↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Says The Magpie To The Morning» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

32 комментария
Посмотрим, что будет дальше. Заинтересовали, проду.
А я так и не поняла из-за чего Дроко и Гарри растались.
Понимаю, что перевод, но вообще забавная арифметика:
Малфою 36, три года был с Поттером, а куда и с кем (явно нет ни жены, ни детей, ни постоянного любовника) остальные 16 лет после Хога делись? Опять же, Поттер 8 лет с Гермионой напарники, получается в 28 лет ими стали. Так что же, в аврорате с 28 лет берут? И опять же куда Поттеровские 8 лет делись )))
Может дальше как то проясниться... А вообще, походу автор (не путать с переводчиком) от балды шлепает цифры даже не думая, как все это выглядит в целом.
Не люблю я комментировать переводы.Зато обожаю читать,особенно в отличном переводе.Поэтому возможно это будет единственный комментарий,но читать буду точно,начало впечатлило и перевод тоже.Спасибо.
К переводу претензий нет, но сюжет уж больно избитый. Типичный стиль Фемме - много ни о чем рваными "оброненными" фразами. Сначала эти придурки расстались из-за какой-то ерунды, потом весь фик будут страдать друг по дружке, но гордость и глупость не позволят им подойти, а в самом конце все помирятся. Можно заменить имена героев на совершенно другие - ничего не изменится.
На любителя.
С датами возраста, по точному замечанию Монамур, да, ахинея какая-то.
Lazy_lalaпереводчик
Цитата сообщения Монамур от 18.07.2015 в 03:09
Понимаю, что перевод, но вообще забавная арифметика:
Малфою 36, три года был с Поттером, а куда и с кем (явно нет ни жены, ни детей, ни постоянного любовника) остальные 16 лет после Хога делись? Опять же, Поттер 8 лет с Гермионой напарники, получается в 28 лет ими стали. Так что же, в аврорате с 28 лет берут? И опять же куда Поттеровские 8 лет делись )))
Может дальше как то проясниться... А вообще, походу автор (не путать с переводчиком) от балды шлепает цифры даже не думая, как все это выглядит в целом.


Монамур, я попробую защитить автора. Искренне не понимаю, что вас так озадачило!) Куда делись годы? Да никуда! Жили себе ребята, поживали. Работали, с мальчиками-девочками встречались,
А что касается Поттера и Гермионы, то тут, по-моему, все вполне логично. Дополнительный год в Хоге, лет пять-шесть обучения в Аврорате, практика какая-нибудь, работа на побегушках, и только потом, в зрелом возрасте, оперативная работа! К тому же, в тексте очень многое разъясняется. В общем, читайте дальше - узнаете;)))

Добавлено 21.07.2015 - 01:45:
Дикая орхидея, завтра-послезавтра точно будет!;)

Miss Katarina, все объяснится!)


Добавлено 21.07.2015 - 01:45:
мариша, спасибо!) Я буду стараться!
Показать полностью
Так это перевод?!!)) божественный текст - очень красиво ) спасибо вам большое за вашу работу! Ждем горячей нц,)
Какая прелесть) желаю переводчику хорошего настроения! дабы процесс не затягивался ;)
Lazy_lala
Я обычно не заморачиваюсь подсчётом лет, где и кто сколько пропадал-вполне очевидно, что автор на эти несоответствия не обращает внимания...может у автора перо по бумаге летало быстрее, чем мысли оформлялись...да, сюжет не нов, да и мы, читатели ,уже читавши-перечитавши кучу разных фиков, избалованы и разборчивы...да и героев таких только двое, поэтому кажется, что где то это было, встречалось и т.д.!!!но мне понравилось, главное-сюжет закручен, ну...не по всем же фанфикам делать детальный разбор....перевод отличный, претензий лично у меня никаких, читается легко, с удовольствием(ну, а у Фемме большинство фиков именно в таком стиле написано-вздыхательно-переживательном).Поэтому-переводчику -благодарность за работу и желание этой работой заниматься!!!жду следующую главу!
Перевод отличный) ВЫ умница, продолжааааайте)
Фраза про причину разрыва не точно переведена. Ценил тут лишнее. I've been humiliated by you for months. Унижен из-за тебя. Она не спроста столь двухсмысленна у автора
Я всегда считал Гарри единственным человеком, который никогда не сделает мне больно. - отсебятина) там же про Люциуса часть фразы была, куда то пропала.
Это важно для логичности текста в дальнейшем.
sunny_witchпереводчик
tany2222 , я в этом фанфике бета, мне давно уже глаза мозолит его статус. К сожалению, переводчик не отвечает на сообщения. Я бы уже сама доперевела, если бы она разрешила, очень я люблю истории Femme.
Первый раз за несколько месяцев захотелось дочитать и тут такой облом. Возьмите кто-нибудь этот фик.
Ура! Ура! Ура!!! Спасибо за долгожданное продолжение
Спасибо, что разморозили.
Столько людей пытаются сблизить этих двух упертых баранов, но черт...
Если Гарри было что-то не так раньше в отношениях, когда же он просто откровенно поговорит?
Эх, ну а мне жаль Блейза)))
Мне очень не нравится этот Гарри тут. И странно покорный и всепрощающий в своей любви к этому наглецу Драко. Видит у Поттера (когда Блейз дома у Драко) засос, руки Блейза на ляжках довольного Поттера, и Поттер нагло в лицо - ничего не было и он типа не собирался. Засос уже, что-то было, просто Драко вовремя появился. Но главное-у него вообще хватает совести крутить в Блейзом в доме Драко. Это он так типа сожалеет? А еще имеет наглость Драко в его собственном доме, увидящего это блядство обвинять.

И вообще Поттер ведет себя тут очень борзо. Не важно изменял ли ему Драко (знал ли Поттер об этом), изменял ли раньше до Беддока Поттер Драко, но Вопрос в том, что попался Поттер. И у него как я поняла даже не нашлось для Драко банального извинения. Какая то левая отмазка про унижения итп. А теперь ведет себя словно ничего не случилось. Вот и Мурзилка тоже заметила, что у Поттера так и не нашлось объяснений своему поступку.

Почему то очень жалко Драко. Тот, по крайней мере, когда единственный раз изменил, его это очень сильно ударило и до сих пор гложет. Поттер же тут мне очень неприятен. Может потом, что то и проясниться, но на момент выложенного текста очень напрягает, что вместо того, чтобы как то поговорить и объясниться с Драко о прошлом, Поттер так себя ведет. Даже если не прав был Драко в итоге окажется, но причина расставания была в измене Гарри-по совести он и должен был начать диалог: или обвинить, или объяснить, но не вести себя так.

Спасибо, за очень качественный перевод!!!
Показать полностью
Ооох! Спасибоо за продолжение!
Ох, вот это да!
Этого стоило ждать столько времени!
Спасибо большое.
Прекрасная работа и восхитительный перевод. Просто чудесно. Настолько профессионально, что фактически не замечаешь иностранного авторства. Спасибо большое )
Душещипательный рассказ.
Отличный перевод, мне очень понравилось! Спасибо.
Работа чувствуется, что очень взрослая и серьезная, потому что со временем перестаешь быть подростком и делить все на белое и черное, и приходит возраст, когда жизнь состоит из полутонов. Поэтому здесь очень сложно сказать, кто был прав, а кто нет, но неимоверно радует то, что "десятая птица поможет влюбиться".)
Сам перевод выше всяческих похвал! Читала сперва оригинал, а после и русскую версию - и мне очень импонирует то, как Вам удалось сохранить авторский посыл при этом не усугубляясь в прямой перевод, чем, к сожалению, грешат многие, а потому несколько теряется общее атмосфера.
Благодарю, что довели до конца эту замечательную историю ♥
Всем Драрриманам читать. Отличный перевод отличного фика. Эмоции и решения, которые приводят к ошибкам. А главное нет гадов). Грифиндорцы дружат со слизеринцами, все счастливы.
Это прекрасный фик, это прекрасный перевод, это работа, от которой получаешь удовольствие. Спасибо за нее. Каждое предложение хочется перечитывать много раз, чтобы как можно дольше читалось)
an iv
Огромное спасибо переводчикам за возможность познакомиться с отличной историей про любимых Гарри и Драко!
Спасибо, что закончили перевод! Фик чудесен, чувственен. Так приятно дочитывать его на русском языке
Невероятная работа,получила колоссальное удовольствие от прочтения!
Потрясающая работа. Очень чувственно, эротично (не пошло, а именно эротично) и эмоционально. И я как-то умудрилась догадаться, что Гарри про измену знал, но молчал. А потом его сорвало. Вполне закономерная реакция. Вот что бывает, когда люди не умеют слушать и слышать друг друга. Отношения - это большой труд. И в этой работе это здорово показано. Спасибо вам огромное за это чудо. Хотелось бы почитать еще работ этого автора.
Спасибо за перевод. Очень чувственно и трогательно
Отличный перевод, читая который забываешь, что это перевели с английского. Текст выглядит идеальным, нет никаких моментов, за которые можно зацепиться и усомниться в правильности перевода.
Кроме того читать фик большое удовольствие. Это прекрасная работа по Драрри, без ненужных каких-то выкрутас. Все в меру.
нескучная жизнь...
Невероятно сильная работа:как эмоционально,так и лексически. Последнее особенно ярко формирует образы персонажей. Хлесткие,уместные высказывания,даже мат настолько гармонично вписан, что считается частью литературной речи..потому что все это создает настолько сильный внутренний отклик..может потому,что знакомы в жизни понятия измены, ошибок и необьяснимого чувства прощения. Неперегруженная детализация сжимает тисками,тк слова складываются в реальность!спасибо за удовольствие от прочтения
перечитываю в третий раз, но каждый - всё ещё как первый. пожалуй, могу назвать этот фик моим любимейшим по фандому) безумно нравится реалистичность всех ситуаций, сюжет и прописанность героев. спасибо за душераздирающие эмоции и кровоточащее сердце)
(драко такой очаровательный инфантильный дурак, вызывает симпатию)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть