↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

A Thousand Years of Light Between Us (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандомы:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Накануне Третьей войны Хатаке Сакумо заходит в чайную лавку, где знакомится со странным владельцем, чьи глаза настолько зеленые, что почти светятся.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Иллюстрации:
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Подарен:
Агнета Блоссом - За чувство прекрасного :)



Произведение добавлено в 7 публичных коллекций и в 33 приватных коллекции
Гарри Поттер (Фанфики: 81   14   Токубецу)
Шедевр (Фанфики: 87   12   Снег-в-Сентябре)
Гарри Поттер (Фанфики: 45   8   Balkan)
Кроссоверы (Фанфики: 28   7   Emolelya)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Как это красиво. Как это стильно. Как это гладит какие-то невероятные струны души. И я очень рекомендую это читать.
Не смотря на почти абсолютное незнание второго фандома, фанфик запомнился и отпечатался в памяти. Наверное, благодаря обоим главным героям, таким похожим в своём побеге от окружающих, и таких разных. И в обстановке, атмосфере, мире в целом. В этот фанфик погружаешься, он не весёлый и лёгкий, но какой-то очень... Душевный.
И, конечно, спасибо уважаемой Borsari за перевод :)
Рекомендую всем, кто читает слэш и Гарри Поттера)


7 комментариев
Я не очень хорошо знаю фандом Наруто, про Сакумо вообще услышала в первый раз. Но это не помешало мне насладиться фанфиком)
Люблю такого Гарри - много повидавшего, сильного духом. Сакумо - тоже интересный персонаж, хоть он для меня и новый.
В общем, традиционно спасибо за перевод, было интересно)
Borsariпереводчик
Silwery Wind
Он для меня тоже был новым, поскольку в фэндоме упоминается очень вскользь. Да и вообще тут было достаточно вещей, понятных только знакомых с миром Наруто. Надеюсь, мои маленькие пояснения в скобках хоть немного помогли :)
Borsari
Да, пояснения помогли) Они как раз к месту были
Вы доставили мне огромное удовольствие. И позвольте выразить благодарность, и за выбор великолепной истории, и за прекрасный перевод: ведь ничто не нарушает музыку оригинала. И, когда не получается читать по диагонали ( а не получается, потому, что хочется наслаждаться каждой фразой!), читаешь внимательно и видишь то, что можно поправить: не примите за обиду, такой текст просто должен быть совершенен!

1. Сакумо через чур (чересчур) переоценивал восприимчивость этого человека

2. Они смотрела (смотрели?) друг на друга слишком долго.

3. И невдомек им было до войны, что свирепствовала в Кусагакурэ ( может быть, « Им не было дела до войны»? – но это, безусловно, только на ваше усмотрение).

Отсылки в тексте тоже прекрасны!
Дроиды вообще встречаются, да. А вот упоминание о Баффи Саммерс меня просто порадовало!

Ещё раз – огромное спасибо!

Borsariпереводчик
Агнета Блоссом
Большое спасибо за отзыв, рекомендацию и правки! Хотелось выложить побыстрее, а в 2 ночи не всегда получается увидеть все косяки :)
Огромное спасибо за подарок! Я в восторге: мне ещё никогда не дарили переводы!
Borsariпереводчик
Агнета Блоссом
Приятно, когда подарок в радость :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть