↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
cygne
17 мая 2015
Aa Aa
Давно озадачивает вопрос. Те, кто переводит фанфики с иностранного (как правило, с английского), почему так часто оставляют название на английском? Я не пойму, они считают, что название не должно переводиться, что ли? Почему?
17 мая 2015
5 комментариев из 34 (показать все)
Согласна с Hermis. У меня много переводов, и без русского варианта остались только два: Moon и Brown. То есть фамилии. Потому что писать Мун и Браун на русском мне показалось смешно, двойной вариант явно лишний. Вообще я перевожу, в основном, одного автора и как-то зашла у нас беседа о названиях. Он мне сказал, почему так назвал свои мини (Moon, Brown, Moons, Troth) - потому что в них есть буква О, а он на обложке к фф на месте O всегда рисует луну. Вот так.
поисковик, круто.
Тогда остается только поставить * - и в сносках пояснить.
Home Orchid
я написал переводчику об этом в комментариях, но реакции пока нет.
задача действительно не из лёгких.
возможно, имеет смысл не перевести, а локализовать название.
то есть, найти популярную строчку из русской песни про учителя и изменить в ней одно слово.
но тут тоже думать надо.
Очень много англоязычных фанфикеров в качестве названия фика почему-то ставят оборванную строчку из песни/стихотворения. Причем с какой радости именно эта строчка - в большинстве случаев по тексту фика не понять. :) Хорошо, если оно переведено на русский. А если нет?
jetta-e
Я в таких случаях писала автору фанфика - просила объяснить, почему именно так. И в каких-то ситуациях меняла на известную строчку из русской песни, например. Или мы с автором находили другой вариант перевода, чтобы донести нужный смысл.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть