↓
 ↑

Мать Ученья (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Adventure/Mysticism
Размер:
Макси | 1903 Кб
Формат по умолчанию
  • 1903 Кб
  • 288 987 слов
  • 1949 тысяч символов
  • 842 страницы
Статус:
В процессе
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
QRCode

Просмотров:39 946 +244 за сегодня
Комментариев:114
Рекомендаций:9
Читателей:320
Опубликован:21.08.2016
Изменен:28.05.2017
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учебы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.
Фанфик добавлен в 21 приватную коллекцию и в 9 публичных коллекций
Большое, интересное, читать. (Фанфики: 14   42   vnuk)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 7   38   Silwery Wind)
Рекомендую (Фанфики: 35   29   ReFeRy)
Захватывающие макси (Фанфики: 28   29   anka_p)
Лучшее (Фанфики: 23   8   Silwery Wind)



Рекомендации
Показано 3 из 9

Показать предыдущие 6 рекомендаций

Что может быть интереснее временной петли? Только очень сложная временная петля из которой, наверное, можно выбраться, но вот только как?
И что если существуют другие путешественники во времени?
Мать ученья - отличная фантастика о том, что знаний, навыков и умений никогда не бывает достаточно, еще нужно одно, самое важное...

Удивительно! Так увлекательно рассказать об одних и тех же, бесконечно повторяющихся событиях временной петли, с точки зрения главного героя и ни разу в повествовании не повториться! С каждым новым возвратом мы узнаём всё больше и больше о том как, зачем и почему так происходит.
Это перевод. И главное он читается легко и совершенно не скучно. Очень советую.

Здорово написанная и продуманная работа, с хорошим сюжетом, а система магии проработана вообще на высшем уровне. Очень рад, что таки дошли руки прочитать "ориджинал", среди кучи фиков :D


Комментарии Упоминания в блогах - 10
Показано 10 из 114 Статистика | Показать последний комментарий автора

Показать предыдущие 10 комментариев

Переводчик
Редактор
Комментариев 780
Рекомендаций 7
neophyte, прошу прощения, но не могу принять во внимание статью по орфографии, в которой допускаются орфографические ошибки.

В частности: "Приставки не_отделимы от остальной части слова без изменения лексического значения слова; предлоги не имеют отношения к лексическому значению слова, являясь показателем лишь грамматических значений; предлоги допускают вставку самостоятельных слов между собой и тем словом, к которому они относятся (в дом, в большой дом), приставки никакой вставки не допускают." Я выделил пробел, которого быть не должно, согласно смыслу приведенного предложения.

Во-вторых, три или четыре источника, к которым я обратился, выделяют написание "низачто" как устаревшее и противоречащее современной норме языка. Кстати, сама статья отсылает как раз к устаревшей норме, поскольку автор скончался в 1978 году.

P.S.: Далее в статье автором как раз дается рекомендация:
3) полноценные для современного русского языка наречия данного типа, т.е. до конца лексикализовавшиеся и «онаречившиеся» сочетания, утвердить в слитном написании, выработав точный список их (например, такие, как: вблизи, вверх, вдребезги, впросак, донизу, дотла, кверху, книзу, набекрень, наверх, наверху, начеку, невдомек, поневоле, поутру, сверху, снаружи, снизу, спросонок и т.п.); 4) остальные (например: в старину, на вылет, в сердцах, на руку и т.д.) писать раздельно.
И "низачто" целиком и полностью относится к четвертому пункту, а не к третьему, что и было закреплено в речевой норме во второй половине двадцатого века.
 

Редактор
Комментариев 1833
Рекомендаций 116
Бонус, который скрасит ожидание семидесятой главы :)
Онлайн  

Комментариев 92
Рекомендаций 0
В оригинале 70 глав? То есть перевод понемногу догоняет оригинал?
 

Редактор
Комментариев 1833
Рекомендаций 116
Семидесятая глава появится через неделю. Да, перевод догоняет оригинал. Когда он (перевод) только начался, он отставал глав на двадцать или больше.

Кстати о птичках.
— Хорошо. Тогда поспешим к границам города, чтобы телепортироваться к Лукаву, — сказал Аланик.

— Не обязательно, — с удовлетворенной улыбкой возразил Зориан. — Давайте просто найдем безлюдную аллею, и я телепортирую нас прямо из города. Телепортационный маяк давно уже мне не мешает.

Если Аланик и был удивлен, он ничем это не показал. Наверное, после обрушившихся на жреца откровений это уже мелочи. Они отыскали укромное место, и вскоре были у деревни, где жил Лукав.
Помнится, в одной из глав, где Зориан ещё только знакомился с Алаником, был момент, когда Аланик телепортировался прямо к Зориану в гостиничный номер, наплевав на защиту, которую Зориан установил. Конечно, легко предположить, что телепортационный маяк даёт куда больше помех, чем скромная защита тогда ещё начинающего мага, но…
Онлайн  

Комментариев 19
Рекомендаций 1
А по мне, так гет не мешает фикам. Наоборот, когда подросток, у которого по идее должны гормоны бить через край, получая возможность реализовать любые фантазии, даже в мыслях об этом не задумывается - выглядит офигеть как неестественно.

Японцы довели это дело до абсолюта. Создают вселенную, в которой на ГГ красивые девушки десятками сами вешаются, а он не реагирует на них или отнекивается. Можно посмотреть и посмеяться один раз, но это просто рука-лицо.

Можно же сделать ГГ взрослым магом, лет сорока. Тогда и джен идеально впишется. И исследования взрослым разумом были бы интересней. Но это не наш метод)
 

Комментариев 6
Рекомендаций 0
Спасибо автору,и,конечно,переводчику!Просто не могла оторваться.

хм..даже не заметила отсутствия романтических переживаний,пока не прочитала в комментариях.
взрослый герой?но ведь у человека взрослого,обычно семья и дети,или постоянная любовница)
исследования взрослым разумом?но у людей падает способность к обучению после определенного возраста,сложнее дается то,что выходит за рамки твоей специализации...да и личность уже сформирована...тут мы видим становление характера,логичное становление и это ценно,на мой взгляд)
 

Комментариев 19
Рекомендаций 1
Много глав назад я думал, что Ксвим тоже в петле сидел, когда был моложе. Очень уж он специфически учит.
 

Редактор
Комментариев 1833
Рекомендаций 116
0_О Откуда такой вывод?
Онлайн  

Комментариев 45
Рекомендаций 0
Хе, реально похоже. Перфекционизм без учета временных затрат. Не случайно его считают худшим куратором - обычный ученик при таком обучении едва успеет отработать в требуемой степени несколько простейших навыков до выпуска.
 

Редактор
Комментариев 1833
Рекомендаций 116
обычный ученик при таком обучении едва успеет отработать в требуемой степени несколько простейших навыков до выпуска.

Человек, прошедший петлю (да и просто умный человек), не может не понимать, что те, кто вне петли, не имеют неограниченного времени на сабж. Поэтому на самом деле у него цель не отточить студенческие навыки до совершенства, а…

Прост я хотел сначала сказать, что Ксвим же говорил, что только поначалу ведёт себя так. Чтобы сбить спесь со студентов, etc. Но потом сообразил, что раз в комментарии сказано «Много глав назад я думал», значит, это было до того, как Ксвим сказал это Зориану.

В общем, лично я думал, что это такая вариация Снейпа, только без персональной ненависти к Казински-Поттеру. Должен признать, персонаж получился очень неординарный, но лично у меня бы на месте Зориана не хватило бы терпения расколоть этот орешек.
Онлайн  
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы




Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне






Закрыть
Закрыть
Закрыть