↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Мистер Беркес, старый, почти беззубый, но бойкий старик, сразу понял, зачем пришёл посетитель.
— Добрый день, мистер! Как мы и договаривались, шкатулка оставлена специально для вас!
Он открыл один из множества шкафчиков за прилавком и достал небольшую серебряную коробочку. На вид ничего особенного, ни обилия драгоценных камней, ни замысловатых узоров. Простенькое изображение улыбающегося рта на крышке, у которого вместо зубов были жёлтые камушки.
Молодой человек, который стоял у прилавка, повертел в руках шкатулку. Его яркие и живые голубые глаза оценивающе оглядели её. Сам он был похож на только недавно окончившего учебное заведение, но весьма состоятельного человека. Тщательно подобранная одежда, пара перстней на руках, которые по прикидкам Беркеса стоили больших денег, а так же лёгкость, с которой этот тип расставался со своим золотом, делали его желанным клиентом. Правда, в облике молодого человека была ещё одна запоминающаяся деталь — серьга в виде маленького паука в левом ухе.
— Хм, это оно. Благодарю вас, мистер Бэркес, — молодой человек выглядел спокойным и одарил старика ослепительной улыбкой, когда доставал мешочек с деньгами. Паук блеснул на слабом свету. Поспешно спрятав в карман покупку, он попрощался с хозяином и покинул лавку. Ясное дело, в месте с такой репутацией ему не стоило задерживаться.
— Богатый болван, — пробормотал Беркес, когда дверь закрылась, — с дурным вкусом... Однако спасибо, у Флетчера я её купил куда дешевле, но думал, что уж и не продам никогда...
Барыга понятия не имел, что попросить можно было и в два, а то и в три раза дороже.
Гарри Поттер стоял на крыльце дома и радостно втягивал ноздрями утренний деревенский воздух. Постепенно к нему примешивался запах готового завтрака. Погода была что надо, и это было замечательно. Всё-таки решение уехать из города на выходные было правильным.
Гарри вернулся в дом. На втором этаже послышался шум — дети проснулись. Пройдя на кухню, он увидел Джинни, которая с палочкой в руках расставляла тарелки. Её огненно-рыжие волосы были связаны на затылке, только одна выбившаяся прядь свисала у виска. Она улыбнулась мужу.
— Пришёл «Пророк», там новый обзор последних игр... Думаю, у нас неплохие шансы победить в этом году на Чемпионате мира.
На первой полосе была его фотография, поэтому Гарри, усаживаясь за стол, нехотя потянулся к газете. Эта нелюбовь к появлению в прессе у него осталась со времён опалы... Да, есть вещи которые так просто не простишь и не забудешь.
Радостные голоса стали громче и по ступенькам спустились Джеймс и Альбус, который поддерживал младшую сестру Лили за руку.
— Ма-а-а-а-ам! — крикнул Джеймс, плюхнувшись на стул, — Мне побольше, я ужасно голодный!
— Почему ты всегда голодный? Ты прямо как твой дядя!
Неожиданно кухонный камин вспыхнул и из пламени летучего пороха возникла голова коллеги Гарри мракоборца Блейна. Он был ещё молод и только недавно был зачислен в Отдел магического правопорядка, но подавал надежды. Внезапный визит на мгновение заставил всех присутствующих замереть.
— Мистер Поттер, сэр!.. Ох простите, что помешал, но дело срочное! — на лице Блейна появился смущённый румянец, но он и так был взволнован. — Я сообщу вам подробности на месте...
* * *
Через полчаса Гарри стоял в дешёвой гостинице, в номере, где произошло «нечто ужасное» — посетитель вдруг заказал десять завтраков сразу и умер от переедания. Смотреть на несчастного было не особо приятно.
Хозяин заведения, маленький круглый бородач, выглядел поражённым до глубины души, но уверял, что «вчера всё было нормально» и погибший от яичницы с беконом волшебник ел как все нормальные люди. Однако...
— Накануне он повздорил с одним типом, дело чуть до драки не дошло, я сам слышал, — говорил бородач, выпучив глаза, — так они орали друг на друга! Это его месть была, точно вам говорю!
Гарри поправил очки. Ему было понятно желание владельца не портить себе репутацию. «И так дела идут неважно» — подумал он, глядя на дыру в грязноватых обоях.
— Простите, но я этим заниматься не буду. Конечно, Министерство проведёт расследование, но делать это буду не лично я, поскольку тут следов Тёмной магии не обнаруживается. Уверяю вас, сэр, если вы ни при чём, то вам не о чем беспокоиться.
Бородач нервно потёр руки, но ему ничего не оставалось как согласиться. Главное, что бы не закрыли.
— Какого чёрта ты меня сюда притащил, Блейн?!
Они уже отошли от гостиницы на приличное расстояние и могли обсудить дело.
— Помните случай неделю назад, сэр? — умоляюще произнёс Блейн. — Тогда Аркадиус Вульф непрерывно мылся и у него не выдержало сердце и он был весь истерся мочалкой? Вы думаете, что ту не то же самое?! В Британии волшебники сходят с ума? Я так не думаю, думайте что хотите!
Блейн был высоким и худощавым, с бритой по бокам головой, от чего сейчас напоминал грозную птицу. Поттер сделал вид, что вот-вот чихнёт. Отчасти он был совершенно согласен с Блейном, происходящее очень странно и кто-то за этим стоит, но с другой стороны... Где найти тому доказательства? Вслух он произнёс:
— У нас нет никаких улик. Если какой-то волшебник заставляет других так над собой измываться, мы даже не знаем, как он это делает. Понятно? Мы не можем предупредить людей опасаться неизвестно чего. Представь, если Министерство призовёт следить за своими друзьями и родственниками, не странно ли они себя ведут, то нам придётся выслушивать сотни пустых жалоб.
Блейн закусил губу.
— Я понял, сэр. Но что нам теперь делать?
— Дождаться отчётов, больше пока ничего мы не можем сделать.
* * *
Ричард Андерсон любил гулять по Лондону. Он прожил большую часть жизни в Австралии, где знал каждый камень из-за страсти к путешествиям, а Лондон пока что оставался для него ещё не до конца изведанным. Да и вообще, вся Британия пока что недособранный паззл. Щёгольское и стильное магловское пальто Ричарда делало его облик очень эффектным. Он ходил по улицам, кормил птичек на площадях и чувствовал себя подарком этому городу. Солнечная погода добавляла блеска его голубым глазам.
В конце концов Ричард дошёл до «Дырявого Котла» и решил пропустить стаканчик. Получив свой огненный виски, молодой человек сел за столик и принялся краем уха слушать разговоры других.
— Министерство ведёт до крайности забавную политику, клянусь усами Мерлина! Домовые эльфы скоро устроят забастовку из-за того, им предложили права! Только мне от того смешно?..
— Я постоянно экспериментирую со строительными заклинаниями, правда, не могу придумать, что делать теперь с пятьюдесятью сараями...
— И вот она мне говорит, что в Хогвартсе пора бы уже поменять подход к обучению, потому что дети многое теряют...
Ричард смотрел на донышко опустевшего стакана и чувствовал убийственную скуку. В зале собрались обыватели, та самая масса, которой нужны хлеб и зрелища. Будучи маленьким мальчиком, он много слышал от отца, когда тот ещё был жив, что английские волшебники после победы над Волдемортом стали менее консервативны и пересмотрели многие аспекты жизни. Не только подняли вопрос о взаимоотношениях волшебников и других существ волшебного мира, но и стали больше открыты маглам. Нет, секретность по-прежнему соблюдалась, уж слишком разные маги и маглы. Но вот сейчас Ричард Андерсон сидел в волшебном трактире в магловской одежде, которая становилась всё более популярной, а вчера он ходил в кино и жевал попкорн среди тех, кто волшебную палочку в руках никогда не держал.
Но всё равно Ричард не ощущал заметных перемен. С одной стороны, маги соглашались, что с теми же эльфами обращаются жестоко, но при этом свободный эльф всё равно был из разряда «да где это видано?». А маглы всё равно были другими, которым в волшебном мире нет места. Просто на время стали модной темой.
Ричард видел один выход — разрушить весь миропорядок. Когда происходит катастрофа, тогда-то люди объединяются. А главное, что бы стёрлась грань между маглами и магами. А ещё он любил причинять другим страдания и ему было ужасно скучно.
Молодой человек заказал ещё бокал и на этот раз решил сесть не один. Его взгляд привлекла молодая колдунья, которая поправляла причёску, смотрясь с маленькое зеркальце.
— Вы не возражаете?.. — спросил он, указывая на свободный стул.
Колдунья не возражала, что бы к ней подсел какой-нибудь красавчик. Её звали Кристин Берн.
* * *
— Что я могу сказать, тут мы имеем дело не с магией.
Волшебник из больницы Святого Мунго поглядел на Гарри Поттера сквозь толстые стёкла очков.
— То есть?
— То есть тут используется неизвестное вещество, но сделано оно не волшебником... Я хотел сказать, без использования волшебной силы. Если его принять, оно воздействует непосредственно на мозг и создаёт навязчивую идею что-то делать и делать. Чувство меры исчезает напрочь.
Гарри озадаченно смотрел на целителя. Ему раньше не приходило в голову, что магу можно причинить в том числе и немагический вред до такой степени. Действительно, какой яд сварил бы волшебник? Правильно, тот, которому учат магические книги.
— Противоядие к нему есть? — с надеждой спросил он.
— Возможно, но я тут не помощник. Увы, — развёл руками старый маг.
Он несколько дней находился в смятении. В конце концов, он обратился к Гермионе Уизли, поскольку она не только магловского происхождения, но ещё отличалась редкой эрудицией. Та, конечно, согласилась помочь.
— Нужно узнать, есть ли похожие случаи у маглов. Если нужно, я могу этим заняться сама.
Сам Гарри принялся кропотливо собирать информацию, кто мог подсыпать яд всем покойникам. Ему пришлось снова поговорить с хозяином дешёвой гостиницы, потом с женой покойного Вульфа, которая норовила всё приписать соседу, потому что они не ладят и ещё десятки людей. Несмотря на все старания и два потраченных дня, ничего общего так и не обнаружилось.
Блейн, как всегда, неожиданно вытащил его из дома. Хотя отпуск Поттера и так уже был испорчен. Очередную жертву звали Кристин Берн, которая стригла себе ногти...
* * *
Джинни смотрела на не выспавшегося мужа с беспокойством. Уже несколько дней он был сам не свой. И ничего ей толком не рассказал. Завтраки проходили в молчании, по вечерам Гарри был мрачнее тучи, и Джинни не могла больше этого терпеть. Дождавшись, когда он уйдёт, она договорилась встретиться с Гермионой в Косом переулке. Они как обычно зашли в кафе-мороженое, но скорее по привычке, поскольку разговор ожидался серьёзный.
— Объясни мне, что происходит, Гарри ничего мне не говорит.
— В городе появился неизвестный убийца-отравитель. Причём он отметился и в магловских хрониках, — Гермиона не притронулась к мороженому, только пила кофе и смотрела на группу детей около витрины с мётлами. — Странно, но мне это раньше в голову не приходило...
— Что именно? — В отличие от подруги, Джинни заглатывала, пожалуй, даже слишком много мороженого. — Что у нас и у маглов будет общая беда? Ты что, забыла?
Гермиона вздрогнула.
— Нет-нет, дело не в этом. Но ты сама подумай, в чём смысл? Получается, что убийце всё равно кого он убивает.
— Допустим, что это просто маньяк.
Ложка Джинни яростно смяла шарик мороженого.
После она отправилась на работу, хотя ей было не до квиддича. Погода была неважная и сильный ветер раздувал полы мантии. Вот-вот пойдёт дождь. «Прямо под настроение» — подумала женщина. В руках она несла свитки с написанным материалом по последним матчам. Идти было недалеко, её окружали маги и волшебницы с детьми, такие радостные, весёлые, хотя любому из них может угрожать опасность. Такое чувство у неё уже было.
Она споткнулась и непременно упала бы, но кто-то успел ухватить её за руку. Джинни обернулась чтобы отблагодарить и сразу зацепилась взглядом за серьгу в виде паука в ухе молодого человека.
* * *
Дрожащие пальцы дотрагивались до лица и теребили волосы лежавшей на больничной койке женщины. Она спала. Во всяком случае, ровное дыхание и здоровый цвет лица говорили именно об этом. Тем не менее, Гарри не мог поверить своим глазам. ОН УПУСТИЛ ИЗ ВИДУ СОБСТВЕННУЮ СЕМЬЮ.
Шкатулка поблёскивала в лунном свете. Ричарду не спалось, и он играл с ней — вертел, подбрасывал, размышляя о том, как всё идеально получилось. Когда-то ему страшно повезло натолкнуться на упоминание об этой вещице в старом талмуде по Тёмной магии, который написал его прапрадед, Ульрих Болотный, известный изобретатель ядов и противоядий. Сварливый маг был очень жадным, при этом слыл страстным коллекционером и шкатулка когда-то была у него. Но при всём уме Ульриха его потомство таковым не отличалось, и промотало всё наследство, все коллекции. Дед Ричарда, Уильям Андерсон, нажил состояние и собрал часть утерянного заново, основываясь на описаниях из работ предка.
Шкатулка была музыкальной и играла усыпляющую мелодию, эффект длился столько, сколько она была открыта. Однако это то, что лежало на поверхности. Секрет заключался в жертве. Если «покормить» шкатулку собственной кровью и только тогда открыть её, то жертвователь останется невредим, а те, кто слышит музыку, не просто уснут, они окажутся внутри неё. Маленькая коробочка похищала души. Но не сразу — двенадцать дней душу ещё можно было освободить и вернуть назад в тело.
Похитить душу жены Поттера не было частью плана по отравлениям. Тут Андерсон удовлетворял уже свои личные желания. Ему казалось крайне забавным, что Тот, Который Выжил убивается по любимой. Герой нашёлся! Обычный человек, которого общество сделало непобедимым и нарекло великим, просто потому, что само слабо и ничтожно.
Проблему, как заманить Джинни в ловушку, Ричард решил легко. Он знал, что она пишет статьи для «Пророка», и вообще дамочка бойкая. Потому он просто подловил её в толпе и прошептал на ухо:
— Миссис Поттер, мне нужно с вами поговорить. Это очень важно. Меня допрашивали, но я не сказал всего, что знаю... Мне нужно, что бы вы передали кое-что вашему мужу, прошу вас...
Предварительно Андерсон слегка поменял внешность и сменил одежду на что попроще. Джинни согласилась выслушать его у себя в кабинете. Дальше надо было просто открыть шкатулку и покинуть редакцию. Удивительно просто!
* * *
Гермиона Уизли чувствовала себя немного неловко. Во-первых, она не могла похвастаться большим опытом работы вне кабинета, во-вторых, ей предстояло расположить к себе (а значит, к волшебникам) полицейского-магла. Министерство пришло к выводу, что в сотрудничестве дело пойдёт быстрее, и убедило в этом магловского Премьер-министра. Поэтому, подходя к кабинету инспектора Макферсона, Гермиона слышала больше бешеный стук сердца, нежели собственные мысли.
Она постучала.
— Войдите!
За дверью было небольшое помещение, в центре которого за столом сидел невысокий усатый мужчина лет сорока. Он даже не посмотрел, кто вошёл, увлечённо рассматривая фотографии, разложенные перед ним полукругом. Весь его стол был в бумагах, очевидно, имеющих отношения к делу. Гермиона подошла ближе.
— Добрый день, меня зовут Гермиона Уизли, я...
— Да-да, добрый день, меня предупреждали, что эксперт, которого отправили мне на подмогу, пунктуален, и что его зовут так же, как и вас. Присаживайтесь и присоединяйтесь.
Макферсон как-то иронично усмехнулся и указал на стул рядом. Гермиона хоть и не ожидала такого резкого перехода к делу, была только рада отсутствию расспросов.
— Это фотографии жертв? — спросила она, указав на снимки.
— Да, именно так. За всё время, что я работаю в полиции, видел много самоубийц, но что бы такое... Самый невинный случай, это девица, которая умерла от непрерывного курения и чашек кофе.
Инспектор посмотрел на Гермиону.
— Вот вы эксперт, так? Но мне не сказали, в какой области. Что вы можете мне сказать? Вы знакомы с материалами?
— Совершенно верно, — на всякий случай она приготовила ответ на подобный вопрос, — я имею степень по психологии и специализируюсь на маньяках.
Выражение лица Макферсона явно говорило о том, что миссис Уизли ему не кажется весомой поддержкой. Однако та не сдавалась:
— Я читала материалы и пришла к выводу, что все эти люди, никак не связанные между собой, должны были получить яд с питьём или с пищей в течение 24 часов, поскольку, судя по отчётам, он существенно теряет в свойствах с течением времени. Однако никто из них не был в одном и том же месте, и все смерти сильно не совпадают по времени. Там, где камера наблюдения, ничего интересно нет. Вы ведь пришли к таким же выводам, верно?
— Да, мы подумали так же, но что-то новое вы мне скажете или нет? — Макферсон поменял позу и выражение лица, теперь он выглядел суровым и серьёзным, опираясь локтями на стол. — Мы изучили место происшествия, опросили всех и вся, но откуда у этих людей яд, ума не приложу!
— А я могу догадываться, точнее, я уверена, что убийца дал яд людям, пока они сидели в кафе, либо гуляли в парке.
Макферсон поднял брови.
— Это как же, миссис Уизли?
— Вы заметили одну деталь, которая проскальзывала в показаниях свидетелей? Например, девушка, о которой вы говорили в начале. Официант кофейни, где жертва делала заказ, сказал, что за столиком она сидела не одна.
— Да, но он сказал, что мужчина сразу же ушёл.
— Вот это нам и нужно проверить.
* * *
Это была какая-то невыносимая лёгкость. Казалось, что ей не нужно даже дышать...
— Я не дышу?!
Джинни резко открыла глаза. Над головой была темнота, внутри которой виднелись стрельчатые своды.
— Где я?..
Она приподнялась и посмотрела на свои руки. Руки как руки, ничего особенного. Джинни ощупала этими руками лицо, ноги, тело. На ней то же платье, в котором она вышла из дома. Ничего особенного. Но странное ощущение лёгкости не покидало. Поднявшись на ноги, женщина огляделась. Место было ей определённо незнакомо. Большой полупустой зал, в центре которого стоял стол. По краям были двери, по три с каждой стороны. Больше ничего не было. Джинни поежилась, хотя ей не было холодно. Ей было... никак.
За столом что-то пошевелилось в кресле. Джинни осторожно подошла ближе, крадучись по-кошачьи. Она не знала, что там, и не знала, что будет, если её заметят. Не то что бы она испугалась, но было не по себе.
За столом сидел высохший старик и считал деньги. Он брал из одной груды и перекладывал в другую. Монеты были золотые и поблёскивали в свете двух факелов слева и справа от старика. Джинни как заворожённая смотрела, как костлявые руки монотонно предаются странному занятию. Одна, две, три, четыре... десять, двадцать, сто...
— А что будет, когда вы досчитаете эту кучу? — вдруг громко спросила она.
Старик замер с монетой в руке. Затем повернул голову на источник звука. Оказалось, что он полностью слеп.
— Кто здесь? Это ты, Богдан?
— Нет, я не Богдан. Меня зовут Джинни Поттер. Не знаю, почему я здесь и что это за место. Может, вы знаете?
Старик опустил монету на стол и вцепился в подлокотники кресла. Казалось, что он удивлён и обескуражен.
— Поразительно, Богдана здесь нет, — слабым голосом сказал он. — Наверно я снова начинаю путать время... Джинни Поттер? Я запомню.
Старик хлопнул в ладоши и монеты исчезли. Вместо этого перед ним оказалась свиток и перо.
— Итак, сие запишем: «Джинни Поттер», шестнадцатая душа Шкатулки Весельчака.
Перо написало в свитке имя и они исчезли. Вместо них появились большие песочные часы.
— У тебя есть двенадцать дней, что бы выбраться отсюда.
— Что? — Джинни с ужасом смотрела на часы — сверху вниз сыпался серый песок. — Какой Шкатулки Весельчака?.. Кто вы такой?
Старик потёр ладони.
— Я Ульрих Болотный, Шкатулка Весельчака — моё изобретение. Это лабиринт, из которого вполне можно найти выход — это справедливо. Любая из дверей, — он слабо махнул рукой на выходы из зала, — ведёт к выходу, но вперед ещё много коридоров, куда свернёшь, туда и придёшь. Если выйдешь за 12 дней, то ты свободна, если нет, я поглощу твою душу.
Внутри рыжеволосой женщины всё похолодело. Она вспомнила, как неосмотрительно осталась наедине с тем странным типом. И теперь она в смертельной ловушке. Она решила поговорить со стариком, что бы просто успокоиться и не поддаваться панике.
— Почему вы здесь?
— О, я специально создал шкатулку, что бы продлить себе жизнь. Видите ли, здесь я могу сколько угодно предаваться тому, что так люблю: читать книги, заниматься магией, ставить эксперименты и так далее. Я никогда не любил людей, потому их отсутствие меня ничуть не беспокоит. Попавшие сюда меня развлекают какое-то время, но в конечном итоге их души попадают в царство Смерти вместо меня.
— И вы никогда не думали, что это отвратительно и ни разу не справедливо? — бросила ему Джинни с отвращением.
Лицо старика дёрнулось, словно он хотел бы усмехнуться, но не мог. Его белые незрячие глаза смотрели перед собой.
— Я даю людям шанс выбраться. К тому же, сюда можно было и не попадать, если бы вы принесли жертву как и положено. А за неблагодарность нужно платить.
— Нет. Я вообще не хотела её открывать! — Эмоции взяли верх, миссис Поттер вспомнила о детях. — Меня обманом заставили послушать музыку и я попала сюда!
На старика это не подействовало.
— Какая неприятность. Постарайтесь, в таком случае, управиться в назначенный срок... Если же не хотите, мы можем с вами побеседовать все двенадцать дней.
Разговор был, по-видимому, окончен. Джинни хотелось взвыть от негодования.
* * *
Как и предполагала Гермиона, память официанта была изменена и собеседник девушки в кафе ушёл отнюдь не сразу. Скорее всего, после произошедшего он позаботился, чтобы никто его не вспомнил. И теперь нужно было объяснить это инспектору Макферсону, ведь она настояла на беседе с официантом без свидетелей.
— Официант всё-таки ошибся, — аккуратно начала Гермиона.
Макферсону это сразу не понравилось.
— То есть? Он намеренно соврал или что?
— Нет, просто мы постарались воспроизвести весь тот день в деталях и он понял, что перепутал, ведь он постоянно видит много людей.
Гермиона держала палочку в руке, прикрывая её пиджаком. Она ещё не решила, как она объяснит инспектору, что владеет магией. Однако после «разговора», а на деле — сложной работой по извлечению воспоминаний, с пятью свидетелями, Гермионе стало понятно, что убийца постоянно менял внешность. Во всяком случае, он с жертвой ранее явно был не знаком.
— И боюсь, что пока нам придётся на этом ограничиться, — недовольно ворчал Макферсон. Сперва эта затея ему пришлась по душе, а теперь он получил ещё более странную и на вид неразрешимую загадку. Ведь не банда же отравителей орудует в Лондоне?.. Об этом думать как-то не хотелось.
Они с Макферсоном вышли на улицу из последнего ресторана, где обедал один из погибших. На улице уже был вечер.
— Вас подвезти?
— Нет, спасибо, не нужно, мне отсюда недалеко.
— Ну как хотите...
Неожиданно из ближайшей подворотни вылез похожий на ходячий мусор человек. Он был одет не по погоде в пальто и шапку, из-за чего на лице были видны только глаза. Бездомный продолжал стоять в тени и помахал рукой оттуда. Словно поджидал инспектора и Гермиону.
— Эй!
Уизли сжала палочку в руке под пиджаком и осторожно направилась к бездомному. Макферсон отреагировал иначе.
— Хью? Это ты? — спросил он, резво подойдя к грязному и вонючему Хью.
— Точно, я самый, — казалось, он посмеивается. — Вы тут работаете да? То-то я вижу, что не так тихо здесь как раньше!
— Не тихо совсем, ты ведь из помоек достаёшь газеты, должен знать.
Хью сощурился.
— Я вам хочу помочь. Но без всяких там... Ну ты меня понимаешь, я скажу, а вы забудете, что это я вам сказал... Да?
— Ты сперва скажи, что ты видел.
Хью вместо ответа распахнул пальто и продемонстрировал почти новую на вид одежду — пиджак и брюки синего цвета.
— Эти вещи сюда не так давно кинули, я видел парня, который переодевался здесь... Ну как парня... Зашёл он сюда не парнем, а пока переодевался, его лицо поменялось.
— Что-что? — Макферсон был теперь страшно недоволен. — Что за бред ты несёшь? Как его лицо могло поменяться?
А вот Гермиона поняла, что им попался бесценный свидетель.
— Как он выглядел, когда стал парнем? Опиши его.
Хью покосился на неё.
— А вы мне верите? Хорошо. Значит так, блондин он такой, симпатичный, типа как в журналах печатают, и серьга в ухе. Не разглядел её. Переоделся, значит, и перешёл через сквозной проход на другую улицу.
— О Господи, миссис Уизли, вы ему верите, хотите сказать? — застонал инспектор. — Я его знаю, он не был бы бездомным, если бы меньше пил, ей-Богу, иногда помогает, но явно не сейчас!
— Ну тогда, инспектор, мне нужно будет вам кое-что рассказать...
Поттер и Блейн быстро сложили все полученные от Гермионы сведения. Убийца прибыл в Британию не так давно, даже удалось создать его портрет, благодаря памяти бездомного. Осталось только найти, где подонок сейчас находится. Гарри с трудом сдерживал эмоции. Ещё совсем недавно известный мракоборец был куда хладнокровней, но сейчас дело касалось человека, которого он любил. И нужен был ответ, что будет дальше. И главное, зачем? Зачем всё это нужно? Убитые люди, и маги, и маглы...
Поэтому «Пророк» разместил портрет и предупреждение для граждан на первой странице. То же самое было сделано и в магловских газетах. Естественно, многие истерические письма с сообщениями, посыпавшиеся в редакцию и Отдел правопорядка, были пустышками, но Гарри терпеливо был готов проверять всё лично, лишь бы это хоть как-то приблизило его к цели.
В конце концов, целью оказался Ричард Андерсон, сын состоятельного торговца антиквариатом и магическими артефактами из Австралии. Блестящий легкомысленный студент, который любит путешествовать. От австралийского министерства тут же пришёл протест и просьба предоставить неопровержимые доказательства вины, если подозреваемого сделают обвиняемым, и требование извинений за свою некомпетентность.
Гарри понимал, что нагнетает международные проблемы, но не видел другого выхода, кроме громкого розыска. С одной стороны, если он сможет доказать вину Андерсона, то инцидент будет исчерпан, с другой, его волновала только жизнь Джинни, как бы не закончилось это дело.
Одним из последних сообщений о местонахождении подозреваемого было письмо от некой старой леди из небольшой деревушки на юге. Она заметила, что в доме, где много лет никто не живёт, несколько раз загорался свет.
— Надежды нет, — пробормотал Блейн, когда они в седьмой раз за этот день переместились. Ему казалось нереальным, что бы преступник допустил оплошность такого рода, как зажигание света в нежилом доме, которое могли бы заметить.
Поттер промолчал и осмотрелся. Указанный в письме дом находился у побережья и можно было почувствовать запах моря. Он стоял на открытой местности, что было не очень удобно, вдруг находящийся в доме человек заметит. Однако мракоборцы тоже заранее подготовились – они договорились, что Гарри пойдёт первым, замаскированный мантией-невидимкой, а Блейн проверит наличие защитных заклинаний и постарается от них избавиться.
Подходя к дому, Поттер крепко сжал палочку и постоянно озирался, что бы заметить хоть какой-то признак присутствия человека в доме. Дом был кирпичный, с заколоченными окнами и выглядел ветхим, покосившимся. Деревянная изгородь заросла и прогнила. Он подошёл к двери и провёл палочкой рядом. Ничего. Либо обитающий здесь не волшебник, либо никого нет... Ибо с чего такая беспечность?!
Дверь была к тому же не заперта. Внутри пахло плесенью и было темно.
«Гоменум Ревелио!»
Пульс подскочил – наверху кто-то есть. Нет, чёрт возьми, дом не пуст! Едва сдерживаясь, что бы не побежать, Гарри в мантии поднялся по лестнице, предварительно воспользовавшись заклинанием Оглохни. На втором этаже дальняя комната была открыта. Каждый шаг поднимал в воздух пыль.
— А я тут сижу и всё жду, когда же меня найдёт знаменитый Гарри Поттер. Или ты думал, что я всё это затеял, что бы побегать от тебя? Нет, просто решил посмотреть, насколько ты хорош.
Насмешливый голос застал Гарри врасплох. Он едва подошёл к двери и собрался заглянуть в комнату.
Молодой человек со шкатулкой в руках стоял у окна большой комнаты без мебели и улыбался, как будто встретил одного из своих приятелей. Гарри в бешенстве сорвал с себя мантию-невидимку и направил палочку на Ричарда. Больше всего на свете ему хотелось увидеть сейчас чью-то смерть. Но следовало быть осторожным, потому что на кону жизнь его жены.
— Расскажи мне, как вернуть Джинни, ублюдок.
— Хм, интересный вопрос... – Ричард задумался, казалось, нисколько не взволнованный тем, что его могли убить на месте. – Понятия не имею. Держи-ка.
Он бросил Гарри шкатулку. Тот, не совсем понимая, поймал её.
— Что за чёрт? Что это?
— Шкатулка, очень ценный экспонат из коллекции моего предка. Но ты такой классный детектив, что я её тебе подарю, просто из большого расположения. Ели тебе надо, усыпишь кого-то так же, у тебя ведь куча врагов и недоброжелателей, правда? Героем быть тяжело, как мне кажется.
Воспользовавшись заминкой, Андерсон успел вытащить свою палочку тоже. Теперь они оба держали друг друга «на мушке». Гарри знал, что одного заклинания достаточно, что бы дом развалился, а убийца сбежал, поэтому надеялся, что Блейн где-то рядом. А пока он усилием воли заставлял себя выглядеть спокойным и говорить с ненавистным ему человеком.
— Я читал твою биографию, и по мне так ты тронулся умом. Всё, что ты натворил, бессмысленно.
— Да как сказать, мистер Поттер, как сказать... Вы глава Отдела правопорядка, вроде бы уважаемая фигура в Министерстве, но разве вы там многим нравитесь на самом деле? Подумайте сами, многим ли нужен магловский мир? Веками волшебники жили отдельно, вдруг пришли несколько «умников», которые пытаются заставить их жить так, как им кажется правильным. Разве нет? И тут появляюсь я, и напоминаю, что внутренности у всех одинаковые. Что же вам не нравится?
Они смотрели друг на друга на фоне драных обоев, а с потолка сыпалась штукатурка. Гарри подумал, что разговаривает, пожалуй, с действительно сумасшедшим или радикальным сторонником какой-то идеи. И тех, и других он уже когда-то видел. «Блейн, не подведи».
— Мне не нравится твой метод. Когда человек вызывает отвращение, отвращение вызывает и его идея. Разве ты никогда не думал об этом?
Андерсон собрался ответить, но не успел. Стена позади него взорвалась и часть дома, где находилась комната, начала рушиться.
— Проклятье!
Ричард не придумал ничего лучше, чем выпрыгнуть в коридор вместе со стоящим у дверей Поттером. Гарри же не терял времени даром – возникшие из его палочки верёвки начали быстро обвиваться вокруг рук и шеи противника.
— Я не дам тебе уйти, даже не надейся...
Андерсон пытался встать, одновременно отбиваясь от Гарри и верёвок заклинаниями. Одно из них попало Гарри в лицо. Но Блейн успел и не подвёл, и ранение Поттера стоило Ричарду возможности передвигаться. Он повалился неподалёку от Гарри в коридоре второго этажа.
* * *
Джинни поняла, что сидеть на месте бесполезно. Идти по лабиринту тоже. Бесполезно всё. Что бы ты не сделал, ты уже проиграл. Но просто сидеть она не могла. Дверь женщина не выбирала, просто пошла в ближайшую. Каменные своды лабиринта уходили далеко вверх, свет исходил только от факелов на стенах, светящих странным огнём.
Она просто шла и шла, не чувствуя ни голода, ни жажды, ни усталости. Шла и вспоминала дни, когда они все вместе собирались семьёй, когда к ним приходили в гости Гермиона и Рон, школьные друзья, как они отмечали Рождество...
Вдруг она заметила тонкую красную нить. Она висела в воздухе, и была похожа на струю дыма.
— Что это?.. – пробормотала Джинни. Нить начиналась от неё, прямо от груди, и уходила далеко вперёд.
— Джинни...
Голос появился из ниоткуда, как эхо, и очень знакомый. Такой знакомый, что...
— Гарри, Гарри, это ты? Ты здесь?!
— Я люблю тебя, чем бы всё ни закончилось, я люблю тебя...
Джинни побежала за нитью, на голос, молясь, что бы он не замолкал.
— Прости, что не могу тебе помочь сейчас... Это моя вина...
Стены лабиринта казались бесконечными.
— Осталось так мало времени и я не знаю слышишь ли ты меня сейчас...
— Слышу, я тебя слышу!!!
Неожиданно стены лабиринта исчезли, вместо них Джинни утонула в ослепительно белом свете.
Потом она снова открыла глаза и сделала вдох.
* * *
Блейн был готов подорвать все устои профессиональной этики и начать пытать задержанного. Андерсон по большей части издевался и совершенно не собирался давать никаких показаний. За два часа Блейну так и не удалось узнать подробностей и уж тем более добиться признания.
— Вы говорите, что меня опознал бездомный. Можно мне посмеяться или вы обидитесь?
И так два часа. Они находились в комнате для допросов, Блейн сидел на столе и рисовал в блокноте, куда должен был делать служебные пометки. Дорисовав виселицу, он бросил от безысходности фразу:
— Ладно, полагаю, ты хочешь с ним встретиться, я могу это устроить...
— О, не стоит. Ведь его уже давно с нами нет, полагаю, месяца три.
— Что?
Блейн с удивлением посмотрел на Ричарда. Дело начало принимать интересный оборот. С самого начала было понятно, что есть какой-то сюрприз, и, похоже, скоро обёртка с него окончательно слезет.
— О чём ты?
Андерсон улыбался как на конкурсе улыбок. У него не было палочки и молодой человек собирался сразить всех более изящным способом.
— Ну видите ли, я ничего не делаю спонтанно. Я знаю, как работаете вы и как работает магловская полиция. Методы в частности. И вот, я выяснил, что инспектор Макферсон пользуется информацией от Хью, который на самом деле скрывающийся от дружков уголовник и был когда-то уважаемым до своего падения... Вы понимаете, о чём я? Нет свидетеля у вас, никого. Я хотел встретиться с мистером Поттером, и встретился. Спасибо.
Блейн грыз карандаш. С отравлениями всё было печально. Но оставалось другое.
— Миссис Поттер с вашей подачи ещё не пришла в сознание, и неизвестно, что с ней будет. У вас и на это есть аргумент в свою защиту?
— Я действительно купил шкатулку, потому что она принадлежала моему предку, я это уже говорил. Но я понятия не имел, как она работает, миссис Поттер я показал её, и не более того. Это всё чистая случайность. Готов передать этот опасный и ценный артефакт на хранение в ваше Министерство. И раньше бы это сделал, если бы мистер Поттер не обвинил меня во всём сразу.
«Вот дерьмо», — подумал Блейн.
* * *
После того, как связали Андерсона, Гарри пришёл в себя, но не сразу сориентировался, что произошло. На лице появилась рана, которая кровоточила. Вокруг бегал Блейн, но Гарри этого не замечал. Нащупав шкатулку, он сначала прижался лбом к холодному металлу. Потом посмотрел на крышку, которая сразу запятналась в крови.
Гарри встал и спустился на улицу. Дойдя до берега моря, он сел на землю и открыл шкатулку. Это была какая-то глупость, но он стал разговаривать с ней, как если бы рядом с ним была Джинни. Мысли путались, но Гарри не мог сдержаться.
— Джинни... Я люблю тебя, чем бы всё не закончилось, я люблю тебя... Прости, что не могу тебе помочь сейчас, это моя вина... Осталось так мало времени, и я не знаю, слышишь ли ты меня сейчас...
Кровь капала в нутро шкатулки.
* * *
— Ох, как он поторопился, — сказал инспектор Макеферсон. – Этот хитрый малый специально похитил его жену... душу его жены... В общем, это был хитрый ход. Если бы не это, полагаю, мы бы успели спокойной собрать больше доказательств.
— Не думаю, потому что мы с самого начала плясали под его дудку, — возразила Гермиона, — Никто не знал, что Хью уже нет в живых, к примеру. Пришлось работать с тем, что есть.
Это был их последний день совместной работы. Однако после всего произошедшего, Уизли могла с уверенность сказать, что среди магловской полиции у неё есть союзник. Не сказать, что Макферсон был рад узнать о волшебниках, это скорее стало для него потрясением, но его инспектор благополучно пережил, чему Гермиона была очень рада.
«На состоявшемся во вторник суде вина Ричарда Андерсона в массовых отравлениях так и не была доказана. Так же он был оправдан по всем пунктам обвинения в употреблении тёмного артефакта в отношении Джиневры Поттер, жены мракоборца Гарри Поттера. Согласно решению суда, состояние миссис Поттер было следствием неосторожности и незнания всех свойств предмета. Министр Кингсли Бруствер принёс свои извинения Министерству Австралии.
Гарри Поттер по-прежнему остаётся главой Отдела магического правопорядка, несмотря на такой удар по его репутации.
Джиневра Поттер вернулась к работе над спортивной колонкой и утверждает, что чувствует себя хорошо.
Ричард Андерсон заверил, что никаких незаконных действий к нему не было применено и считает, что в Британии один из лучших отделов по борьбе с преступностью в волшебном мире.
— Поверьте, я был в разных странах, и знаю, что говорю. Досадные ошибки случаются, но в итоге решение было справедливым, – утверждает оправданный.»
«Ежедневный пророк»
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|