↓
 ↑

Ради Удовольствия Господина Зельевара (гет)


Всего иллюстраций: 18
Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
a_ha бета, гамма-ридер
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Angst/Drama/PWP/Romance
Размер:
Макси | 469 Кб
Формат по умолчанию
  • 469 Кб
  • 72 788 слов
  • 480 тысяч символов
  • 246 страниц
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~24%
Предупреждение:
AU, БДСМ, ООС, Нецензурная лексика
Насколько далеко готова зайти мисс Гермиона Грейнджер ради того, чтобы заслужить одобрение своего профессора Зельеварения?
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:35 399 +346 за сегодня
Комментариев:59
Рекомендаций:0
Читателей:408
Опубликован:28.06.2018
Изменен:16.08.2018
От переводчика:
Работа 2010 года. Примечания автора не переведены.

Ахтунг! Текст строго 18+. Кинк, БДСМ.
Вы были предупреждены.
Благодарность:
Chuktor за руку помощи.
ComaW за потрясающие иллюстрации к тексту.
Amarelle за контекст, слэнг и неоценимые правки.
Фанфик добавлен в 8 публичных коллекций и в 20 приватных коллекций
Подписалась и читаю. Гет. (Фанфики: 117   17   n001mary)
Снейджер (Фанфики: 28   12   ComaW)
Ждём-с... (Фанфики: 84   10   lyapann)



Рекомендации

Произведение еще никто не рекомендовал


Комментарии Упоминания в блогах
Показано 10 из 59 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Комментариев 2
Рекомендаций 0
Спасибо за перевод, в целом отлично, однако хотелось бы сохранить чуть больше интеллигентности в речи профессора, в оригинале она есть, но в переводе потерялась.

На счёт курсива, в английских фанфиках часто выделяют слова курсивом, тем самым автор выделяет слово высмеивая его или показывая негативное отношение. Просто особенность фантома, думаю курсив можно смело упускать. Наши переводчики обычно делают так:

‘Yet I have repeatedly spurned your offers of help, have I not?' he inquired softly, menacingly, turning his eyes from her dismissively.

«И тем не менее я неоднократно отвергал ваши предложения, так называемой помощи, не так ли?» мягко спросил он, автоматически отводя глаза в сторону, словно она не достойна его внимания.

‘Granger, get out. I neither need nor desire your assistance, much less your company.' He spoke the last word as if it were meant as an affront.

«Грейнджер, убирайтесь! Я не нуждаюсь и не желаю вашей помощи, тем более вашей компании.» Он произнес последнее слово, как будто это было оскорблением.
Здесь уже это слово более чем выделено.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 210
Рекомендаций 45

Переводчик произведения
Tra, да, я и говорила, что возможно перемудрила с передачей и на этот счёт нужно вычитать ещё раз. Спасибо Вам огромное, для меня это все пока ещё в новинку!
 

Комментариев 56
Рекомендаций 1
Ооо, кто-то наконец-то взялся перевести классику! Не знала, что её ещё не переводили. Хотя не думаю, что в данном случае это просто. Согласна с комментариями выше, - зачастую слова, звучащие в английском "на грани", в русском переходят эту грань и звучат грубо или (как в данном жанре) похабно. Надо очень постараться, чтобы найти правильный эквивалент, зачастую в ущерб точности перевода.
В общем, успехов вам в этом труде
 

Комментариев 52
Рекомендаций 0
С уловольствием перечитываю вновь и вновь, и замечаю многие нюансы, которые ускользали при первом прочтении, вернее сказать, проглатывании. Эти главы одни из моих любимых, тут эмоции Северуса начинают играть всеми красками. Спасибо!
 

Автор
Переводчик
Комментариев 210
Рекомендаций 45

Переводчик произведения
Volganka
Несказанно рада это слышать:) это и мои любимые главы тоже. Спасибо за вашу поддержку ^^
 

Комментариев 4
Рекомендаций 0
Аж форточки прикрепили))))
М-да выглядит жутковато, но нереально круто))))
Великолепная глава)
Хихик
 

Автор
Переводчик
Комментариев 210
Рекомендаций 45

Переводчик произведения
Цитата сообщения Neisovaya_Tomka от 16.08.2018 в 00:24
Аж форточки прикрепили))))
М-да выглядит жутковато, но нереально круто))))
Великолепная глава)
Хихик


Спасибо
вообще, я не фанат иллюстраций, но у автора была целая группа, где она выкладывала фото нарядов, ситуаций, поз и приспособлений, которые описывала.
Если наряды и позы, думаю, и так понятны, то некоторые девайсы, представить не зная о них до прочтения, довольно сложно.
 

Комментариев 4
Рекомендаций 0
Вау, а можно узнать что это за группа))
 

Автор
Переводчик
Комментариев 210
Рекомендаций 45

Переводчик произведения
Neisovaya_Tomka

ну... это все события 2010 года на просторах Ливджорнал. Ссылка есть в профиле автора.
 

Комментариев 4
Рекомендаций 0
У можно пожалуйста побольше картинок)))
Молю вас ;-)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы






Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

О-о-о-очень длинные истории про Марти Сью и их подружек!

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть