↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Raven912 Онлайн
9 октября 2016
Aa Aa
Перечитываю "ГП и КО" в переводе "Росмэна"... Получается, что Шармбатон не привез ни одного участника Турнира: "Гарри, чье внимание было приковано к мадам Максим, только теперь заметил вышедших из кареты подростков лет пятнадцати-шестнадцати". А ограничение - "семнадцать и старше". (В оригинале - "in their late teens", что в ограничения - вполне попадает).
9 октября 2016
4 комментариев из 15
Погодите, это ж та самая книга, которую переводили студенты и которая "под редакцией М.Литвиновой". О чём тут ещё говорить?
А корректор - что корректор? Корректор проверяет грамотность текста. Орфография, грамматика, пунктуация...
Raven912 Онлайн
Lady Astrel
во-первых, "редактор и корректор". И уж редактору смысл текста пофигу быть не должен.
во-вторых, даже концентрируясь на орфографии и пунктуации, не заметить подобный косяк довольно трудно. Тут и верстальщик должен заметить (хотя, должен сказать, верстальщик в 90% случаев текст вообще не читает).
Raven912
Решили, что, как ранее предположил к-тан Себастьян Перейра - Поттер не сумел возраст правильно оценить? Хотя, помня заявленные ограничения по возрасту... косяк, однако...
Raven912
Вину с редакторов не снимаю. Что до корректора, то в принципе мог бы заметить, но в целом... Корректор должен именно что вычитать на предмет ошибок, но текст к нему должен уже попадать вычитанным редактором на предмет всяких ляпов.
Корректору не заметить подобный косяк легко. Он, как правило, не концентрируется на смысле всей книги, не отвлекается на изыски сюжета - это рассеивает внимание.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть