↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Сон в зимнюю ночь» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 32
Саринавтор
Helga2911
Ой, вы заставили меня сомневаться, не слишком ли просто мы всё с Tachi обставим в будущем))
Спасибо!
Через несколько дней добавим следующую главу :)
Лёд тронулся)))) Интересно, а когда первый поцелуй????!!!
Что то я совсем запуталась)) Надо бы с первой главы еще раз перечитать))
Саринавтор
Евгения1111
Вы хотели сказать, первый настоящий поцелуй?))

Caroline
Надеемся, это не испортило Ваше впечатление о фике :)
Сарин, определенно, нет. Но путаница в голове создает неприятное ощущение)) Ну да ладно - перечитаю и все встанет на свои места.
Все очень понравилось. Интересная форма изложения из прошлого в будущее и обратно,особенно понравился сюжет. С нетерпением жду продолжения!!! Спасибо огромное за Ваш труд.
Саринавтор
анкриал
Рады, что Вам нравится :) И Вам спасибо!
Ну вот!!! На самом интересном месте!!!!
Сюжет закручивается. Очень интересно.

Не совсем поняла предложение:

"Все страньше и страньше."

Даже, если специально ввернули такой оборот, то все равно звучит явно не по-русски.


А здесь:

"и не совать своей излишне длинный нос куда не следует".

лучше бы изменить длинный на любопытный. Хотя, как знаете, может вам так кажется правильнее.

Спасибо за главу.
Саринавтор
Евгения1111
По всем законам литературного жанра!)

sveta0404
Цитата сообщения sveta0404 от 19.06.2014 в 02:25

Не совсем поняла предложение:
"Все страньше и страньше."
Даже, если специально ввернули такой оборот, то все равно звучит явно не по-русски.
А здесь:
"и не совать своей излишне длинный нос куда не следует".
лучше бы изменить длинный на любопытный. Хотя, как знаете, может вам так кажется правильнее.
Спасибо за главу.

Да, оборот специально нерусский, но спасибо Вам за внимательность)) Мы решили, что в случае, описывающем отношение Гермионы к происходящему, уместно использовать разговорные обороты, тем более, по моему мнению, смысловая нагрузка у него несколько иная, чем у "страннее и страннее", его можно оценить как просто мимолетную и довольно отрешенную мысль в мозгу (ну конечно, в мозгу, где еще мысли-то бывают! раннее утро меня раздавило, однако)).

sveta0404, "все страньше и страньше" это же из "Алисы в стране чудес", из классики, можно сказать, хоть это и перевод))еще есть перевод "все чудесатее и чудесатее") тоже не по-русски)) но оба варианта давно признаны и пошли в народ))) а еще есть "чем дальнее, тем страньше" где-то вариант...
GennaBlackBells
Я все понимаю, но "русские варианты крылатых фраз из народа" странно смотрятся в поттериане. Но опять же кому как. Спорить не буду, решать автору.

sveta0404, "Curiouser and curiouser" это не крылатая фраза из народа, а кэрролловская авторская фраза, которая имеет варианты перевода на русский язык, прижившиеся в народе. Думаю, то, что хорошо для Кэрролла, хорошо и для поттерианы, коль скоро мы читаем и пишем фанфики на русском.
GennaBlackBells вот именно вариант перевода и смущает лично меня. Но это не показатель, спецом себя не считаю.
Саринавтор
GennaBlackBells,
спасибо! Вы все объяснили гораздо лучше и раньше нас :)
Сарин, :):):)
Спасибо! Очень понравилось. Вариантов почему Малфои сделали это много: и влюблённость Драко в Гермиону, и наличие неизвестного в доме Малфоев и интерес личный Нарциссы. С нетерпением жду продолжения!
Darkmoon, мне кажется, тут именно без Нарциссы не обошлось...)))
Добрый вечер
а когда планируется выкладка проды? Уж очень тяжко ждать.
Сюжет интересный, захватывающий и нетривиальный.
Спасибо
Саринавтор
Суль, приносим свои искренние извинения :) Дело в том, что наш основной автор - Tachi - сейчас очень занята и будет пребывать в этом состоянии предположительно всё лето. Так что мы сами пока не знаем, когда выложим продолжение. Но фик будет закончен обязательно!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть