Название: | Carring the Bat |
Автор: | a thousand winds |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/56180 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
«…англичанин предстает в лучших своих проявлениях, когда другой англичанин бросает в него мяч. Он тогда не бывает ни злобным, ни мстительным, ни скупым, ни ворчливым, ни стремящимся получить нечестное преимущество. Он тогда законопослушный, и уважает уставы, которые большей частью сам создал; он считает гарантированным, что противник также будет их уважать. Он был бы глубоко шокирован при любой попытке мошенничества. Его презрение вызовет как восторг, продемонстрированный победителем, так и огорчение, продемонстрированное проигравшим» — Вита Сэквилл-Уэст «Английские характеры».
Солнце стояло высоко в небе, и Милли отклонила от него голову, чтобы посмотреть на игроков на зеленой лужайке, недавно скошенной по этому случаю. Они казались такими свежими и спокойными в своей белой одежде, прогуливаясь между калитками с апатичным savoir-faire. А потом один из них повернется или поднимет руку, и на его рубашке будут видны сероватые пятна пота. И все же они представляли собой прекрасную картину для открытки — из тех, на которых в углу отпечатано: «Подарок из Пензаса», — а на обратной стороне ленивая подпись: «Я хотел бы, чтобы вы были здесь вместо меня». Они олицетворяли собой старинную Англию, о которой все говорят с ностальгией, но которую никто не может на самом деле вспомнить — даже здесь, на площадке для крикета.
Как мистер Паско, например. Он был любезен. Если бы только не его странные усы и беспрестанные речи о порче английских зеленых полей и о зле автоматической индустриализации.
— Кошмар, — покорно согласилась Милли, когда он описывал машину, которая должна была улучшить горное дело, но в процессе высосала всю магию в окрестностях. — Звучит так, будто это дракон.
Только гораздо дешевле. Утром за завтраком Майкл жаловался по поводу цен на драконью кровь — странное совпадение.
— Не то чтобы я мог — или стал бы — пускать кровь живому дракону, — неопределенно кивнул он в сторону своего рабочего кабинета.
Как, по его представлениям, обычно добывают драконью кровь, в данный момент не волновало Милли, убаюканную приятным летним деньком. Здесь совсем не то, что в ее родном мире, где никто не мог выйти на улицу лишь в кремовом платье и широкополой шляпе.
Тогда они принимали короля за чаем. Было почти весело наблюдать, каким возмущенным он выглядел, когда Кристофера призвали. А Роджер нисколько не улучшил ситуацию, неожиданно пропев:
— Где-то происходит преступление.
— Спасибо, Роджер, — произнесла Милли. — Уверена, его величеству не интересны подробности повседневной работы Крестоманси.
Ей удалось успокоить раненные чувства его величества — отчасти сердечным сочувствием (это действительно было слишком дурно со стороны Кристофера), отчасти разумным применением величия живой Ашет (потому что это не была вина Кристофера). Потом Кристофер вернулся из Пятого-В, насквозь мокрый и в отвратительном настроении, уничтожив весь ее кропотливый труд. Но, в конце концов, король не мог жаловаться на то, что Кристофер выполняет свою работу. Что касается ее самой, Милли научилась жить с этим. Она так гордилась им — после нескольких кошмарных секунд, когда она думала, что он серьезно ранен, — так гордилась, что слова, которые она собиралась произнести, застряли в горле. К несчастью, это дало Кристоферу время, чтобы открыть рот и обрушить поток сарказма на бедного Майкла.
Но с этими недостатками миришься ради удовольствия жить с Кристофером; жить через его личность, словно через романы; жить с тем, кто одинаково не замечал и случайную глупость Милли (надо сказать, возможно, более чем случайную), и презрительную гордость богини. С тем, кто мог заставить смеяться и тут же плакать.
— У меня самого высококачественные шахты в Ньюкасле-на-Тайне, — вещал мистер Паско.
С ума сойти: неужели кто-то, кроме газетчиков, так выражается?
— Мы добрались до невероятно богатого пласта каменного угля на прошлой неделе.
— Милли, помнишь ту ужасную чушь, которую ты читала? — однажды ночью прошептал Кристофер — ночью накануне ее двадцать шестого дня рождения; это был год шахтерских забастовок в Ньюкасле. — Про эту глупую Милли и ее подругу Энджелу Фолкстоун, и кучу сентиментальных девочек, занимающихся глупостями.
Она ткнула его в живот, но не слишком сильно, поскольку уже засыпала.
— Всё лучше, чем крикет.
— Мы явно несовместимы, — пробормотал Кристофер ей в волосы. — Предлагаю развод. Утром.
— Утром, — согласилась Милли.
Утром же она открыла свой прикроватный столик и нашла первое издание в твердой обложке «Милли в Сент-Эндрю», которое печаталось лишь однажды, поскольку издатели в то время считали, что поступление столь популярной героини в университет будет плохим примером. Она обшарила все миры в поисках копии.
А сейчас здесь Милли наблюдала, как мужчина в испачканных белых брюках подает великолепный мяч к воротам; как другой мужчина пытается блокировать его ногой; как Кристофер кричит:
— НПК!(1)
— НПК! — объявил в ответ судья.
Кристофер с тоской посмотрел на бэтсмена,(2)но все-таки сел рядом с Милли, обронив:
— Далзиэль — отвратительный мошенник.
В других обстоятельствах он мог простить его, но крикет — это серьезно.
— Неважно, — Милли безмятежно оправила платье. — Помнишь мистера Паско?
И надавила острым каблуком своей туфли ему на палец, на случай если не помнит.
— Конечно, — ответил Кристофер, выглядя крайне озадаченным. — Извините за опоздание: небольшие проблемы в Восьмом-Е.
— О? — вежливо спросил мистер Паско.
— Незначительная война, — в кои-то веки лаконично пояснил Кристофер. — Одна сторона завладела отвратительными военными чарами, которые я бы не стал использовать, даже если бы меня попросили.
Его руки едва заметно дрожали. Милли налила ему чая со льдом и поставила перед ним. Чтобы не дать Кристоферу схватить чашку и выдать себя, она взяла его за руку, переплетя их пальцы.
— Мистер Паско рассказывал мне о фабриках в Лидсе. Он беспокоится об их источнике энергии.
Она скорее почувствовала, чем увидела, как напрягся Кристофер.
— Там довольно сложная работа с заклинаниями, — сказал он. — И, говоря откровенно, не вижу, как мог бы вмешаться в законопроект об автоматизации, мистер… э… Пастель. Это безопаснее, чем рыть уголь, и чище, чем дым в большинстве мест.
Милли сдержала вздох. Пожалуй, бесполезно требовать от Кристофера, не быть грубым с людьми, которые ему не нравятся. Она обдумала несколько способов мщения, включая конверт из покрывала в его кровати.(3) Увы, кровать у них была общая. Попросить дантиста о серебряных пломбах — слишком опасно. Жучка за шиворот во время воскресной службы? Возможно. Милли до сих пор передергивало при воспоминании, как с ней это проделал Джейсон.
— Настоящий вопрос здесь в том, — глаза Кристофера на долю секунды стали темными и пронзительными, прежде чем он вернулся к рассеянному выражению, — почему вы явились сюда лично ходатайствовать о вашем деле, когда для этого вполне было бы достаточно письма.
— Мистер Паско, — мягко произнесла Милли, — как обстоят дела на ваших шахтах? Которые в Ньюкасле.
— Очень хорошо, спасибо, — раздраженно ответил мистер Паско. — Если вам больше нечего сказать по проблеме…
— Нечего, — отрезал Кристофер.
— …тогда мне больше нечего здесь делать. Доброго дня, леди Чант.
Милли встала, чтобы проводить его из павильона, и вернулась, обнаружив Кристофера поглощенным крикетом.
— Тридцать три овера,(4) Милли, — сообщил он. — Первый иннингс(5) быстро закончится: они ставят Марсдена на биту.
— Какая очаровательная вера в него. Надеюсь, он тебя не слышал.
— А я надеюсь, что слышал, — довольно мрачно заявил Кристофер.
Марсден действительно тотчас выбыл. Милли наблюдала, как бэтсмены и полевые игроки(6) поменяли места и снова начали кидать друг в друга мячами. Очаровательное зрелище — как танец Феи Драже. Даже расслабляющее. Просто в ее сознании оно не было чем-то, требующим внимания.
— Наши победят?
— Четыреста сорок пять к десяти, — сердце и разум Кристофера находились в пятидесяти футах от нее, он отвечал почти на автомате. — Уильямс вечность вел счет, не выбывая. Он слишком хорош для этой команды. Да, наши победят, если исключить непредвиденные бедствия.
— О, наши сейчас отбивают?
Кристофер выделил достаточно внимания, чтобы бросить на нее раздраженный взгляд. Милли моргнула и напомнила себе, что могло быть и хуже. Она читала о вдовах гольфа. Сезон крикета, по крайней мере, проходил лишь раз в году, и она могла соответственно приготовиться. Милли достала книгу. Она была не особенно хорошей: больше сахарная вата, чем серьезная пища, — зато захватывающей. А это все, в чем нуждалась Милли в качестве альтернативы крикету.
— Очень умный способ убить кого-нибудь, правда? — спросила она во время десятого овера.
Боулер(7) только что бросил слабый ноу-болл(8) в голову бэтсмена — скорее с досады, чем специально целясь.
— Это легко мог быть несчастный случай.
Кристофер удостоил ее пораженным, а потом свирепым взглядом.
— Никому бы такое в голову не пришло.
Милли могла вспомнить пару людей, которым пришло бы такое в голову, включая ее саму.
В итоге решили закончить игру: отчасти, потому что солнце начало садиться; отчасти, потому что команда Кристофера уже вела счет четыреста к четырем, и противник не был заинтересован увеличивать свое унижение. Милли помахала им на прощание, когда они пошли переодеваться, после чего взяла Кристофера под руку.
— Разве это не прекрасно? — беспечно спросила она без малейшей нотки сарказма.
Кристофер, выглядя выведенным из себя (если предположить, что значение «выведен из себя» вообще применимо к его причудам мимики), сказал:
— Ты не обязана была приходить, если тебе скучно.
— Ни за что, — весело возразила Милли. — Не тогда, когда альтернативой было бы сидеть в гостиной, наблюдая, как сохнет на стенах новая краска.
— Милли, — произнес Кристофер, и, слегка запнувшись, как всегда перед выражением нежности, добавил: — Дорогая.
— Это не мой день рождения, Кристофер. Не надо так беспокоиться.
Он, кажется, онемел, воззрившись на нее. Милли сжала его руку.
— Тебе лучше, милый?
— Гораздо.
Некоторые вещи необходимы. Милли понимала это так же, как в детстве, когда она осознала, почему столь важно слушать рассказы извне. Людям нужна возможность бегства — в книги или в коллекцию марок, или, в случае Кристофера, в крикет. Мир, в котором правила ясны, хотя и сложны, где честная игра и спортивное мастерство всегда побеждают. Чужаков не жаловали: Кристофер сбегал от любого, кто отвлекал его здесь; Милли мечтала о сотнях способах мщения Той Девочке, которая брала «Милли, капитана школы» и вернула ее с недостающими страницами.
Некоторые вещи необходимы. Милли знала, что услышит о войне в Восьмом-Е сегодня ночью — расскажет ей Кристофер или нет. Он будет бормотать об этом во сне, а она будет бодрствовать, слушая. Но он не проснется с криком.
Некоторые вещи необходимы. Милли прижалась щекой к плечу Кристофера — утешение для обоих.
— Пошли домой, — сказала она, подумав, удастся ли устроить завтра утром импровизированный матч на деревенском лугу.
1) Нога перед калиткой — если в результате подачи мяч, который попадал бы в калитку, попадает в любую часть тела бэтсмена, кроме руки, держащей биту. Бэтсмен может быть выведен из игры.
2) Бэтсмен — игрок, отражающий мяч битой.
3) Такая шутка, когда покрывало складывается и заправляется так, что лежащий в кровати человек не может вытянуть ноги.
4) Овер включает шесть подач.
5) Иннингс — подача. Иннингс считается завершённым, когда все бэтсмены отбивающей команды выводятся из игры, капитан сообщает об объявлении или отказе от иннингса, либо когда истекает лимит по времени или количеству оверов.
6) Полевым игроком считается любой игрок команды, совершающей подачу. Задачи полевых игроков определяются намерением помешать сопернику в наборе ранов и вывести из игры десять бэтсменов оппонента.
7) Боулер — игрок, подающий мяч.
8) Состояние ноу-бол (нет мяча) объявляется, если боулер совершает подачу из запрещённого места, если он выпрямляет локоть в момент подачи, если подача представляется опасной, если после подачи мяч касается питча два раза и более, если после подачи мяч катится по питчу или если полевые игроки находятся в запрещённых местах.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|