↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Нумеролог


Okamyпереводчик
5 декабря 2016 к фанфику Нумеролог
Цитата сообщения ytnenb от 04.12.2016 в 22:50
во фразе "так что ученикам этого факультета явно нечасто одёргивали свои"
наверное лучше "учеников"

вместо
"основ математического и магического анализа заклинаний и их создания"
ближе к исходнику
"математических и магических основ анализа заклинаний и их создания"

во фразе "приступить к нумерологии и вероятностям" может быть "вероятности"

Возможно в качестве придирки "numbers" все-таки лучше переводить "числа". Также "prognostication" я бы переводил как "предсказание".

Да, чуть не забыл, спасибо огромное за перевод.


Учеников поправлю, основы анализа и числа ещё раз гляну в оригинале. Просто вероятности - а разве это слово не употребляется во множественном числе?

"prognostication" - в первом случае я использовала слово "прогноз", потому в предложении уже было "divination" - предсказания. А повторы - это плохо. А ниже уже решила придерживаться терминологии. Поэтому пусть будет прогнозы и прогнозирование. А за предсказаниями - это к Трелони. =)

И спасибо за отзыв)


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть