↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

До гробовой доски (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Даркфик, Драма
Размер:
Мини | 10 018 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Верные спутники — до самого конца пути.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

До гробовой доски

...а жизнь юного графа Сиэля Фантомхайва в итоге заберет болезнь.

«Этого стоило ожидать», — шепчут сплетники; матушка его славилась болезненной хрупкостью, и немудрено, что вместе с изяществом и парящей грацией Сиэль унаследовал от нее и слабое здоровье.

У него уже побывало с дюжину лучших докторов. В обсуждении проблемы проходили целые часы, но заключение все равно оставалось неизменным: чахотка уже слишком глубоко пустила корни в его легкие, и даже если он отправится в тепло, к южному побережью (а с его преданностью долгу — вряд ли), то лишь больше себе навредит. Единственное, в чем врачи не соглашались друг с другом, — точное количество отпущенного Сиэлю времени. В конце концов, он молод, упрям, в самом расцвете сил, а еще его род славится тем, что способен на невозможное.

Слуги сразу же получают четкие указания следить за его самочувствием и помогать облегчить возможную боль, а тем временем как из-под земли вырастает вот уж полдюжины кузенов и прочих дальних родственников — все, как один, с соболезнованиями и алчным блеском в глазах.

Сиэль безжалостно отсылает их прочь. Из всего семейства лишь тетке, маркизе Миддлфорд, и ее дочери дозволено его видеть. Юная леди Элизабет демонстрирует незаурядные любезность и стойкость, и, даже если время от времени ее улыбка становится натянутой и веселое щебетание превращается в тоскливое молчание, маска ее никогда не трескается. «Юному графу она пришлась бы прекрасной женой, — вздыхают сплетники, — если бы только Бог не был к ним так жесток». Граф называет своей наследницей и продолжателем рода Фантомхайв именно леди Элизабет — и на то есть веские причины. Слухи о тайном браке и отчаянных попытках зачать ребенка, пока еще не поздно, ходят уже давно и только обрастают деталями каждый раз, когда к постели графа перестают подпускать всех, кроме Миддлфордов.

А тем временем дворецкий семьи Фантомхайв с присущими его положению благородством и тактом всюду сопровождает своего господина. Доктора, стряпчие, владельцы престижных похоронных бюро вьются вокруг него бесконечной чередой, и щекотливые вопросы касательно грядущей смерти он решает бесстрастно. Казалось бы, заниматься подобными вещами, пока твой господин еще дышит, — как минимум дурной тон, но Себастьян Михаэлис на редкость расторопен, практичен и не выказывает ни протеста, ни жутковатого энтузиазма; ему будто все равно — заказывает он господину новую карету или катафалк. В те редкие случаи, когда граф встает с постели, чтобы лично проследить за ходом приготовлений, Себастьян внимателен, но не навязчив, настойчив, но почтителен, а еще неизменно, непоколебимо предан своему лорду.

 

— Ты, видать, сейчас от души забавляешься. Наблюдать за мной, должно быть, уморительно весело. Даже слышу, как ты облизываешься. Это отвратительно.

— Если господину угодно, я всегда могу облегчить его участь.

— …

— Мой лорд?

— Нет. Нет, что сделано, то сделано. Теперь история семьи начнется с нового листа; с тётей Фрэнсис проклятый род Фантомхайвов переродится во что-нибудь лучшее.

— Как пожелаете, мой лорд.

 

Атмосфера в самом поместье — гнетуще мрачная. Трое слуг («Всего лишь трое! Немыслимо! — шепчутся сплетники. — Да как этот дом еще не обрушился прямо на бедного графа? Даже когда он был еще здоров, разве могут три человека?..») уныло слоняются по коридорам и лестницам, а когда кто-нибудь из них все же выходит в город — забрать заказ из лавки или доставить указания от своего господина, — то он неизменно бледен и со сжатыми в тонкую нить губами. Любой из них — кладезь недостатков, но бросить камень в их огород, если дело касается лояльности графу Фантомхайву, затруднительно: каким бы недугом ни страдал их хозяин, сплетникам остается разве что довольствоваться домыслами. Слуги хранят молчание, а смельчаков — или дураков — чтобы спросить напрямую у дворецкого странным образом так и не нашлось.

Тем не менее между собой слуги обсуждают происходящее, и разговоры эти от веселья далеки.

— Само собой, Себастьян легко и быстро найдет новую работу, — удрученно бормочет Мейлин. В руках у нее свежевыглаженные простыни; она будто бы складывает их, но в действительности вот уже полчаса сидит не шелохнувшись. — Он замечательный человек и такой трудяга — еще бы ему кто-нибудь отказал! Но видеть, как он работает на кого-нибудь, кроме юного господина… я этого не вынесу!

— Тот, кто возьмет к себе Себастьяна, однозначно не возьмет нас, — так же тихо соглашается Финни. Он сидит на краю стула и теребит свою соломенную шляпу, то и дело вытягивая из нее прутики и кроша их. — Когда юный господин умрет, мы все разбредемся кто куда.

— Финни, — беспомощно говорит она. — Не смей так думать. Мы не расстанемся, вот увидишь! Себастьян нас не бросит, и мы, несмотря ни на что, со всем справимся — ты, я и Бард. Мы останемся в этом доме и будем за ним присматривать, даже после… после…

Слова застревают у нее в горле, а простыни выпадают из рук. Мейлин совсем не плачет — просто сильно зажимает рот рукой, медленно и несмело дышит долгие, долгие минуты. Ее жалкие обещания повисают в воздухе призраками, присоединяются к тем, что уже витают под сводами дома с незапамятных времен.

— Не думаю, что после смерти господина Себастьян надолго тут задержится, — задумчиво качает головой Финни. Поерзав, он с ногами забирается на стул, обвивает руками колени, кладет на них подбородок и продолжает потрошить шляпу. — Но было бы чудесно, если бы здесь остались хотя бы мы.

 

— Это последнее, господин. Кажется, с документами покончено.

— Значит, дел здесь у меня больше нет.

— Не совсем так. Нам предстоит еще одно дело.

— А у тебя аж руки чешутся. Твое нетерпение просто отвратительно.

— Напротив, мой лорд, я могу с уверенностью сказать, что наслаждаюсь предвкушением. Вы же знаете, что до самого конца будете повелевать мной. Я ваш до кончиков ногтей.

 

Когда в Англию приходит осень и на деревьях почти не остается листьев, граф Фантомхайв теряет сознание во время прогулки со своей невестой. Мать юной леди Элизабет, маркиза Миддлфорд, идет чуть поодаль, обсуждая с дворецким графа деловые вопросы, но вдруг лес оглашает девичий визг. Несмотря на то, что годы ничуть не повлияли на скорость и выносливость маркизы, до графа она добирается второй — первым оказывается его дворецкий. Он падает на колени и подхватывает его на руки.

На губах у графа пузырится кровь, дыхание прерывается удушливым кашлем. Дворецкий бережно поднимает его и несет обратно в дом; следом идут маркиза, юная леди Элизабет и слуги. Графа укладывают в постель на хрустящие свежие простыни и стирают кровь шелковым носовым платком.

Гробовую тишину комнаты нарушает лишь тяжелое дыхание. Присутствующие замирают, как статуи, когда вздохи прекращаются, а дворецкий склоняется над своим господином — бережно, будто родитель над своим чадом.

Приступ ослабляет натиск, и Сиэль хватается за рукав своего дворецкого в попытке принять сидячее положение. Он все сжимает и сжимает горло второй рукой, будто лишь так способен вырвать болезнь из своего тела.

— Уходите.

— Сиэль! — протестует леди Элизабет. — Даже не пытайся заставить нас уйти, я не стану…

Он переводит на нее взгляд, и слова будто умирают у нее в груди. А потом улыбается — не ласково, но с тоской, в которую не поверил бы никто из знающих его людей. Даже тех, что находились в этой комнате.

— Лиззи, — тепло говорит он, — если бы я и мог кого-нибудь полюбить, то лишь тебя. Прости меня, и спасибо тебе.

— Сиэль! — надрывно вскрикивает она, но, повинуясь взгляду графа, леди Фрэнсис обнимает ее за плечи и увлекает к двери. Сама она выглядит постаревшей на добрый десяток лет, но, в отличие от дочери, прощается без слов. Как и Сиэль, она — истинная Фантомхайв по крови и праву рождения, даже если после замужества формально принадлежит другой семье.

Сиэль обращает взгляд к слугам. Те готовы запротестовать не менее бурно, чем Элизабет, но вдруг повар почтительно кланяется и выводит из комнаты садовника и горничную, а потом, прежде чем удалиться самому, оборачивается — смотрит сначала на дворецкого, а потом на бледного маленького графа, завернутого в одеяло.

— Хозяин, — говорит он, — работать на вас было чертовски большой честью. Господь с вами.

— Спасибо, Бард, — хрипло говорит Сиэль.

Бард исчезает за дверью, и в комнате на мгновение повисает молчание.

Тишину вспарывает гортанный хохот; демон-дворецкий — Себастьян Михаэлис — от души забавляется.

— Господь? — ухмыляется он. — Полагаю, кто-то ему подобный где-нибудь и существует, но я позабочусь о том, чтобы вы с ним не столкнулись.

— Как и всегда, — с неприязнью отвечает Сиэль. — Ты ведь только ради этого и живешь.

— Смысл моей жизни заключен не только в этом, мой лорд, — задумчиво говорит демон. — Но, должен признаться, самым захватывающим эпизодом стал этот фарс. Им я обязан вам и потому искренне благодарен. — Он стягивает с Сиэля повязку, и та рассыпается пеплом в его ладони. — Вы и вправду были восхитительны. Жду не дождусь того мгновения, когда вы покажете, что еще припасли для меня.

— Я превращу твою жизнь в ад, — натужно, сорванным голосом обещает Сиэль, — в каких бы ужасных местах ты ни побывал, со мной они станут вдвое хуже.

— Вы, конечно, можете попробовать, мой лорд, — мурлычет Себастьян, обхватывая его подбородок пальцами и заставляя запрокинуть голову, — но я бы на вашем месте не был так уверен. Люди куда сильнее вас просто ломались там, где куда лучше, чем в нашем пункте назначения. — Он собственнически поглаживает щеку прямо под глазом с пентаграммой. — Не клянитесь в том, чего не сможете выполнить. Я буду очень разочарован, если вы в конце концов превратитесь в хнычущий безмозглый кусок мяса.

— Вот увидишь, — рычит Сиэль, сминая в кулаке тонкую ткань его рукава, — ты еще назовешь меня своим господином. — Он настолько сильно сжимает пальцы, что они начинают дрожать. — Ты еще опустишься предо мной на колени. Клянусь, ты…

Он пытается вдохнуть; мир перед глазами размыт и укутан неверной дымкой. Сиэль опускает веки и чувствует легкое прикосновение губ ко лбу; в нос ударяет запах серы, во рту расцветает железистый вкус крови.

— С нетерпением жду этого… Сиэль.

Глава опубликована: 07.11.2015
КОНЕЦ
Отключить рекламу

1 комментарий
Реалистично. Давно хотела подобное прочитать, но везде либо бред, либо, что еще хуже слэш(в этом аниме он неприемлем).
Мои горячие благодарности)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх