Читаю с увлечением. Спасибо за перевод.
Замечено в тексте:
"восковая печать" — правильно "сургучная". Везде, где в английском тексте упоминается "восковая печать", следует переводить "сургучная".
Глава 15, ближе к концу, сцена, в которой Гермиона узнаёт, что сдала почти всё на "превосходно", а потом разыгрывается конфликт насчёт старост.
Искать фразу: «Дрожащими руками Гермиона взломала восковую печать Хогвартса»
И, если речь идёт о сургучной печати, то не "взломала", так как взламывают запоры, замки и сейфы, а - "сломала".
Добавлено 06.01.2018 - 20:20: К слову, сургуч может быть не только классических коричневого, красного и чёрного цветов, но и различных металлизированных, и даже с разводами и в крапинку:
https://www.youtube.com/watch?v=KOXbiIW6cAg
Ellinor Jinn:
Видим мы и AU, и совсем даже не AU нашего русреала: государство в кои-то веки решило позаботиться о гражданах. Причём с размахом - сроком до 2 лет. Поправки еще не введены, процедура не отработана, но...>>Видим мы и AU, и совсем даже не AU нашего русреала: государство в кои-то веки решило позаботиться о гражданах. Причём с размахом - сроком до 2 лет. Поправки еще не введены, процедура не отработана, но народ уже подает заявления на Госуслугах и толпится в очередях, напоминающих Ноев ковчег на выезде. А всё потому, что позарились на святое - "домашних кошек" и "псов", как они значатся в хитрых табличках. 38 квадратных аршин для гражданина Шарикова - ерунда! Вы попробуйте прописать в хрущёвке 2 котов! А когда всё удаётся... судьба нежданно подбрасывает давно мечтаемого третьего... История - полный восторг! Однозначно стоит прочтения!