Очень сильно царапнул перевод абзаца:
Разрабатывая эту тактику, Гермиона основывалась на информации о подводных лодках, которые обезвреживали врагов «глубинным зарядом». Она была уверена, что эффекта динамитного взрыва можно добиться чарами фейерверка.
Правильнее было бы так:
Разрабатывая эту тактику, Гермиона основывалась на информации о подводных лодках, с которыми боролись при помощи глубинных бомб . Она была уверена, что эффект гидравлического удара можно добиться чарами фейерверка.
Кокос сегодня сдал кровь. Его держали трое, считая меня, даже главврача подрядили, который сказал, что ради этих моментов он и защищал кандидатскую. Нашипел традиционно на них, посмотрел на меня с выражением морды, на котором отчётливо читалось: предатель.
Ну а фотка не соответствует ситуации, потому что вчерашняя. На фоне можно заметить мой интерьерный носок, из-за которого фон пришлось размывать, чтобы вы не сильно любовались этим прекрасным зрелищем