↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
WorDGreSS
26 ноября 2016
Aa Aa
#Фантастические_твари #Джоан_Роулинг #Гарри_Поттер

Хотелось бы сказать пару слов о фильме "Фантастические твари и где они обитают". Завораживающее возвращение в волшебный мир Гарри Поттера, пусть и более чем за полвека до его рождения. Сценарий писала сама Джоан Роулинг – и даже ненавистный мне Дэвид Йейтс не смог испортить фильм. На сей раз нет никакой ненужной отсебятины (типа отвратительно снятого неуместного нападения Пожирателей Смерти на дом Уизли, танца Гарри и Гермионы, нелепейшего полёта Гарри и Волан-де-Морта над Хогвартсом – и это ещё не всё) от него нет и быть не могло. В фильме великое множество ярких запоминающихся героев, как и в каждой книге Роулинг, будь то фэнтези или детектив. Нет той безмолвной массовки даже среди значимых героев, как в экранизациях ГП. Все актёры справились со своей задачей блистательно. Здесь многослойный сюжет, который развивается размеренно и не устаёт удивлять. Концовка так и вовсе выше всяких похвал – от неожиданности я аж в стену вжался. Восторг! Впереди нас ждёт ещё целых четыре продолжения. Надеюсь, нам достойно покажут историю Грин-де-Вальда и Дамблдора. 10 из 10!

P.S. "Фильм надо было назвать как-то по-другому, ведь пусть он и о животных отчасти, но уж точно не о том, где они обитают. Надеюсь, названия следующих четырёх частей будут лучше отражать сюжет фильма - тем более там акцент будет сделан на Дамблдоре и Грин-де-Вальде."
26 ноября 2016
10 комментариев из 17
Тыквик
Ну, значит проблема в Спивак)
GrayLips
вроде того :-)
хотя Скамандера "перевели" Саламандером как раз по Росмэну.
Тыквик
Как раз наоборот, по Росмэну он - Скамандер на обложке книги, а по Спивак - Саламандер.
GrayLips
не-не, он был Саламандером в росмэновском переводе "Философского камня", в списке учебников (доказательство).
возможно, при издании "Фантастических тварей" фамилии Ньюта вернули аутентичность.

а в переводе этого учебника издательством Махаон (собственно, Спивак) Ньют вообще носит фамилию Обмандер!
Тыквик
"Философский камень" переводил на скорую руку не самый хороший переводчик. Насколько я помню, там и Блейз Цабини (Блейз Забини в "Принце-полукровке") был девочкой)
GrayLips
да, там вроде журналист переводил.
у него ещё жаба Невилла один раз в черепаху самопроизвольно трансфигурировалась :-)

но в принципе, Саламандер - неплохой вариант локализации фамилии мага-зоолога.
Тыквик
Это точно. Да и вообще, у Спивак порой встречаются неплохие, говорящие варианты локализации имён и фамилий.
Тыквик
Про Обмандера вообще первый раз слышу :D - я видел учебник на прилавках, и там написано "Саламандер")
GrayLips
возможно, я ошибаюсь, и это не Спивак: https://www.litmir.co/br/?b=430390
Тыквик
Хм. Может быть, это какой-то другой перевод, а может - ранний перевод Спивак, не отредактированный Махаоном.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть