↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
айронмайденовский
27 ноября 2016
Aa Aa
#переводческое #кухня

Все помнят мем про близорукого человека, оставшегося без очков? "Это он или не он? У него в руке пакет? Он машет мне енотом?" Вот в переводах примерно то же самое, когда все слова понятны, а смысл - нет. Аррррр.
27 ноября 2016
5 комментариев
Для кого-то анекдот, а для кого-то повседневность.
Меня это ощущение охватывает только когда я беседую с сингапурскими китайцами. Они таки пишут на английском. Они не путают слова. Там всё в порядке с грамматикой. Но ЧТО ВООБЩЕ они имели в виду??
lrkis
вы про очки или перевод?)
flamarina
это разница мышления, наверное...
айронмайденовский
Она самая. На второй неделе ощущение, что в черепе вращаются ржавые шестерни, причём чешутся в процессе )))
айронмайденовский
Ага, про очки.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть