↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Мать Ученья» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: neophyte

20 комментариев из 124 (показать все)
neophyteпереводчик
Вариант, да.
neophyteпереводчик
В оригинале оттенок, что всего ничего, Зорианом расплатился. Повезло.

He was free, and all it cost him was the life of his best friend.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения pticepoezd от 08.03.2020 в 02:06
Да не шибко из середины. С десяток-другой глав ранее. Буквально перед выходом из петли.

Из 75 главы.

- И что это, нахрен, было? - отряхиваясь, буркнул Зак.
- Просто чеховское ружьё, не обращай внимания.
- Опять эти твои стреляющие железки. И ты ещё называешь себя магом!
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Zakeri от 08.03.2020 в 17:25
Учитывая что это еще не конец думаю следующие глава начнутся так:
Ее звали Сильверлейк и она победила...
Его звали перовзданый и он победил...
Ее Звали Кириле и она победила...

Это три начальных строки, а глав осталось всего две.
neophyteпереводчик
Да, извините за задержку.
Сама книга переведена, есть еще авторское всем спасибо, но там общие слова.
Думаю, я возьму паузу, вычитаю текст, перезалью все главы - править надо даже те главы, что уже перезаливались. И после этого добавлю послесловие, поставлю "завершено" и доложу автору. Если хотите передать ему привет, можно сюда в комментариях, но, пожалуйста, без фанатизма, чтобы я не заколебался переводить, а он читать.
Как-то так.
neophyteпереводчик
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.

Константин Токмаков
Мне ещё с МУ пилить и пилить, пока не будет приемлемо. Потом висит "хвост" - вбоквел кроссовера Альфхеймского Странника (не представляю, зачем я вообще за него взялся), и есть ещё пара идей, которые лучше никому не обещать, во избежание.

Домагой собирался вычитать и отредактировать МУ, намаяться с изданием, а потом писать новое.
neophyteпереводчик
Al111
Мана есть у всех существ с душой. Сложности начинаются с попытки ощутить и управлять маной - методики во многом индивидуальны и не всем подходят. Опять же, размер резерва у всех разный.
*с несчастным видом* Это вы намекаете, что допматериалы тоже надо переводить?
neophyteпереводчик
HepoH
Мой косяк, извините. Я ответил не в личке, а здесь, и мой ответ быстро промотало.

Цитата сообщения neophyte
Хочешь что-то сделать - делай второпях :)
Извините за задержку, я приводил в порядок предыдущие главы. Коллеги Wave, myriad, HepoH - спасибо, исправлено почти всё, что вы нашли.
Нда. В смысле, исправлены в ворде и на самиздате. На выходных займусь, буду медленно и печально обновлять 92 главы.

Если это то же, что было в декабре 18го - оно всё учтено в вордовских файлах, откуда пойдет перезаливка. Спасибо за вычитку.
neophyteпереводчик
На данный момент перезалито 90 глав, в двух местах пришлось переименовывать - например, 89 бессовестным образом называлась "Победа", как финальные интерлюдии.
Это не полноценная вычитка, тут больше объем замечаний, присланных читателями. Ну и да, надо бы перевести допматериалы - но на многое не рассчитывайте, там очень кратко-схематично, скорее рабочие заметки, чем полноценный глоссарий.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения roboreader от 27.04.2020 в 22:28
В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.

Справедливо. Поправил, спасибо.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения HPotter от 28.04.2020 в 10:56
Это кстати логично, но в оригинале "paper airplane", мб автор ошибся или так тоже можно перевести?

Возможно, на момент написания 16 главы он не задумывался о воздушном транспорте сеттинга. Или просто инерция мышления - мы же называем бумажный планер самолетиком, значит, и всякие морлоки с ящеролюдами так же назовут.
neophyteпереводчик
Онхас
Спасибо, поправлено.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Онхас от 14.06.2020 в 21:07
neophyte
А статус "в процессе" это так и задумано и будет продолжение или нет?

Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения mehanoid от 20.06.2020 в 13:28
Ещё опечатка в эпилоге
"— Хмм? И почему же? — заинтересовался _Элйер_"

Спасибо, поправлено.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Taciturn от 15.08.2020 в 23:28
96 глава:
Судя по контексту и соседним предложениями не «обычная», а «божественная».

The only piece of mortal magic I ever found embedded in my soul is the marker…
В данном случае обычная. ЗиЗ не умеют ощущать божественную энергию, надо было упросить лича научить, строя щенячьи глазки, но что уж теперь.
neophyteпереводчик
Спасибо за вычитку. В обозримом, но не слишком близком будущем я домучаю допматериалы и исправлю огрехи в тексте. Да, про букву ё мне уже намекали, и в принципе сайты позволяют исправить это автоматизированно. Сделаем.
neophyteпереводчик
Извините за долгое молчание.
Перевод допматериалов затягивается, там сейчас около тысячи слов, но идёт из рук вон плохо. Вероятно, в итоге они когда-то будут переведены, но вот когда - кто бы знал.
Засим я проверил все ошибки, найденные читателями здесь и на самиздате, вроде бы всё нужное исправил. Да, и проставил буквы Ё, теперь знаю самое унылое занятие в мире, даже с программной поддержкой.
Так что меняю статус на закончено, когда/если домучаю материалы - добавлю ещё одной главой.

Насчёт циклов на главу, что обсуждали тут с месяц назад - есть фанатская таблица на первую половину книги. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZVanJNuiZFmywxl4Vv57vBigADLIjhgXLYF85S8deJ4/edit#gid=0
neophyteпереводчик
Ксафантия Фельц
Да, сама новелла переведена полностью, а теперь и вычитана. Хотя огрехи всё равно могут быть, закон подлости никто не отменял.
neophyteпереводчик
Веспасиан
Огрехи в 101 исправил, спасибо.
*делает вид, что не заметил слов про допматериалы*
neophyteпереводчик
Podsvetov
Тоже встречал, на одном авторитетном ресурсе это называлось Русофобия переводчика. Каюсь, тогда у меня подгорело и я кому-то что-то доказывал в обсуждениях к статье.
Что касается автора, я списывался по поводу имён в районе 50х глав, тогда пришлось автозаменой переименовывать Звима в Ксвима, а Куатача - в Кватача. Конкретно про гг автор сказал следующее -

Well, obviously I'm not an expert in Russian language... but I'm going to go with the first option. The 'I' and the 'A' are separate sounds in how I pronounce the name.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть