↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Ядовито-розовая ручная граната (Electric Pink Hand Grenade) (слэш)

Это произведение никто не публиковал подробнее


Переводчик:
Оригинал:
Фандом:
Персонажи:
Шерлок Холмс, Джон Хэмиш Ватсон, Шерлок Холмс, Джон Ватсон, Грегори Лестрейд, Майкрофт Холмс
Рейтинг:
NC-17
Метки:
Hurt/Comfort
Размер:
416 Кб
Статус:
Закончен
Опубликован:
15.12.2012 — 29.12.2012
Читателей:
39
«Коль скоро мозг Шерлока представляет собой жесткий диск, значит подобные приступы – не что иное, как электромагнитные импульсы». Шерлок Холмс никогда и ни в чем не останавливается на полдороге, и мигрень не стала исключением из этого правила. Джону выпадает нелегкая участь: наблюдать, как распадается на части величайший разум; и он может лишь попытаться помочь другу собрать воедино его осколки.

Показать примечания автора
Текст произведения доступен на исходном сайте
Последнее обновление: 17 июня 2021.

Если за прошедшее время изменился статус или размер произведения, нажмите обновить



Произведение добавлено в 10 публичных коллекций и в 14 приватных коллекций
Джонлок (Произведения с других сайтов: 131   24   Айхор)
Фандомная солянка, почти все СЛЭШ (Произведения с других сайтов: 29   18   Silver Vixen)
Медики и медицина (Произведения с других сайтов: 67   11   Olga Субботина)
Психология и психиатрия (Произведения с других сайтов: 199   11   Lasse Maja)
Милый слеш (Произведения с других сайтов: 187   11   anka_p)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Перевод этот на фанфикс еще не принесли и, возможно, ждать его появления здесь несколько бессмысленно, поэтому оставлю рекомендацию уже сейчас.
Это мой любимый фик по джонлоку, да и в фандоме Шерлока. Не из-за высокого рейтинга, спешу обратить внимание, а потому что это этот текст действительно (!) заслуживает внимания. Честно говоря, я испытываю ментальный оргазм от одних названий глав хД Насколько умело и тщательно, должно быть, подбирал переводчик каждое слово, так что все кажется на своем месте, все играет в создании обстановки и некой неспешности повествования, приправленной ярой эмоциональностью. Уникальный оригинал и блестящий перевод, далеко не заезженная тема, цветные (!), но при этом не однобокие, а наоборот обладающие целой палитрой оттенков образы, буквально пронизанный страданием, трогательной заботой, толикой страха и теплом текст.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть