то у нее особо не было.

Зато, когда с ней прощались в Большом Зале, оказалось, что с ней дружил каждый ученик.

Похороны — день, когда тебя все любят.

Урок окончен, Вероника складывает свои учебники в сумку. Выходит из класса и спешит на Уход за Магическими Существами. Я любил этот предмет, мне нравился учитель, было не скучно, по крайней мере, я все ждал, когда какая-нибудь тварь отгрызет кому-нибудь руку.

Весь урок Вероника стояла, брезгливо глядя на соплохвостов, боясь, что они ее покалечат. Интересно было бы взглянуть на это. Наверное, я садист.

Вероника учит уроки в Общей гостиной.

Идет в библиотеку.

Нет, я не слежу за ней, мы просто часто сталкиваемся. Она улыбается мне, пытается говорить, видимо, я ей интересен, но у нее такой раздражающий голос, что хочется поскорее убежать.

Ночью Вероники Дэй не стало. Началась паника, Боже, как они все кричали...

А я что? Я клялся, что оставил ее у озера.

— Я по прежнему слушаю тебя, — как можно спокойнее сказал Гарри. — Я обещал тебе, что не буду судить? Я спокоен.

— Я верю вам.

— Зачем ты это сделал?

— Я не знаю. Не помню, — признался Скорпиус. — Может, потому что я псих.

Гарри почти не чувствовал, как его сердце бьется в бешеном ритме, но, что интересно, не пришлось заставлять свой голос звучать тихо и спокойно.

— Я клянусь, что оставил ее у озера, — прошептал Скорпиус, словно стараясь его заверить.

— И?

— И больше я не помню ничего.

Теперь для Гарри все встало на свои места. Было ясно, почему Скорпиус не вернулся в Хогвартс, было ясно, зачем к нему был приставлен информатор. Загадкой оставался лишь мотив, как, собственно и в деле уайтчепельского убийцы.

— Воспоминание, которое принесла Лили, — спокойно сказал Гарри. — О чем оно?

— В Хогвартс тогда приехали из Особой комиссии, в воспоминании была речь Главы комиссии, она говорила о том, что меньшее, что может сделать Хогвартс — обезопасить остальных учеников, — тихо сказал Скорпиус, слегка осипшим голосом. — Потом было голосование, в результате которого меня отправили к магглам.

— Голосование? А следствие?

— Я не помню. Помню только голосование.

— Как можно не помнить процесс следствия?

— Оказывается можно.

Гарри осторожно погладил его по худенькой спине, словно перед ним сидел не убийца, а напуганный ребенок.

— Я не хочу в это верить, — отрезал Гарри. — Я не верю в то, что ты убил Веронику Дэй. И пока я не увижу материалы того следствия, я не буду верить.

— Итого вас уже четверо, — невесело улыбнулся Скорпиус. — Альбус, Хагрид, Плакса Миртл и вы.

Его серые глаза опять выглядели безжизненно. Будто он сам умер тогда, у озера, рядом с Вероникой.

— Поэтому Блейз не мог найти тебя? — спросил Гарри. — Потому что магглы признали тебя невменяемым и заперли в лечебнице?

— Тогда я не хотел, чтоб Блейз забрал меня.

— Почему? Он любит тебя.

— Я был глупым, и не видел этого. Я видел только, что он всегда был рядом, мне тогда казалось, что он хочет заменить мне отца, и меня это бесило. Какой-то мужик занимает место моего папы, разве это правильно? Только после того, как отец умер, я понял, что для меня значит Блейз. По сути, только он у меня и остался.

— Кто знает о Веронике? — неожиданно резко спросил Гарри.

От смены интонации Скорпиус вздрогнул.

— Вы, Блейз, Бруствер, Изабелла Блоут, Люциус и весь Хогвартс. Почему вы спрашиваете?

— Думаю, кто может помочь тебе, — ответил Гарри.

В глазах Скорпиуса появилось непонимание.

— Мы с Блейзом, это само собой, — произнес Гарри.

— Зачем вы это делаете? — тихо проговорил Скорпиус. — Три года уже прошло. Всем плевать.

— Я сказал, что пока не разберусь сам, тебя никто не будет считать убийцей. И тебе самому я запрещаю так думать, — твердо сказал Гарри. — Ты бесконечное количество раз помогал мне, я хочу тебе отплатить.

— Это безумие. Вы не попрете против Бруствера.

— Уже попер. Вошел во вкус. И если у тебя что-то есть на Кингсли, или на министерство, я разрешаю тебе использовать это в свою защиту.

Скорпиус слабо усмехнулся и оценивающе взглянул на Главного Аврора.

— Ты нашел в себе силы довериться мне, — произнес Гарри. — Это стоит того, чтоб бороться за тебя. Ну чего ты напрягся, Скорпиус? Я же сказал, что не верю. Все, не было этого разговора! Забыли! Послышалось мне! Не знаю я Вероники Дэй!

— Вы Глава Аврората, не разгоняйтесь, — напомнил Скорпиус.

— Знаешь кем важнее быть, чем Главой Аврората?

— Кем?

— Человеком.

Скорпиус не ответил, но внутри него будто разжегся слабый огонек надежды.

— Будем работать? — спросил он.

— Будем, — согласился Гарри. — Пошли только чай попьем, а то ты сейчас в обморок грохнешься. Спокойнее, старый аврор тебе верит и в тебя верит!


* * *


— Ты ведь что-то узнал, правильно? — спросил Гарри, глядя, как Скорпиус, немного успокоившись, засыпает чай из разных мешочков в заварник.

Скорпиус неопределенно кивнул.

— Скорее не узнал, а додумываешь еще? — уточнил Гарри.

Скорпиус опять кивнул.

— То есть, наметки уже есть?

Опять кивок.

— Слушай, ну поговори со мной! — воскликнул Гарри. — Хочешь — нахами, но не молчи, а то я начинаю думать, что у тебя кататонический ступор.

— Мистер Поттер, я думаю, — раздраженно произнес Скорпиус.

У Гарри отлегло от сердца.

— Над этими пятнами на бумаге? — спросил он.

— Да, — подтвердил Скорпиус, залив чаинки кипятком.

Поставив заварник на стол, он достал из кармана рваных джинс сложенное вдвое письмо и протянул Гарри.

— Я думаю, следы оставил убийца, а не кто-то из нас, когда читал письмо. Во-первых, чернила, в этих местах слегка смазались, во-вторых, письмо читали четверо: вы, Гермиона, Смит и я. Вы ничего жирного в руках не держали, это точно, вы бы помнили. Гермиона — тоже. Она пользуется кремом для рук перед сном, то есть, к утру он впитывается и следов она бы тоже не могла оставить. Смит — не вариант, вы разбудили его утром, он ничего в руках еще не держал. И я тоже не мог, так как жирную пищу не ем вообще, а кремами для рук не пользуюсь.

— Кстати, а когда ты ел в последний раз? — строго спросил Гарри.

— Ну давайте еще об этом поговорим! И вообще, не сбивайте меня.

— Пардон, — усмехнулся Гарри, налив себе чаю.

— И еще такой момент. Письмо чем-то пахнет. Слабо, но все же запах есть, — сказал Скорпиус.

— Да ладно? — удивился Гарри. — Не замечал.

— А вы попробуйте понюхать.

Чувствуя себя полным идиотом, Гарри поднес письмо к носу. Скорпиус сделал глоток чая и пристально смотрел на Главного Аврора.

— Знаешь, а что-то и правда есть, — протянул Гарри.

— Ёлкой пахнет, да?

— Ёлкой? У тебя что-то не то с восприятием запахов.

— Ну ёлкой же.

— Да почему же ёлкой? Кремом для рук пахнет, — сказал Гарри. — Причем очень ядреным, иначе запах бы выветрился. У моей жены тоже был такой крем для рук, что его запах прополиса чуяла вся Годрикова Впадина.

— Но мне пахнет ёлкой, — уперся Скорпиус. — Хотите, у Гермионы спросим? Заодно и эксперимент проведем: оставляет ли крем для рук пятна на бумаге.

Гарри согласно кивнул, понимая, что этому фанату ёлочного запаха если что-то приспичит, то это надолго. Скорпиус поднялся наверх, и миновав курившего на лестнице Блейза (немного нетрезвого), постучал в спальню Гермионы и заглянув в комнату, крикнул:

— Гермиона, у вас крем есть?!

Блейз подавился дымом и закашлялся.

— Я надеюсь, это не связанно с тем, что ты притащил сюда фаллоимитатор? — вскинул брови он.

— Ты узнаешь первым, если я захочу использовать его, — пообещал Скорпиус.

Гермиона вышла из комнаты, толком ничего не понимая, но протянула Скорпиусу баночку с кремом.

— А это зачем? — рассеянно спросила она.

— Следственный эксперимент, — сказал Скорпиус. За его спиной Блейз повертел пальцем у виска.

Скорпиус спустился вниз, и, пока Гарри допивал чай, зачерпнул немного крема и размазал по чистому листу бумаги.

— Ну, немного похоже, — произнес Гарри. — Только то, чем замазал бумагу убийца, немного гуще.

— И с запахом ёлки.

— Да ты достал со своей ёлкой! Ты другие запахи знаешь?

— Да, хвоя например.

— А кроме?

— Пихта.

— А пихта — не хвоя?

— Ну тогда, туя. Или сосна.

— Придурок, — простонал Гарри.

Скорпиус хихикнул и пошел заварить еще чая. Гарри встал на ноги, запрятал письмо убийцы в карман, и вышел на улицу, подышать непрокуренным воздухом.

На улице крутился Тао Ранг, в своем вечном красном халате и тапочках, напевая себе под нос что-то похожее на «Hit Me Baby One More Time».

— О! — крикнул Тао Ранг, так и не допев куплет. — Лучший друг явился так же резко, как выныривает из воды касатка! Чего стоишь? Пошли, пошли говорю к Тао Рангу маотай пить! Пошли-пошли!

— Здравствуйте. — Гарри был в Уайтчепеле единственным, кто называл Тао Ранга на «вы». — Тао Ранг, выручайте.

— Тао Ранг любит помогать людям, как фея любит летать над цветущей вишней, — гордо сказал Тао Ранг, поглаживая свою неизменную спутницу — храмовую куфию Шень. — Давай-давай, не тяни кота за яйца, чем Тао Ранг может помочь?

— Чем пахнет эта бумага? — спросил Гарри, решив не говорить, что это письмо от убийцы.

Тао Ранг так сильно вдохнул, что Гарри показалось, будто его ноздри засосут лист.

— Монтажной пеной, — констатировал Тао Ранг.

— Бляха муха, — протянул Гарри. — Вы со Скорпиусом два сапога пара!

— Я сразу сказал, что мой милый котенок рыси — хорошее дополнение Тао Рангу.

— Чем-чем пахнет? — В дверях появился и Скорпиус.

— Монтажной пеной, — повторил Тао Ранг.

— Но с запахом ёлки?

— Естественно.


* * *


Оставив Тао Ранга прогуливаться на улице, Гарри и Скорпиус вернулись в мотель. Скорпиус так и не выпускал из рук заварник. Гарри еще раз взглянул на письмо и, матернувшись, опять запрятал его подальше.

— Пошли «Симпсонов» смотреть, — неожиданно сказал он.

Скорпиус удивился, но согласно кивнул. Он поднялся по лестнице, Гарри шел следом. Скорпиус молча включил ноутбук, и поставил серию на загрузку.

Оба легли на кровать, как-будто ничего и не случилось. Как будто Вероники Дэй и правда не было.

— Просто знай, что я с тобой, — тихо сказал Гарри, даже не повернув к напарнику голову.

— Спасибо, — прошептал Скорпиус, и облокотившись на плечо Главного Аврора, явно приготовился уснуть.

Глава опубликована: 05.03.2014

Глава 22.

Утро началось так, как должно было начаться. Гарри проснулся когда на улице еще и не светало, накинул одеяло на Скорпиуса, который во сне бормотал что-то про ёлки, выпил кофе, поздоровался с бодрствующей хозяйкой мотеля. Не проснулся еще никто, кроме Блейза, который уже работал в морге, и который, собственно, не дал Гарри спокойно допить кофе.

— Твою налево, — простонал Гарри, молясь, чтоб хозяйка мотеля не обернулась и не заметила, как серебристый ястреб, Патронус Блейза, пролетел всего в трех метрах от нее.

Главный Аврор бегло улыбнулся миссис Финли и поспешил в комнатку, в которую залетел Патронус.

— Поттер, хватит дрыхнуть, бегом в морг, а то я за себя не отвечаю, — громком голосом Блейза сообщил Патронус и в мгновение ока развеялся в серебристый дым.

«Не сплю сам, не даю спать другим». Это действительно был девиз Блейза Забини.

— Доброе утро, — прошептал Гарри, наклонившись к спящему Скорпиусу.

Скорпиус вскочил, да так резко, что чуть не стукнулся лбом об лоб Главного Аврора.

— Слава Богу, утро наступило, — простонал он, потянувшись. — Я думал, что сдохну, надеялся, что вы меня разбудите.

— Тебе снились ёлки? — усмехнулся Гарри.

— Я не могу спать здесь. Кровати в этом городе ужасные.

— Нормальные кровати.

— Я не могу расслабиться, — возразил Скорпиус. — И это отнюдь не потому что рядом со мной лежит Глава Аврората.

— Приводи себя в порядок, и пошли, — распорядился Гарри. — Твой крестный буянит.

— Он не мой крестный, — произнес Скорпиус, вдевая в бровь штангу.

— Отныне я нарекаю Блейза твоим крестным отцом. Поторопимся!

На сбор Скорпиус затратил около пяти минут.

«Даже быстрее, чем авроры» — усмехнулся про себя Гарри, глядя, как Скорпиус накинул на плечи куртку.

— Так что случилось? — спросил Скорпиус, когда они быстро шли по Бакс-роу, улочке, ведущей к больнице.

— Блейза что-то взбесило, — ответил Гарри. — Может доктор Бабкок выздоровел и опять ушел в запой?

— Не должен, ему еще долго лежать.

— Не напоминай, не хочу на тебя злиться.

Шарлотта, медсестра из больницы, приветственно кивнула. Гарри улыбнулся ей и про себя отметил, что с больничным доктора Бабкока, она как-то даже посвежела и выглядела куда лучше.

Из морга доносился отборнейший мат, интересно, где Блейз только его подцепил.

— Ну что случилось? — устало спросил Гарри, когда они зашли в морг. — Тебя с улицы слышно.

— Бруствер твой, гореть ему в адском пламени, охренел просто! — рявкнул Блейз, жестикулируя сигаретой. — Пойдем, полюбуетесь.

Гарри и Скорпиус переглянулись, но прошли вслед за Блейзом в холодную комнату, видимо именно в ней Блейз и проводил вскрытия.

— Гляньте!

Вроде ничего. Каталки. Операционный стол. Ящик с инструментами.

Но большую часть комнаты занимали...гробы.

— Гробы? — опешил Гарри. — Откуда?

— Я прихожу, открываю морг, а они уже здесь, — прорычал Блейз. — Бруствер, падла, бесится.

— Сомневаюсь, — отрезал Гарри. — Кингсли отказался оказывать нам помощь.

— Поттер, мне срать на это.Нельзя сейчас проституток хоронить, пока дело не закрыто.

— Я знаю, но что я могу сделать?

Блейз закатил глаза и, опять матерясь, вернулся в более приятную, вспомогательную комнату. Гарри, не зная, как его успокоить, последовал за ним.

— Вот только гробов мне здесь не хватало, — кипятился Блейз. — Поттер, убирай их куда хочешь. Хочешь, Брустверу верни.

— Не Кингсли это, — уверенно повторил Гарри. — Вполне возможно, что палки в колеса нам вставляет мадам Менделлип, уверен, это ее подарок.

— Да нет, не Ева это, — отрезал Блейз.

Гарри замер.

— Ева?

— А ее разве не так зовут? Да, Поттер, ее зовут Ева, — раздраженно пояснил Блейз.

— Но для тебя все женщины это....женщины!

— Ой, Поттер, ты странный, — усмехнулся Блейз. — Почти как...

Блейз огляделся по сторонам.

— Поттер, где мой ребенок? — крикнул он.

Гарри повернул голову. Скорпиуса за спиной не оказалось.

— Ты что, в секционной его закрыл? — прошипел Гарри.

Блейз отмахнулся и поспешил в холодную комнату. Открыл дверь, и вместе с Гарри они вошли.

— Какого ты тут стоишь? — пробормотал Гарри. — Пошли уже.

Но Скорпиус не шелохнулся.

— В чем дело? — спросил Блейз.

— Гроб, — прошептал Скорпиус. — Я хочу этот гроб.

Ключи выпали из руки Блейза.

— Вишневое дерево, почти на мой рост, даже пара сантиметров в запасе, — заворожено прошептал Скорпиус. — Он идеален.

— Зачем, объясни, зачем тебе гроб? — взвыл Гарри.

— Как зачем? Спать в нем буду.

— Это повод для паники? — прошептал Гарри.

— Ну, Уизли конечно скажет, что Скорпиус имеет право на выбор своего личного пространства, но я думаю, у него совсем крыша съехала, — шепнул Блейз. — Я поищу транквилизатор.

— Можно я его оставлю? — необычайно милым голосом, спросил Скорпиус.

— Я не разрешу тебе спать в гробу! — вскинулся Гарри. — Блейз, скажи ему. Блейз?

— Поттер, ты посмотри в эти глаза, — тихо сказал Блейз.

Скорпиус еще усиленнее захлопал ресницами.

— И как его транспортировать? — протянул Гарри. — Я на своем горбу его не потащу, а волшебную палочку использовать не буду. Ты представь реакцию людей, когда по улицам пролетит гроб.

— Я сам дотащу, — пообещал Скорпиус. — Тао Ранга напрягу.

Поэксплуатировать китайца не был против никто.

— А дышать как будешь? — не унимался Гарри.

— Дырочки просверлю. Мистер Поттер, вы Блейзу про улику рассказали?

— Про какую? — осведомился Гарри.

— У нас так много улик? — вскинул бровь Скорпиус. — Про крем с запахом ёлки.

Гарри закатил глаза и, оставив Скорпиуса наедине с гробом, вывел Блейза из помещения.

— Крем с запахом ёлки? — повторил Блейз.

— Не слушай вампиреныша, я тебе нормально сейчас все объясню, — усмехнулся Гарри.


* * *


— Крем?

— Именно. Ева, шутки кончились.

Мадам Менделлип скрестила руки на груди и приблизилась к окну. По ее выразительным карим глазам ясно читалось, что она занервничала.

— Я в Уайтчепеле одна, кто пользуется кремом для рук? — спросила она.

— Поттер и полиция с каждым днем на шаг ближе, — произнес Блейз. — Если теория Поттера подтвердится, то к концу недели в твою невиновность буду верить только я.

— Он знает, что Джен Страйд убила не я, — ответила мадам Менделлип. — Ее ведь изнасиловали перед смертью, а я просто физически на это не способна. И я не настолько искусный анатом, чтоб за считанные минуты, среди ночи, удалять внутренние органы.

— Я знаю.

— Но у меня нет алиби.

— Я что-нибудь придумаю.

Мадам Менделлип едва заметно улыбнулась.

— Это я должна что-то придумать, — сказала она. — Это мой город, я, а не Поттер, должна защищать его.

— Твоя основная задача — самой не стать жертвой, — возразил Блейз. — Потом будешь тянуть на себя борозды самодержавства.

— Как раз я в безопасности, — возразила Ева. — Все в городе знают, что я могу за себя постоять.

Блейз встал позади нее, оглянулся, боясь, что их подслушают ее «воспитанницы».

— Ты между двух огней, — прошептал он. — С одной стороны — полиция. С другой — убийца. Кто-нибудь доберется до тебя, и даже твоя мафия тебе не поможет.

— И что ты предлагаешь? — устало спросила она, развернувшись к нему.

— Беги отсюда, как можно быстрее.

— Меня найдет напарник Поттера, бесполезно.

— Спрячься у меня.

— Я останусь с городом, — произнесла Ева, поставив точку в разговоре. — Не хочу подставлять тебя.

Блейз закатил глаза.

— Добрый ты, Блейз, — промурлыкала мадам Менделлип, поправив воротник его рубашки. — Но неужели ты приходишь ко мне только чтоб лишний раз сказать, что меня скоро посадят?

— Исключительно, — улыбнулся Блейз. — Не забывайся, женщина.

— Тогда я готова убивать проституток, чтоб ты приходил чаще.

— Пожалей меня, женщина, я уже устал от вскрытий, — серьезно сказал Блейз, направившись к выходу.

— Раз уж ты здесь, может глянешь, что у меня со столом? — окликнула его Ева. — Немного поцарапала, наверное ногтем, может можно как-то отшлифовать.

Блейз взглянул на нее насмешливым взглядом.

— Ну показывай, — вздохнул он. — Раз уж я здесь.

Ева повела его на кухню. Первое, что увидел Блейз — в красивый дубовый стол был вонзен топор.

— Ногтем поцарапала?

— Случайно.

— Я так и понял. Как тогда, когда ты случайно разбила окно утюгом.

Глава опубликована: 07.03.2014

Глава 23.

— Доброе утро, вампиреныш, — с улыбкой произнес Гарри, постучав по крышке гроба. — Надеюсь, ты не задохнулся.

Крышка гроба отъехала и Скорпиус сел, потягиваясь. На его губах была непривычно счастливая улыбка.

— Это было великолепно, — мечтательно протянул Скорпиус. — Отдохнула каждая клеточка тела.

— Гермиона не поняла твое новое место ночлега, поэтому принесла тебе таблетки. Те, что круглые — перед едой, те, что розовенькие — перед сном.

Скорпиус вылез из гроба, и дал понять, что он в общем-то не против принимать какие-то таблетки.

— А вы, судя по всему, не выспались? — спросил он.

— Я поспал пару часов, не больше, — признался Гарри. — Думал.

— Над чем?

— Есть над чем. Начиная от мотива убийцы и заканчивая пятном от какого-то крема.

— И как?

— Никак. Совершенно. Я думаю, перед нами типичный «маньяк-чистильщик». Освобождает мир от зла в лице проституток.

Скорпиус неопределенно пожал плечами и накинул на плечи куртку.

— Замерз? — спросил Гарри.

— Вообще-то да, — ответил Скорпиус. — Похолодало.

— Но от работы это нас не освобождает. Пошли, заглянем к мадам Менделлип, я поговорить с ней хочу.

— Пожалейте эту бедную женщину, — вздохнул Скорпиус.

Они вышли на улицу примерно через час. Отмахнулись от репортеров и направились на Рутерршил-стрит.

Действительно, похолодало. Погода стояла действительно мерзкая — солнце скрылось за тучами чугунного цвета, снег, растаявший накануне, застыл, образуя гололед, и на замерзшей брусчатке то и дело спотыкались прохожие.

В окнах дома мадам Менделлип, находившегося по соседству с «Домом Восходящего Солнца», горел свет.

— Ну что ж, хорошо, — пробормотал Гарри, ступив на порог.

Скорпиус последовал за ним и остановился за спиной Главного Аврора.

Гарри постучал в красивую резную дверь и выжидающе уставился перед собой.

Дверь отворилась сразу.

— Блейз? — опешил Гарри.

— Поттер? — немало удивился Блейз.

— Что ты здесь делаешь? — поинтересовался Скорпиус, приподняв брови.

— Допрашивал мадам Менделлип.

— В восемь утра? — сухо спросил Гарри.

— Ну должен же хоть кто-то работать, — отмахнулся Блейз.

Гарри был настолько удивлен порывом Блейза допрашивать подозреваемых, что не сразу заметил, как за спиной патологоанатома появилась и хозяйка дома.

— Поттер, ну что вам надо? — устало протянула она. — Орудие убийства у меня искать будете?

— Кстати, это мысль, — заметил Скорпиус.

— О Господи, — простонал Гарри, поняв, наконец, что происходит. — Господь, у тебя отличное чувство юмора!

— Так чем обязана? — спросила Ева.

— Вернемся к старой информации, — пришел в себя Гарри. — Где вы были в момент двойного убийства?

— Мое дело, — уперлась мадам Менделлип. — Закон не дает вам права вытягивать из меня эту информацию.

— Вы боитесь? — неожиданно спросил Скорпиус. — Того, что возможно то, что вы делали в ту ночь, такое же преступление, как и убийства проституток?

Мадам Менделлип поджала губы и оценивающе взглянула на Скорпиуса.

— Ты чудо, — только и произнесла она.

— Ева, вы понимаете, что если признаетесь, с вас будут сняты все обвинения? — сказал Гарри.

Блейз наклонился к ней и что-то прошептал на ухо.

— Ты уверен? — тихо спросила Ева.

Блейз кивнул.

— Хорошо, Поттер, — недовольно согласилась мадам Менделлип. — В ту ночь меня не было в Лондоне.

— Это нам известно.

— Я была в Шеффилде, на собрании одной из ведущих преступных группировок, довольны?

Гарри задумался, прекрасно понимая, что Ева не врет. Блейз же одобряюще кивнул.

— Поздравляю, мадам Менделлип, — произнес Гарри. — Не скажу, что вы вне подозрений, но заходить к вам я буду реже. Вместо меня этим займется наш патологоанатом, если вы, конечно, не против.

Блейз метнул в Главного Аврора уничтожающий взгляд.

— Нисколько, — кивнула Ева.

— Ева, зайди в дом, — неожиданно резко сказал Блейз.

Мадам Менделлип непонимающе взглянула на него.

— Что случилось? Все устаканилось....

— Ева, зайди в дом, — отчетливо повторил Блейз.

То ли Блейз завоевал ее уважение, то ли Ева Менделлип не привыкла спорить. Она шагнула назад в прихожую и прикрыла двери.

— Ты чувствуешь? — тихо спросил Блейз, медленно доставая из карамана плаща волшебную палочку.

— Я думал, мне показалось, — подтвердил Гарри, тоже держа палочку наготове.

— О чем вы? — не понял Скорпиус. — Что происходит?

Но Гарри дал знак, что надо заткнуться. Вслед за Блейзом, он медленно вышел за калитку и пристально начал что-то высматривать в тумане.

— Экспекто патронум! — крикнул Блейз, нацелившись в туман.

Серебристый ястреб вылетел из его палочки и опасения двух взрослых волшебников подтвердились.

Из тумана, медленно, словно не спеша, к ним двигались бесчисленные фигуры в драных балахонах.

К ним приближались дементоры.

— Что за... — попятившись назад, прошептал Скорпиус. — Они не должны быть здесь.

Гарри взмахнул палочкой и серебристый олень поспешил на подмогу ястребу, оборонять их, словно щитом.

— Кингсли, — только и произнес Гарри. — Он совсем обезумел...

Но Блейз словно его и не услышал. Его волновало другое.

— Почему они не нападают? Два патронуса не могут сдержать стольких дементоров, — пробормотал он.

— Кингсли бы не допустил, чтоб они нападали.

— Нормальный министр вообще бы не натравливал их на Уайтчепел!

Дементоры были уже совсем близко, Гарри чувствовал их могильный холод, однако нападать они действительно не собирались. Но зачем же тогда....

Как вдруг округу разразил такой громкий и надрывистый женский крик, что волосы на голове встали дыбом, а по коже пробежала дрожь. Крик не стихал, напротив, звучал все громче и все страшнее, будто этой бедной женщине кто-то причинял невыносимую боль.

Он звучал будто отовсюду.

Гарри еле сдержался, чтоб не опустить палочку и зажать себе уши. Иллюзия дементоров, иллюзия, которую способно создать большое количество этих тварей...Гарри не раз сталкивался с этим, в Азкабане так это вообще изо дня в день происходит. Тут же было что-то не то. Что-то страшнее.

— Мама, — послышался хриплый шепот за спиной. — Мама!

— Держи его! — рявкнул Блейз, направив палочку на очередного дементора.

Гарри среагировал моментально, ухватив Скорпиуса за руку, чтоб не дать убежать.

Скорпиус просто обезумел от ужаса. Его огромные глаза словно остеклянели, он с силой бился в руках Гарри, пытаясь вырваться.

— Это иллюзия! — крикнул Блейз. — Не поддавайся, это иллюзия!!!

Крик стал еще громче и надрывистее, словно внемля словам Блейза.

Скорпиус дернулся вперед, и, вырвавшись из рук Гарри, рванул в туман.

— Это голос Астории, — тяжело дыша, пояснил Блейз. — Поэтому Бруствер подослал дементоров, он захотел помучить его!

И точно, дементоры вдруг отступили, оставив после себя лишь туман. Теперь крик слышался лишь вдалеке, преследуя Скорпиуса.

— Где его искать?! — крикнул Блейз, расталкивая пьяниц.

Они с Блейзом уже выбежали на Коммершал-стрит. Магглы дементоров не видели, крика тоже не слышали, поэтому не понимали, почему двое мужчин куда-то бегут, а на лицах их искажен ужас.

— Искать нужно дементоров! — крикнул ему Гарри, уже не беспокоясь о том, что магглы их услышат.

Благо это оказалось несложно. За дементорами тянулись густой туман и могильный холод.

Блейз, с невероятной скоростью, бежал на крик, созданный иллюзией, держа волшебную палочку наготове.

И вот, когда крик стал настолько громким, что казалось, сейчас лопнут барабанные перепонки, Гарри увидел их. Дементоры стояли кольцом, заманив Скорпиуса в тупик на Бакс-роу.

Скорпиус действительно обезумел, без излишних преувеличений. На него оборачивались невидящие дементоров магглы, не понимая, почему он надрывистым голосом зовет мать, почему барабанит по кирпичной стене, словно ожидает, что сейчас появится дверь.

Гарри, стиснув зубы, взмахнул палочкой, и серебристый олень метнулся вперед, разгоняя дементоров.

«Что делать с магглами? Почему это все происходит? Как помочь Скорпиусу?» — вопросы лихорадочно возникали у Гарри в голове, и только, когда патронус Блейза пришел на подмогу оленю, Гарри уверенно вздохнул и взмахнул палочкой.

Дементоры отступили, оставив в тупике лишь промозглый холод. Крик постепенно стихал, вскоре от него осталось лишь эхо.

Блейз тут же бросился к Скорпиусу, который все еще продолжал звать маму охрипшим голосом.

— Тише! — схватив его за руки, крикнул Блейз. — Спокойно! Уже все...

Однако немного прийти в себя Скорпиус смог лишь после сильной пощечины.

Блейз крепко прижал его к себе, а Гарри стоял позади, прикидывая, стоит ли стереть магглам память прямо сейчас. На Скорпиуса ему было слишком больно смотреть. Даже издалека он заметил, как Скорпиуса продолжала бить крупная дрожь.

— Ты понимаешь, что Бруствер ударил по больному? — тихо спросил Блейз, поглаживая Скорпиуса по спине.

Гарри кивнул. Спрятал палочку в карман, памятью магглов займутся авроры.

— Это война, Блейз. И я знаю, на чьей я стороне.

Глава опубликована: 09.03.2014

Глава 24.

— Итак, Еву Менделлип мы вычеркиваем из списка предполагаемых убийц, — произнес Скорпиус, зачеркнув ее имя, написанное на клочке пергамента. — Итого, в нашем списке подозреваемых нет. Ну я конечно все еще немного подозреваю Блейза, но это уже так....

— Как он так быстро пришел в себя? — прошептал Гарри.

— Я не знаю, — шепнул в ответ Блейз. — Или нервы железные, или в его голове уже зреет...

— Блейз, я только что признал мадам Менделлип невиновной, — вскинул брови Скорпиус. — Почему я не вижу на твоем лице радости?

Блейх уничтожающе взглянул на него, прекрасно понимая, что роман с Евой ему будут припоминать при каждом удобном случае.

Скорпиус продолжал удивлять. Гарри ожидал, что он пару дней будет слегка заторможенным, что в принципе — нормальная реакция, но Скорпиус успокоился за считанные минуты, и со словами: «Ну что? Работаем?», направился в мотель.

Близился вечер, а про Кингсли и деменоторов он и не вспоминал. Нет, Гарри конечно знал, что просто так покушение на жизнь информатора Кингсли не оставит, но дементоры...

— Меня вообще кто-нибудь слушает, или я могу идти спать? — раздраженно спросил Скорпиус.

— Да-да, — отгоняя какие-то тревожные мысли, кивнул Блейз.

Скорпиус закатил глаза и, умудрившись уже до чего-то додуматься, наклонился над материалами дела, кое-какие факты переписывая себе в блокнот.

Гарри уже понял причину маниакального упорства напарника, и невольно восхитился, хоть и не откидывал мысли подмешать Скорпиусу в чай успокоительное.

Но он был спокоен. Скорпиус Малфой был спокоен. Склонился над бумагами, что-то писал. В чашке стыл его чай, а в свете свечи блеснула вдетая в правую бровь штанга.

Все как всегда.

Но тут Гарри почувствовал то, что в их команде обычно чувствовал Скорпиус. Его осенило.

— Ну конечно, — выдохнул Гарри. — Конечно!

Скорпиус оторвался от своего дела и повернулся к Главному Аврору. Блейз непонимающе вскинул брови.

— Я знаю, почему в ночь двойного убийства маньяк тебя не тронул.


* * *


— Убийца оставил на тебе следы крови первой жертвы, — напомнил Гарри. — Кровь была у тебя на груди и на лице. На лице след тянулся со лба и до щеки, так?

— Так, — кивнул Скорпиус. — Но что это дает?

— Убийца нащупал штангу в брови. Он узнал тебя.

Скорпиус несколько секунд это обдумал. Гарри ожидал, что он сейчас выищет изъяны в его идее, но Скорпиус лишь согласно кивнул.

— Поэтому и не убил, — протянул Блейз. — Ну правильно, это все равно, что на полицейского напасть.

— Меня вот другое интересует, — произнес Скорпиус. — На месте были убиты лишь Люси Эддоус и Марта Тэбрем. Тела всех остальных жертв были оставлены на улицах, следовательно, убиты они были в другом месте.

— Это может быть квартира убийцы, — предположил Блейз. — Но мы все равно не знаем где это.

— Не вариант, — отрезал Гарри. — Соседи бы заметили, как кто-то проносит тела, да и в подъездах бы остались следы крови. Это должно быть место, в которое люди не суются, но при этом, это должно быть относительно недалеко, чтоб пронести тела как можно быстрее. Место, в которое по своей воле никто не пойдет.

— Церковь, — твердо сказал Скорпиус.

— А еще варианты? — отмахнулся Гарри.

Блейз подошел к журнальному столику и развернул на нем карту Уайтчепела. Скорпиус отметил на ней места убийств, но соединив все точки, как в детективных фильмах, они ничего не добились.

— Все пути сошлись на Коммершал-стрит.

— Ясен хрен, это главная улица, — произнес Блейз. — Нет, это надо ходить и смотреть, нечего карту черкать.

— Прямо сейчас? — спросил Гарри.

— Ну а что?

Блейз снял с вешалки плащ и поманил Гарри за собой.

— Пока не стемнело, надо идти, — сказал он.

— Идите вдвоем, — сказал Скорпиус, застегнув куртку на молнию. — Хочу кое что проверить.

— Если это связанно с министерством магии, то я тебя не пущу, — предупредил Гарри.

— Нет, мистер Поттер, у меня нет настроения для мести, — возразил Скорпиус. — Я буду ближе к ночи.

С этими словами, он подхватил мотоциклетный шлем и покинул мотель, больше ничего не объяснив.

Гарри и Блейз вышли на улицу, подметив про себя, что проституток действительно стало куда меньше. Даже уличные девки стояли под светом фонарей, боясь заходить в темные подворотни.

— Ева ввела комендантский час, с восьми вечера на улицах не должно быть ни одной проститутки, — пояснил Блейз.

— А они ее послушают?

— Они только ее и послушают.

Стоило им выйти на Флит-стрит, как их нагнали авроры, доложив, что из памяти маглов вырезанные воспоминания о патронусах. Гарри одобрительно кивнул.

— Мы уже проверили территорию, — сказал один аврор. — Как вы и говорили, от заброшенной пивоварни и до Коммершал-стрит. Все спокойно.

— Сколько идти от пивоварни и до Коммершал-стрит? — резко спросил Блейз.

— Если быстрым шагом, то минут пятнадцать, — доложил аврор.

Гарри повернулся к Блейзу и вопросительно на него взглянул.

— Ты думаешь...

— Вполне возможно, — сказал Блейз. — Мы перерыли вверх дном весь Уайтчепел, весь, кроме заброшенной пивоварни.

Гарри задумался, постепенно понимая, что Блейз прав. Заброшенное здание, которое находилось в пятнадцати минут ходьбы от центра поселка, могло стать идеальным убежищем убийцы.


* * *


На ржавых воротах висел тяжелый замок, который, впрочем, легко поддался соответствующему заклинанию. Пивоварня была просто сердцем Уайтчепела, визитной карточкой, настолько мрачно и ободрано она выглядела.

Чтоб открыть дверь, магия не понадобилась, нужно было лишь сильно толкнуть ее плечом, чтоб она со скрипом отворилась.

Тут же Гарри почувствовал запах затхлости и гнили, и поборол в себе желание развернуться и отправиться куда подальше.

— Глянь-ка, — позвал Блейз, посветив палочкой на пол.

На липком полу были разводы от крови, видимо убийца не волновался насчет уборки.

— А вот это уже интересно, — прошептал Гарри, когда в свете волшебной палочки блеснул хирургический инструмент, лежавший прямо на пыльном подоконнике. — Что скажешь, Блейз?

Блейз видимо пожалел, что не догадался захватить с собой перчатки. Осторожно взяв инструмент в руки, он повертел его и наконец произнес:

— Это скальпель Листона. Я думал, спрос на них снизился еще в конце двадцатого века, хотя, надо признать, инструмент отличный.

— Почему? Что особенного?

— Этот скальпель уникален тем, что с помощью него, можно совершать хирургическое вмешательство быстрее, его удобнее держать в руке и удобнее и....

— И убийца мог бы вырезать этим скальпелем внутренние органы жертв? — прервал его Гарри.

— Будь я убийцей, я бы использовал скальпель Листона, — подтвердил Блейз, обмотав скальпель куском найденной неподалеку тряпки и сунув его в карман.

— Значит, не зря сюда заглянули, — сказал Гарри, продвигаясь вперед. — Заметил, кстати? Здесь очень много мух.

— Если это то, о чем я думаю, то тут и должны быть мухи, — произнес Блейз, на пороге в комнату с большой железной бочкой посередине. — Да, это то, что я думаю.

Шаткий деревянный стол был настолько измазан кровью, что мухи, которые жужжали над ним, чуть ли не утопали в этой липкой субстанции. Запах в этой комнате был особо мерзкий, хоть противогаз ищи.

— Да, Поттер, убийца контуется здесь, — хрипло произнес Блейз, заглянув в пластиковый контейнер, стоящий на полу.

В контейнере, который и был источником запаха, оказалось что-то небольшое и гниющее, в чем Блейз признал человеческую почку.

— Я вызываю людей из Аврората? — спросил Гарри, стараясь не обращать на запах внимания.

— Вызывай. Это должно немного напугать убийцу, — согласился Блейз. — Но ночью я работать не смогу.

— А чего так? — удивился Гарри.

— Я обещал Еве, — тихо сказал Блейз.

— Ну ясно-ясно.

— Ни слова, Поттер. Ни слова.

Глава опубликована: 09.03.2014

Глава 25.

Блейз Забини зашел в больницу, лучезарно улыбнулся медсестре Шарлотте, которая прежде не видела лондонского патологоанатома в хорошем настроении, надел поверх джемпера белый халат, и спустился в морг.

— Глянь, Гермиона, глаза светятся, ну губах — улыбка, — усмехнулся Гарри, встретив Блейза в секционной комнате. — Мужчина, кто вы, и где наш злобный патологоанатом?

— Гарри, ну перестань, — шикнула Гермиона, не сдержав улыбки.

— Поттер, ты что, всему Уайтчепелу разболтал? — мирно спросил Блейз. — Вы будете присутствовать на изучении почки покойной Джен Страйд?

— Ну да, — кивнул Гарри.

— Тазики принести?

Гарри рассмеялся.

— Кстати, Блейз, а почему это ты на работу пришел как на венчание? Где спортивный костюм, щетина и сигареты?

— Поттер, отстань.

— Блейз, где перегар? Где перегар, я тебя спрашиваю? — шокировано произнес Гарри.

— Ты удивишься, Поттер, но я не все ночи провожу с бутылкой виски, — сказал Блейз, по старой привычке хирурга, дезинфицируя руки. — И вообще, что за повышенный интерес ко мне?

— Минутку, — сказал Гарри, и вышел в коридор.

Блейз пожал плечами и вытащил из ящика скальпели.

— Блейз, не слушай его, — уверенно сказала Гермиона, присев на кушетку. — Я очень рада, что у тебя кто-то появился, пусть этот кто-то и глава преступной группировки...

— Уизли, ну ты же нормальная женщина, — протянул Блейз. — Но когда начинаешь включать в себе психолога, мне тебя убить хочется.

— Я хочу лишь сказать, что я счастлива, что ты избавился от одиночества.

— Кто тебе сказал, что я одинок, женщина?

— Но пил-то ты от одиночества!

— Женщина, я пью, потому что хочу пить! Угомони своего внутреннего Фрейда и дай мне изучить этот гниющий орган.

Гермиона махнула на него рукой, и слегка скривилась, глядя, как Блейз склонился над почкой.

В этот самый момент дверь открылась, и в секционную вернулся Гарри.

— Я позвонил Скорпиусу, он скоро подъедет. Не верит, что его крестный явился на работу трезвым.

Блейз со злости воткнул скальпель в столешницу.

— Да вы что охренели? — рявкнул он. — У меня просто появился постоянный половой партнер!

— Блейз, ну это любовь, такое бывает, — улыбнулась Гермиона. — Не слушай никого.

— Женщина, если я захочу поговорить о любви, то наверчу на голове бигуди, возьму семечки и пойду смотреть сериалы. Ты думаешь, я впервые так «влюбляюсь»?

— Понеслось, — хохотнул Гарри.

— Наши с Евой отношения не имеют будущего, — сказал Блейз. — Во-первых, она маггла. Во-вторых, я ее старше на десять лет. В-третьих, она хочет от меня не любви, а отмазки от Поттера. В-четвертых, ты, Уизли, знаешь, как заканчивается каждый мой роман?

— Как? — спросила Гермиона, закинув ногу за ногу.

— Сначала мы клянемся друг другу в любви, потом у меня неожиданно рвется презерватив, затем ее голос щебечет: «Дорогой, ты станешь папой», далее, я падаю в обморок, дней так на пять. А потом скрываюсь в неизвестном направлении, дав любовнице понять, что мы не сошлись характерами.

— Блейз, ты убиваешь мою веру в мужчин, — произнесла Гермиона.

Блейз пожал плечами и вернулся к изучению почки.

— Но Скорпиуса же ты не бросил, — напомнил Гарри. — По сути, ты же ему как отец.

— Но так я и с его матерью не спал, — возразил Блейз. — Хотя и неоднократно пытался...

— Очень интересно, — послышался голос Скорпиуса. — Ты что, хрен старый, охуевший совсем?

— Привет, солнце мое, возьми с полки спирт и ты меня не слышал.

Скорпиус кивнул, пробормотав что-то вроде «Я это на похоронах твоих припомню».

— Так что там с почкой? — спросила Гермиона, забирая у Скорпиуса бутыль спирта.

— Предположительно была удалена с помощью скальпеля Листона, чуть больше месяца назад. — Теперь в Блейзе заговорил профессионал. — Почка впитала большое количество воды, скорей всего, она хранилась в контейнере со льдом, который растаял достаточно давно.

— После того как ты на крыльях любви унесся на Рутерршил-стрит, мы с аврорами еще раз обыскали пивоварню, — сообщил Гарри. — Нашли мясницкие ножи, финки и парочку скальпелей. Убийца явно орудовал именно там.

Скорпиус кивнул и что-то записал.

— Кстати, куда ты ездил? — вспомнил Гарри.

— Вы что, отпустили его одного? — возмутилась Гермиона.

— Разузнать кое-что, — ответил Скорпиус. — Продуктивно провел время. А то у нас самая здравая мысль — о пятне от крема с запахом ёлки.

— Ну почему с запахом ёлки? — закатил глаза Блейз, вытирая руки салфеткой.

— Тао Ранг сказал, что запах монтажной пены, так что...

— Поттер, ты, что самых неадекватных спрашивал?

— Блейз, вот ты такой умный, сам скажи, чем пахнет, — вспыхнул Скорпиус. — Если запах еще не выветрился.

Скорпиус достал из рюкзачка письмо и протянул Блейзу. Тот, выхватил его и поднес к носу.

И тут на его точенном лице появилось изумление, смешанное с ужасом.

— Блейз? — тут же окликнул его Гарри.

— Я знаю этот запах, — медленно произнес Блейз. — Точно знаю.

— Ёлка? — спросил Скорпиус.

Блейз покачал головой и понюхал бумагу еще раз.

— Скорпиус почти прав, — сказал он. — Это живокост.

— Живокост? — переспросила Гермиона. — Что за бред? Ты часто в своей жизни нюхал живокост?

— Нет, но я часто имел дело с живокостовой мазью.

— Будем брать, — хищно усмехнулся Скорпиус. — Дело закрыто.


* * *


— Инспектор Грегсон! — позвал Гарри, не обращая внимания на дежурного в участке. — Инспектор!

Грегсон выглянул из своего кабинета и обеспокоенно взглянул на Гарри.

— Мистер Поттер, это вы? Что произошло?

— Наша миссия в Уайтчепеле завершена, — сообщил Гарри. — Мы нашли убийцу, борозды правопорядка мы передаем полиции.

На лице Эрика Грегсона исказился интерес.

— Вы сумели?! — восхитился он. — Мистер Поттер, вы величайший детектив...Но кто же убийца?

— А вы как думаете? — тихо спросил Скорпиус, кинув Грегсону наручники. — Давайте, Грегсон, не скажу, что если вы сдадитесь, вас пожалеет судья, но вы сэкономите нам время.

— Что вы...Что он себе позволяет, мистер Поттер?! — выкрикнул Грегсон.

Гарри усмехнулся.

— Вы хотите поговорить, Грегсон? — спросил Гарри. — Что ж, давайте поговорим. Пройдемте в ваш кабинет.


* * *


— Как я заметил в первую нашу встречу, вы, Грегсон, хромаете из-за травмы, полученной в Ираке, — начал Скорпиус, усевшись на край стола. — Хромаете на правую ногу.

— Это не дает вам права меня подозревать! — прорычал Грегсон, и хотел было встать со стула, но Гарри вжал его обратно.

— Вкратце, про вашу службу, — сказал Скорпиус. — Я уже сообщил это мистеру Поттеру, для него в нашей беседе не будет ничего нового, но может быть вы что-то забыли... Итак, вы не просто служили в Ираке. Вы были военным врачом и получили ранение в результате нападения иракских солдат на полевой госпиталь. Все верно?

Грегсон промолчал.

— После окончания войны, вас наградили медалью, и отправили в Англию со званием инспектора. Но Скотланд-Ярд не принял вас в свою штаб-квартиру, а направил в Уайтчепел, безнадежную дыру на карте Великобритании, — продолжил Скорпиус. — Вы сталкиваетесь с рядом проблем: грабежи, проституция, фривольный режим местной любимицы Евы Менделлип. Но вы держитесь на должности довольно долго, вплоть до того момента, как из Скотланд-Ярда начали приходить жалобы на вашу работу, а именно на то, что Уайтчепел — лидер по количеству нелегальной проституции. Жалобы начали приходить с тридцатого августа прошлого года, это чтоб вы понимали, о чем я.

Гарри гордо улыбнулся. Грегсон же был спокоен, будто Скорпиус говорит о ком-то другом.

— Давайте дадим моему напарнику возможность отдышаться, а я продолжу, — сказал Гарри. — Историю он мне пересказал во всех подробностях. Итак, вы понимали, что пока у руля стоит местная мафиози Ева Менделлип, вы ничего не сделаете с проституцией, и имеете все шансы слететь с должности. И вы понимаете, что стоит вам скинуть мадам Менделлип, как проститутки сами разбегутся, когда никто не сможет быть их надежной крышей.

Убить Еву Менделлип вы не могли, боялись, что до вас потом доберется мафия. А вот запугать мадам Менделлип вам никто не запрещал. Вдобавок, подворотни полны дешевых уличных девок, чьи тела даже искать никто не будет. И вы начинаете работать.

— Поттер, да вы бредите! — крикнул Грегсон. — Как я мог убивать несчастных девушек?!

— С особой жестокостью, — кивнул Гарри. — Чтоб держать город в панике, ведь запуганными людьми очень легко управлять. Но вы допустили три ошибки. Первая ошибка — вы зверски убили Джен Страйд, любимицу Евы. Вторая ошибка — вы убили Трана, любимчика Тао Ранга. И третья ошибка — вы чуть не убили Скорпиуса — пылкую страсть Тао Ранга.

Скорпиус закатил глаза.

— Тао Ранг переметнулся к нам, а вот с мадам Менделлип возникли некоторые трудности, — спокойно сказал Гарри. — Но кто знал, что между ней и нашим патологоанатомом пробежит искра, и Ева Менделлип согласится сотрудничать со следствием?

— Вас сгубила ваша нога, Грегсон, — произнес Скорпиус. — В день нашей первой встречи, вы обмолвились, что перед сменой погоды вас мучают дикие боли. Все убийства были совершенны в устойчивую погоду, без опадов, иначе вы бы просто не смогли встать с кровати. В ночь двойного убийства, вы прибыли с полицией на Бернер-стрит, и вы прихрамывали, чтоб отвести от себя подозрения. Наш добрый патологоанатом вам поверил, решил помочь, и от боли в ноге назначил вам живокостовую мазь.

— На следующий день выпал снег, поэтому, вечером у вас заболела нога, — продолжил за него Гарри. — И вы решаете воспользоваться мазью. Сама по себе мазь очень густая, это вы не учли, решив написать нам письмо. Вероятно вы не заметили, что на бумаге остались следы от ваших пальцев, на которых в тот момент мазь еще не впиталась. И опять ваш план сорвал наш патологоанатом! Он словно чувствовал, что вы хотели подставить Еву.

— Кстати, а знаете, почему я не поверил в виновность мадам Менделли? — вдруг спросил Скорпиус. — Она слишком идеальный подозреваемый, вы ведь ее изучили, чтоб потом была возможность подставить.

Грегсон совсем осунулся. Его лицо было настолько бледным, что почти сливалось с цветом его белоснежной рубашки.

Его хриплое дыхание звучало словно пение нимф, по крайней мере, для Скорпиуса.

— А если ты еще думаешь возникать, то по данным какой-то там экспертизы, твои отпечатки пальцев, которые сняли с твоей трости, полностью совпали с отпечатками на скальпеле и на контейнере. — В кабинет бесцеремонно вошел Блейз и протянул Гарри заключение маггловских экспертов.

— Инспектор, позвольте представить вам нашего патологоанатома, — ухмыльнулся Скорпиус.

— Без предварительного следствия я ни в чем признаваться не собираюсь, — отрезал Грегсон. — Это провокация со стороны Скотланд-Ярда...

— Не торгуйся, — рявкнул Скорпиус. — Мистер Поттер, можно его забирать.

— Права не имеете, — усмехнулся Грегсон. — А я имею право на звонок адвокату. Позволите, Поттер?

Грегсон поднялся на ноги и приблизился к двери.

— Телефон у нас только в приемной, — сказал он. — Уайтчепел — жуткая дыра...что поделать?

Гарри поспешил было за ним, ему показалось, что убийца сейчас сбежит, но Блейз остановил его.

— Поттер, свое дело мы сделали, — шепнул он. — И потом, мы не одни в участке боремся за справедливость.

Гарри хотел было спросить, что Блейз имеет в виду, но Грегсон уже открыл дверь и Главный Аврор увидел, что в грудь маньяка направлено около дюжины пистолетов.

— Зачем ты так расстраиваешь Тао Ранга? Девочек-мальчиков режешь, лучшим друзьям Тао Ранга хамишь, адвоката требуешь, — раздался за дверью ленивый голос. — Мальчики Тао Ранга ой как переживают. Особенно, как бедный мой Тран умер, так и переживают.

С Тао Рангом пришли не хрупкие азиаты. Это были довольно крепкие мужчины, по большей части бритые наголо. Они настолько нелепо смотрелись во главе с поглаживающим змею китайцем, одетым в свой любимый алый халат и шубу, что Гарри сразу понял, что эти люди — не телохранители сутенера.

Это просто Ева Менделлип решила помогать следствию.

Сбылись худшие страхи Эрика Грегсона. Мадам Менделлип натравила на него свою мафию.

— Вы права не имеете применять ко мне огнестрельное оружие, — произнес Грегсон. — Расступитесь, я намерен позвонить адвокату.

Тао Ранг вздохнул, щелкнул пальцами, дав понять свое «группе поддержки», чтоб расступились.

Но только Грегсон приблизился к телефону, Тао Ранг вдруг перестал гладить свою змею и что-то громко выкрикнул на смутно знакомом шипящем языке.

Храмовая куфия встрепенулась и с невероятной прытью преодолела расстояние в пару метров и, взобравшись вверх по ноге Грегсона ужалила его за запястье.

«Шень не укусит, пока Тао Ранг ей не скажет» — пронеслось у Гарри в голове.

Но вот каким образом, китайский фанат опиума и красивых мальчиков, оказался змееустом? Это загадка так и останется неразгаданной. Тем более, что судя по спокойному лицу китайца, он не знал, что секунду назад говорил совершенно на другом языке.

Грегсон взвыл от боли, кажется, он и думать забыл о звонке.

— Звонить он собрался, — хмыкнул Тао Ранг, когда змея уже вернулась к своему хозяину и любовно обвилась вокруг его шеи. — Спит адвокат, ночь на улице.

— Мерзкое чувство, — произнес Блейз. — Полицейский, который режет людей, как скот.

— Тао Ранг, а яд вашей змеи смертелен? — спросил Гарри.

— Ааай, если бы! Ничего-ничего, поболит и пройдет, — недовольно сказал Тао Ранга. — Но ничего, моя красавица, ты все равно молодец, Тао Ранг любит тебя больше всех мальчиков на свете....


* * *


— Я обещаю вам всем, что больше нас не сотрясет ни одно убийство, — громко сказал Ева Менделлип, стоя в окружении взволнованных людей. — Убийца пойман, и, видит Бог, я хотела выбить для всех нас право на самосуд, но мистер Поттер настоял на передаче убийцы под суд.

Толпа загалдела еще громче.

— Выбор нового инспектора пройдет через меня, — продолжила Ева. — А сейчас, я прошу всех вас, как можно быстрее забыть эту страшную зиму.

— Она действительно царица и богиня Уайтчепела, — сказал Скорпиус, глядя на городское собрание с балкона квартиры на Хэннбери-стрит. — Посмотрите, как ее слушает народ.

— Сильная женщина, — признал Гарри. — Ей хватило силы передать Грегсона под суд. Помяни мое слово, пока она жива, Уайтчепел будет стоять. Ты вещи собрал?

Скорпиус кивнул.

— Смит уже рассказал вам, последние новости? — спросил он. — Да, мистер Поттер, Смит на моей стороне. Это ценное приобретение.

— Это хорошие новости? — вскинул брови Гарри.

— Ну как сказать, не особо. В феврале состоится суд. Там решат, что делать со мной дальше.

Гарри еле сдержался, чтоб не ругнуться.

— Визенгамот?

— Я под защитой магглов, поэтому суд смешанный. Судья из Визенгамота, но присяжные маггловские, — сообщил Скорпиус. — Смит сказал, что потом им стирают память.

— Какие у тебя шансы?

— Ну, на мне Вероника Дэй, покушение на Годфрида и Бабкока, плюс я у Бруствера в немилости...

— Потом это обсудим, — сокрушенно произнес Гарри. — Разрешения на аппарацию у нас нет, придется ехать домой на поезде. Поспешим.

Они попрощались с хозяйкой квартиры, Норой Хадсон, и, в последний раз оглянувшись на квартиру, спустились на улицу.

Гермиона и Смит уже были в Лондоне, отправились туда утренним поездом. Им ведь не с кем было прощаться.

— Как это грустно, когда Тао Ранга покидают друзья!!! — прорыдал китаец, прижавшись к груди Главного Аврора. — Лучших друзей тяжело и придумать, мальчики Тао Ранга так плакали, так плакали, когда узнали, что лучший друг Тао Ранга покидает город!

— Тао Ранг, крепитесь, на вас змея и «опиумная нора», — усмехнулся Гарри. — Я тоже буду очень по вам скучать.

— Ааааааааааай, тигренок мой ненасытный! — Тао Ранг добрался до Скорпиуса, сжав его в объятиях. — Глаза как у анаконды, в постели — дикий сервал... Теряя тебя Тао Ранг частичку души своей теряет!

— Мне дышать нечем....

— Потому что ты, котенок мой лесной, дышишь не воздухом, а парами любви, которые создает Тао Ранг....

Наконец Тао Ранг разжал объятия и Скорпиус вдохнул глоток воздуха.

Из толпы вышла Ева Менделлип, чтоб тоже попрощаться с детективами, которые принесли ей массу неудобств.

— У тебя великое будущее, — улыбнулась Ева, поцеловав Скорпиуса в щеку. — Береги Поттера, он уж слишком неуправляемый...

— Как же я буду жить без вас, Ева? — закатил глаза Гарри, пожав ее изящную руку. — Где ваш Ромео, кстати?

— Надеюсь, еще не уехал, — тихо сказала Ева.

— Хрен там, — послышался у нее за спиной голос Блейза.

— Отойдем, — шепнул Гарри Скорпиусу.

— Зачем?

— Пошли-пошли.

Они отошли от них, и Гарри заметил, в руке Блейза клетку с бурой совой.

— Ты что, сумасшедший? — воскликнула Ева, когда Блейз протянул ей клетку. — Боже, Блейз, ты сошел с ума! Где ты вообще сову взял?

— Будешь писать мне письма, — усмехнулся Блейз. — Не думала же ты, что я просто так исчезну из твоей жизни?

— А сова причем?

— Берешь письмо, привязываешь сове к лапке, можно примотать скотчем. Швыряешь сову в окно и ждешь от меня ответа.

Ева рассмеялась, не зная, верить ему или нет. Они еще тихо о чем-то поговорили, но киношного поцелуя на прощание не последовало. Ей ведь гораздо проще было отпустить его без слезливых прощаний, зная, что совсем скоро, она отправит ему письмо совой.

Тандем Главного Аврора, патологоанатома и мальчика-психопата доехал до Лондона тихо, почти молча.

Лишь под конец поездки, Гарри спросил:

— А твой адвокат тоже должен быть маггловским?

Скорпиус кивнул. И вдруг широко улыбнулся. Гарри прекрасно понял его мыли и вовсе расхохотался. И только Блейз, который либо был пессимистом, либо не понял в чем дело, либо уже начал скучать по своей зазнобе, промолчал.

Эпилог

— Подсудимый обвиняется в преступлениях по факту....

— Ты кто, обвинитель?

— Обвинитель.

— НУ ТАК ЗАКРОЙ РОТ, ОБВИНИТЕЛЬ!!! ВАША ЧЕСТЬ, ОН НЕСЕТ ХУЙНЮ! — рявкнул Мейсон Эйбрамсон, да так, что Скорпиус, сидящий рядом, подпрыгнул.

Мейсон Эйбрамсон был довольно скандальным адвокатом, зато дело свое знал мастерски. И еще он не врал своему подзащитному. Полной свободы он Скорпиусу не обещал, слишком уж много за ним тянулось грехов, а вот домашний арест они выбороть могли. Все лучше, чем Азкабан.

— Вы хотите что-то сказать? — устало спросил судья.

— Хочу, ваша честь, — сказал Мейсон, поднявшись на ноги. — Во-первых, я хочу спросить лично у присутствующего здесь мистера Бруствера. Мистер Бруствер, где была ваша хваленая инстанция, когда мальчик в пятнадцать лет остался без родителей?

Сидящий возле судьи Кингсли вытаращил глаза. Мейсон же продолжил.

— Моему подзащитному не было оказано никакой социальной помощи, его практически сразу обвинили в убийстве, причастность к которому была не доказана, и отправили в психиатрическую лечебницу. Нарушено право ребенка, а на то время это был ребенок. Ребенок не чувствовал себя защищенным, опекуна у него не было, зато был личный психиатр. Мистер Бруствер, прокомментируйте, пожалуйста, ваши действия.

— Скорпиус Малфой был признан опасным для общества, — буркнул Кингсли.

— Это все? — спросил Мейсон.

Кингсли промолчал.

— Я доложу премьер-министру о том, что с руководящей должностью вы не справляетесь. Пока ваша секта, или как вы это называете, находится под протекторатом английского правительства, будьте добры, следовать нашим законам.

«Жги, Мейсон» — с уважением подумал Гарри.

— Вы не имеете права судить моего подзащитного, пока дело Вероники Дэй не закрыто, — сказал Мейсон. — А оно, ваша честь, не закрыто, так как следственные работы никто не проводил.

— Мы пока не говорим о Веронике Дэй, — отрезал обвинитель. — Мы сомневаемся в адекватности Малфоя.

— А вот его лечащий врач, Изабелла Блоут, напротив, подтвердила, что мой подзащитный абсолютно нормальный, здравомыслящий человек, — возразил Мейсон. — У нас имеются заключения психиатра, в которых она не ставит никаких страшных диагнозов.

Судья кивнул и Мейсон протянул ему файл с бумагами.

— Так же прошу рассмотреть тот факт, что мой подзащитный оказывал неоценимую помощь Скотланд-Ярду и лично мистеру Гарри Поттеру, — добавил Мейсон. — Если нужно, мистер Поттер подтвердит мои слова.

Судья огласил перерыв для принятия решения. Присяжные удалились в соседнюю комнату, а Мейсон подошел к Скорпиусу и поманил Гарри.

— Пока все идет просто отлично, — тихо сказал он. — Я думаю, что ваша тюрьма Малфою не светит.

— Это уже хорошо, — вздохнул Гарри. — Мейсон, спасибо.

Мейсон что-то пробормотал и присел рядом со Скорпиусом.

— Спокойно, — усмехнулся Мейсон, хлопнув Скорпиуса по спине. — Прорвемся.


* * *


— Ну что там? — спросил Блейз, которого в зал суда Мейсон почему-то не пустил. — Все плохо, да?

— Накапайте ему чего-нибудь, он сильно нервный, — заметил Мейсон. — Нормально все.

— А конкретнее?

— Скорпиус будет содержаться под домашним арестом, пока дело Вероники Дэй не закроют и не докажут его невиновность, — произнес Гарри. — Делом Вероники займусь я. В марте я уезжаю в Хогвартс. Начну оттуда.

— Бруствер наверное готов тебя убить, — покачал головой Блейз.

— Да какая разница? — отмахнулся Гарри. — Пошли отсюда, все мы вымотаны.

Мейсон вернулся в Колчестер, напоследок назвав всех волшебников «чертовыми сектантами». Блейз аппарировал домой, отсыпаться.

Гарри и Скорпиус вернулись на площадь Гриммо и первым делом заварили чай. Скорпиус поставил на загрузку очередную серию «Симпсонов» и, по старой привычке, опустил голову на плечо Главного Аврора.

— Ничего не бойся, — шепнул Гарри. — Я докажу твою невиновность. Прежде всего, тебе самому.

— Дай Бог, — тихо сказал Скорпиус. — Дай Бог.

И конечно, совсем скоро он уснул, так и не досмотрев серию. Гарри крепко сжал его руку, и искренне пожелал, чтоб хотя бы во сне Скорпиус был спокоен.

Глава опубликована: 10.03.2014
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Без названия

Автор: AnnLunaLee
Фандом: Гарри Поттер
Фанфики в серии: авторские, макси+миди, есть замороженные, R
Общий размер: 1539 Кб
Еретик (джен)
Отключить рекламу

20 комментариев из 96 (показать все)
Спасибо за главу, темп написания просто отличный)Как всегда бесподобно! Скорпиус - чудо)
Блин, да вы издеваетесь, выкладывать такое посреди ночи!)
Это было великолепно. Блейз с Евой. Скорпиус... с гробом))) чудо)
Спасибо за главу)
AnnLunaLeeавтор
Каждой твари по паре, так сказать) Спасибо за отзыв)
Простите а ваш Кингсли случайно не обкуренный?Что творит,вначале вроде нормальный был,только из-за отказа работать в органах ему крышу снесло?
Ээ... Да уж.
Гарри явно что-то сделает...
А Ева, эм, далеко не так проста, как могла показаться в саамом начале.

Спасибо за главу, хоть и по большей части мрачную)
Чую, скоро финал) Отличное продолжение, прочитала две последние главы и поняла, что Кингсли медленно сходит с ума. Спасибо, пишите дальше) Жду проду)
Так-так... интересно...
Спасибо за еще одну главу)
Великолепный Блейз :)
Скорпиус куда-то умчался, бррр.
Ага, Кингсли потихоньку сходит с ума...
Ждем дальше)
AnnLunaLeeавтор
Спасибо огромное) Пишу дальше, темпы целы)
ANGEL-A Онлайн
спасибо автору за такую интереснейшую историю и таких героев,Скорпиус это что-то!!!!!автор-браво!!!!!!третья часть - самая интересная,все время держит в напряжении,ну а неценз.лексика и китаец вообще фишка!!!!!!пишите автор у вас талантище!!!!!!!!
аааа хочу прочитать как Скорпи оправдают и совершенно, наверное, не удивлюсь, если причина во всем - жадность Кингсли
Эх... уже все :( но мы от вас не отстанем, пока не продолжите писать))
Меня очень, очень порадовало то, что Блейз оставил Еве слву и то, что снова появился Мейсон.
Наверное, практически важнее доказать невиновность Скорпиуса именно Скорпиусу... так что очень жду, что еще там обнаружится - стоп, а вы что, детей убивать собрались?? Не будет же Гарри одну только Веронику... или... ну ладно, поживем - увидем)
Большое спасибо отдельно за главу и за фик вообще.
Фик супер !!! ещё часть будет?
AnnLunaLeeавтор
Всем огромное спасибо, я просто млею от отзывов, рада, что понравилось) Продолжение планирую, но попозже)
Я даже не знаю с чего и начать. Все, начиная расследованием и заканчивая романом Блейза и Евы меня просто зацепило. Превосходная работа, лучшее, что я читала)
Дорогой Автор, спасибо за то, что заставили меня полюбить детективы. Так жаль, что фанфик закончился, мне будет очень его не хватать , но я надеюсь, что писать вы не перестанете, потому что у Вас талант.
Keri Онлайн
Автор это просто чудесно, хоть и мрачновато( мне очень понравилось! А Скорпиус это вообще что то!!!!))))) история похожа, на историю Потрошителя, и чем то на Задиака)
AnnLunaLeeавтор
Цитата сообщения Keri от 09.07.2014 в 13:22
Автор это просто чудесно, хоть и мрачновато( мне очень понравилось! А Скорпиус это вообще что то!!!!))))) история похожа, на историю Потрошителя, и чем то на Задиака)

Спасибо большое за отзыв:3 Точно, в основе лежит история Потрошителя)
Это самое милое из того, что я когда-либо читала.
Отдельное спасибо за Тао Ранга и Скорпиуса, который, цитирую: "Мальчик красивый, глаза как у анаконды, в постели — дикий сервал..."
Автору респект и уважуха. Я прям сейчас заплачу от умиления.
Яркая работы у вас автор) из всего только слеш и намёки на него не понравились(
Фанфик просто чудо!!!) Никогда особо не увлекался детективами, но от этой работы просто не могу оторваться. Прада, я все таки никак не могу понять, почему Британский Аврорат занимается раследованием магловских преступлений?! Неужели спустя столько лет после войны у них возник дефецит темных магов?!
Хэлен Онлайн
все лучше и лучше)
читается на одном дыхание. Не без недостатков, но вполне достойно
спасибо)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх