↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

flamarina

Автор, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

127 произведений» 
Чернильница
Гет, Мини, Закончен
5.1k 57 101 9
Переведи часы на португальский
Гет, Мини, Закончен
2.5k 32 64 4
Снежок
Гет, Мини, Закончен
5.9k 76 88 6
Последний элемент
Гет, Мини, Закончен
946 33 49 3
Баба Яга по обмену
Джен, Мини, Закончен
3.9k 40 116 3

Редактура

17 произведений» 
Шёпот
Гет, Мини, Закончен
1.2k 1 4
Монопенисуально
Джен, Мини, Закончен
594 0 0
Мы - не волки
Джен, Мини, Закончен
718 0 2
Мне с тобой не больно
Гет, Мини, Закончен
594 0 4
Распродажа
Джен, Мини, Закончен
416 3 4

Фанарт

36 работ» 

Подарки

26 подарков» 
ПодарокНе тот Скайуокер
От Dart Lea
ПодарокИстория одной алкогольной зависимости
От KNS
Обложка к ориджиналу "Сиреневый конверт"
От KNS
Обложка к фф "Лихой ветер"
От Lендосспб
ПодарокАлый купаж
От Парасон

Награды

100 наград» 
13 лет на сайте 13 лет на сайте
16 февраля 2026
Инь-ян 2 Инь-ян 2
24 ноября 2025
8 конкурсов 8 конкурсов
22 сентября 2025
Далëкая галактика 5 Далëкая галактика 5
4 июля 2025
1 000 000 просмотров 1 000 000 просмотров
18 мая 2025
Былa на сайте сегодня в 13:24
Звание:Доктор мистических наук
Пол:женский
Дата рождения:5 августа
Образование:психолог
Род деятельности:преподаватель
Зарегистрирован:14 февраля 2013
Рейтинг:11411
Показать подробную информацию

Фанфики

127 произведений» 
Чернильница
Гет, Мини, Закончен
5.1k 57 101 9
Переведи часы на португальский
Гет, Мини, Закончен
2.5k 32 64 4
Снежок
Гет, Мини, Закончен
5.9k 76 88 6
Последний элемент
Гет, Мини, Закончен
946 33 49 3
Баба Яга по обмену
Джен, Мини, Закончен
3.9k 40 116 3

Блог


Сообщение закреплено
Образцы рассказов и фанфиков
Если вам не подойдут они, то вы мой враг навечно вряд ли впечатлят другие, поэтому имеет смысл начать знакомство с них.

Рассказы:
Дочери ветра
Чернильница
Пять лет несчастий
Пьеса №14
_______________________

Фанфикшен:
Проклятие невежества ("Греческая мифология" / "Тень")
Снежок ("Хроники Нарнии")
Об архитектуре, магии и девушках ("Плоский мир" / "Лабиринт")

Справочная информация, интересное и полезное по хэштегам:
#про_литературу
#про_кино
#про_фанфики
#статьи
#характер_в_карточных_мастях
Показать 14 комментариев
#реал

- Не всё, что ты знаешь о людях, надо использовать против них.
- Не верю.
- Хорошо, не всё из этого надо говорить им в лицо, когда вы ссоритесь.
- Вот так уже ближе к правде.

* * *

"Эта полуматовая и полуглянцевая краска скоро сделает из меня сторонника апартеида".

* * *

- Март и ноябрь это время, когда я мечтаю об очках дополненной реальности.
- А апрель?
- В апреле небо красивое.

* * *
"В мою чёрно-серебряную обстановку медленно прокрадываются бежевые вещи. Пока мне это напоминает свитер Марголотты"*

* персонаж Пратчетта. Респектабельная вампирша средних / пожилых лет. Искомый свитер был розовый и пушистый, но на нём были вышиты маленькие летучие мышки.
Показать 4 комментария
#18+

Этот неловкий момент, когда из-за суицида пришлось запихать под 18+ треть всего.
А из-за наркотиков 1 фик, да и тот уже был под 18+, потому что все, решительно все мне уши прожужжали, как это удивительно, что в фике по Ирвину Уэлшу есть наркотики.

(из разряда "вода была мокрой")
Показать 10 комментариев
О чём умолчали переводчики
"привлекательное создание", "я вас хочу", "чёртов ангел" и другие сюрпризы

"Кто ищет, тот всегда найдёт, но не всегда то, что ищет" (с). Когда хотела всего лишь покритиковать кастинг в экранизации, а обнаружила, что читала совсем другую книгу. Совсем. Хотя переводчик всего лишь смягчил, чуть срезал углы, а кое-где решил не мучиться с непереводимой игрой слов.
Я снова о "Ребекке". Казалось бы, ну что ещё можно добыть из этой книги, если уже рассказала и о своих впечатлениях, и об экранизациях. Но в 2020 году нетфликс решил переснять роман ещё раз, а я была неосторожна и посмотрела. Вкратце: лучше бы они были чёрными. Но ворчать я буду под конец, а вначале расскажу о более насущном: перевод нагло врал!

И речь идёт не о каких-то сильных искажениях, а о том, как выбор слов порой кардинально меняет точку зрения, хотя общая канва и остаётся прежней.

Как сейчас помню ту книгу 1992 года издания. Жёлтая гладкая обложка с портретом холёной дамы в шляпке и белых перчатках. И какой это был перевод! Красивый, изящный, литературный, поэтичный и романтичный.
Он и заставил меня влюбиться в этот роман. Но... так сложились обстоятельства, что книгу я потеряла, а электронная версия грешила мелкими расхождениями. Поэтому, взявшись громить Нетфликс за непопадание в образы, я решила зайти с козырей и прочитать "Ребекку" в оригинале, ибо описание внешности порой и правда сильно меняются в переводе.
Но обнаружила нечно иное.

Первый шок случился на сцене, где Максим де Уинтер спрашивает главгероиню, куда она хочет поехать сегодня.

Предыстория: до этого он расспрашивал её о её работе компаньонкой, и она упомянула, что изначально компаньон переводится как "сердечный друг". Он отпустил ремарку, что с каких это пор друзей можно покупать.

В переводе он потом частенько называет её "сердечным другом".
В оригинале...

Минутка отступления: "bosom friend" - идиома, означающая "закадычный друг", "близкий друг". Можно и сердечный, но в русском языке "сердечный друг" это часто возлюбленный/возлюбленная.

Но! Максим не называет главгероиню "bosom friend". Он говорит "friend of the bosom".
А вне устойчивой идиомы "bosom" это как правило... бюст aka женская грудь.
Учитывая, что Миссис ван Хоппер, у которой работала главгероиня, обладала сокрушительными формами и в первой сцене так и сказано "на ней была блузка с воланами - комплимент внушительному бюсту" (bosom! - там употребляется то же слово!)...

Учитывая это, он говорит не "куда сегодня хочет поехать наш сердечный друг?", а приблизительно "...компаньонка того грудастого недоразумения".

Нет, я не испытываю иллюзий по поводу поступков и нравов английской аристократии, к которой Максимилиан де Уинтер принадлежит. Но такая вольность в обращении с языком меня слегка... удивила.

Впрочем, в этой сцене я не таила обиды на переводчиков: ведь адекватно перевести такую игру слов практически невозможно, а реплика в целом непринципиальна.

-------------------------------

Но дальше пошли вещи более существенные.
Тоже сцена из самого начала знакомства:

Она влюблена в него, ей кажется, что он относится к ней, как к ребёнку, подшучивает и дразнит, не принимает всерьёз. И что общается с ней из доброты. А она любит и страдает.
И вот однажды она психует и спрашивает, дескать, зачем вы со мной ездите, беседуете со мной. Ясно, что вам просто меня жалко, но почему вы выбрали объектом своей филантропии именно меня.
Он отвечает достаточно хмуро, дескать, человек он недобрый, делает только то, что ему нравится. А что не нравится не делает. И если она этому не верит, может хоть сейчас выходить из машины, ибо разговор закончен.
Она держится какое-то время, а потом плачет.
Он чуть позже извиняется.

В переводе ощущение, что она расплакалась просто из-за того, что он был с ней суров.

В оригинале в его отповеди есть фраза "...потому что я тебя хочу и хочу быть с тобой" ("want you and want to be with you"). Да-да. К юной влюблённой смущённой девушке он обращается с признанием в сексуальном интересе и готовности его углубить. "А если не нравится, то выметайся из машины".
По-хорошему, есть от чего расплакаться. Более того, сложно не расплакаться в такой ситуации.

Нет, разумеется, он потом понял, что пережал, попросил прощения, сказал, чтобы забыла всё, что он наговорил. Но сам факт.

А что же перевод? "Потому что мне нужны вы и ваше общество".
Комментарии излишни.

Вишенкой на торте здесь маячит это "вы". Как мы знаем, в английском языке вместо него обращение по имени / по фамилии.
Чуть позже - в порядке тех самых извинений - он просит называть его по имени. И с этого момента они друг другу "тыкают". Но. Парой абзацев ниже сказано, что он-то её называет по имени с самого начала! То есть он вообще-то говорит ей "ты" с первой встречи, а "выкает" только она.

----------------------------------

Перевод сильно смягчил склонность Максима постоянно сквернословить.
Нет, всякие "F-words" в издании 1938 года не допустили бы и так, но чертыхается он постоянно, трёхэтажно и с вариантами. Мой фаворит, разумеется "infernal cupid" (чёртов купидон) - статуэтка, которую случайно разбила главгероиня. Спасибо, что не ангелочек, а то бы вышло совсем загадочно.
"Damned", "hell", "in the name of devil" и прочее так и сыпятся с его языка.

И здесь я снова в недоумении.
Знаете, у меня был такой случай: мама смотрела с субтитрами какой-то английский полицейский сериал. И там персонаж с голосом диктора ВВС прежних времён матерился так, что уши вяли.
Я аж развернулась на 180 градусов и спросила, что это, потому что "с таким акцентом не матерятся". Оказалось, что просто решили подчеркнуть, что главгерой приезжий... но на posh English и правда матерятся редко. Очень редко.

Например, когда критическая ситуация или довели до ручки. Но точно не через каждое слово.
Здесь тот же самый принцип - для его положения и воспитания, речь Максима слишком несдержанная в быту.
И мне понятно, почему переводчица урезала его пайку чертыханий до ситуаций гнева и раздражения.
Но, понимая это, я осознаю и другое - образ в переводе получился более размеренный, статичный, спокойный, уважительный. А там темперамент бьёт фонтаном.

В переводе - в самом конце, когда Максим даёт показания в суде, а главгероиня волнуется, как бы он не вышел из себя и не наговорил прокурору гадостей - нам кажется, что она беспокоится на пустом месте.
В оригинале это опасение вполне понятно.

-----------------------------------

И, наконец, внешность. Поскольку герои новой Нетфликсовской и старой английской экранизаций довольно страшненькие, я засомневалась - а прописана ли в оригинале внешняя привлекательность Максима? Вдруг там нечто вроде "породистый", "интересный" и прочих двусмысленных сущностей?
Ведь "оригинальность" и "породистость" можно найти даже у кота-сфинкса, но из этого не следует, что он красив по мнению всех в округе...
Так вдруг кастинг не ошибается?

Но нет. В книге он красив и даже больше.
Каким словом принято сейчас называть симпатичных мужчин? Handsome.
То ли брутальный, то ли мужественный, то ли интересный. ДюМорье этот эпитет тоже употребляет, причём один раз даже по отношению к женщине с мужской манерой поведения.

А вот Максим... "beautiful face" - прекрасное / красивое лицо.

Миссис ван Хоппер, дама ужасного вульгарного склада характера и явно не склонная оценивать людей по "внутренней красоте" в переводе скромно выражается "интересный мужчина".
А в оригинале она говорит "привлекательное создание" ("attractive creature").

Attractive - многозначительное слово, которое употребляют и физики, говоря о гравитации, и обычные люди, говоря о, так сказать, магнетизме. В сочетании не со словом "person" (человек), а со словом "creature" ("создание") подчёркивается сексуальный и животный компонент этого самого магнетизма.
И если так говорит американская голландка, простая в своих вкусах, как доска, значит, персонаж и впрямь картинка, раздеть и отыметь не сходя с места.

---------------------------------

И ещё немного о маленьких нюансах. В плюс они Максиму или в минус - сказать не могу, скорее напоминает о том, о чём, по идее, мы и так должны знать, натыкаясь на страницах романа на "полковников" и "майоров".

Максим об убийстве Ребекке в переводе:

"Я и забыл, что в человеке так много крови" (ну да, 3-5 литров, мы тоже это знаем)

И в оригинале:

"Я и забыл, что когда стреляешь в человека, выливается так много крови".

Т.е. Максим не просто хорошо обращался с охотничьим ружьём. Он вполне себе стрелял по людям и до этого. Ясно что в Первую Мировую, а не где-то ещё, т.к. он не профессиональный военный, а потомственный землевладелец.

В экранизациях пытаются преувеличить его шок от самого факта убийства.
Для первого раза это понятно и психологически оправдано.
В первый раз человек сначала стреляет, а уже потом узнаёт, каково ему жить с этим дальше.
Но человек, который в войну не нажил непоправимого вреда психике и уже застрелил хотя бы кого-то, нажимая на спусковой крючок уже знает, что с последствиями справится.
Поэтому переживание раз за разом сцены убийства - отсебятина режиссёров, как она есть.
Возможно, направленная на улучшение образа главгероя.

Впрочем, с другой стороны, мы просто должны понять, что на тот момент в Британии отношение к огнестрельному оружию и к решению вопросов с его помощью было чуть более обыденное, чем сейчас, когда даже полиция ходит без него. Убийство врага - не преступление, а Ребекка была его врагом. В такой системе координат он ни о чём не жалеет.
А что до того, что она была женщиной, так вела она себя скорее как мужчина.

Маленький драматургический бонус:
Во всех экранизациях Максим стреляет из пистолета (спасибо хоть не из одноимённого пулемёта). С пистолетом человека драматично держат на мушке полчаса, а потом в критический момент рука дрогнула от возмущения - и arrivederci, amore mio.
В оригинале (и в переводе, да) - он стреляет из охотничьего ружья. За редким исключением, человек не держит другого на мушке постоянно, когда в руках у него винтовка / ружьё, ибо держать на весу неудобно. Он опускает его на время разговора дулом в пол.
А это означает, что, решившись на выстрел, он вскидывает ружьё снова. Никакого дрогнувшего пальца. Принятое решение.

---------------------------------

И вот что сделать с таким переводом?
С одной стороны, он сделал роман более сложным, неоднозначным, изящным, поэтичным и таинственным.
Потому что какой уж тут "готический роман" (как иногда называют "Ребекку" в анотациях), если матерятся и предлагают сеновал не сходя с места.
Возможно, поэтому он мне и нравился, хотя многие люди помладше меня, которым, видимо, достались другие переводы, а не за авторством Галины Островской, вынесли из "Ребекки" совершенно другое впечатление о характерах.

Нет, мы понимаем, что Дафна ДюМорье просто делала кальку с "Джейн Эйр", где это всё присутствовало, но Рочестер и не совсем джентльмен, он бывший картёжник-альфонс, с него спрос маленький. Опять же, времена тогда были более грубоватые.
На 1938 год, известный любому, кто читал / смотрел всё английское, относящееся к "потерянному поколению", все эти Брайтсхеды и прочая-прочая, Максим смотрится несколько эксцентрично.

В любом случае, влюбиться в него за то, что он "благородный и загадочный" не получится, потому что он не очень загадочный и не очень благородный.
И даже катастрофическое отсутствие у героини опыта всё равно не должно было настолько ей помешать.

Остаётся только... перестать искать "породистых" и найти для экранизации наконец-то кого-то действительно красивого, чертовски обаятельного и при самом первом знакомстве даже безобидного, но где-то в глубине и на донышке обязательно пугающего. Чтобы было понятно, что его воздействие на главгероиню на старте ближе к пейрингу удав/кролик, чем к простому волнению от неизведанного.

На данный момент, такой экранизации нет, ибо прекрасная по кастингу итальянская - слишком добрая и мягкая, а в остальных Максим, если честно, по внешности от страшного до нормального, но по обаянию - везде ноль без палочки.

Сейчас будет минутка нытья по нетфликсу, а потом разбор гипотетически идеального кастинга

--------------------------------

Нетфликс, бессмысленный и беспощадный:

Лили Джеймс в роли главгероини выглядит не зашуганной и смущённой, а психически неполноценной, бродя с абсолютно одинаковым выражением лица и чуть приоткрытым ртом весь фильм. Не добавляет достоверности ярко-жёлтый цвет её волос. Да, я понимаю - Джеймс брюнетка и очень брюнетка, покрасить её в блондинку невозможно. Но боже мой, сделайте её средне-русой, в книге цвета волос нет: просто сказано, что они прямые и подстриженные в боб. Но девушку, которую по канону полюбили за "естественность и искренность", а также "юность и ненакрашеность" как-то странно опознавать в создании с красными губами, чёрными как смоль бровями и жёлтыми волосами в стиле "ничто так не красит женщину, как перекись водорода".
Жёлтые волосы ей ужасно не идут и в результате вместо "молоденькой и хорошенькой" (в книге) перед нами Катя Пушкарёва до преображения. Берет присутствует (какой нафиг берет? в оригинале была шляпа, да и то она её надела раза 3)

Максим... его играет американский актёр. Причём такой, по которому достаточно сильно видно, что он американец. Или англичанин середины века и рабочего происхождения.
Судя по фото из других ролей, он гипотетически смазливый. Но в данной роли он ещё и никакой / страшненький.
В результате мы наблюдаем встречу двух закомплексованных одиночеств, которым не повезло с генами. Если честно, то ли гримёра, то ли автора образов надо на мыло.
Мне могут возразить: разве это принципиально, что англичанина играет американец, ведь наоборот же делают и ничего. Знаете, был бы канадец, было бы, наверное, непринципиально. Но у американцев другая актёрская школа (if any), а отсюда и манера поведения на сцене, и скорость передвижения. Не знаю, замечали ли вы, но английские актёры кружат по сцене стаей гиперактивных шмелей, даже когда играют в мудрость и неспешность (см. Гэмбон в роли Дамблдора). А американцы перемещаются по кадру неспешно и вразвалочку, даже когда играют гиперактивных (см. Джонни Депп в роли Джека-Воробья). Каждый раз, когда вы будете вспоминать американские блокбастеры, детективы и комедии, где герои действуют и говорят на высокой скорости, вы рано или поздно обнаружите, что "скоростные" персонажи - это британские гастарбайтеры или канадцы.

Где-то, может быть, это бы и прошло незамеченным, но Максим в книге передвигается достаточно резво:
1) В сцене знакомства Миссис ван Хоппер хочет, чтобы он сидел рядом с ней на диване (ближе, ещё ближе...), а главгероиня - в отдалении, на жёстком стуле. А также хочет спровадить героиню на время - заказать кофе у официанта.
Максим в мгновение ока подзывает жестом официанта, а стул забирает себе и усаживается на него, причём так шустро и естественно, что Миссис ван Хоппер просто не успевает среагировать и её план рушится.
В версии нетфликса - вырезано.

2) В сцене скандала с платьем он в ярости за несколько мгновений преодолевает половину лестницы (полноценный пролёт), чтобы высказать главгероине всё, что он думает по поводу таких шуток.
В версии нетфликса - он стоит у подножья лестницы с возмущённым лицом и оттуда вещает.

3) Когда кузен Ребекки является его шантажировать, Максим за грубость по отношению к главгероине... бьёт ему морду.
Причём наносит удар тоже так быстро, что героиня шокирована.
В версии нетфликса - вырезано. Впрочем, это вырезано во всех (!) экранизациях, включая экранизацию 1998 года.

На сдачу у этого актёра невыразительная пластика рук, даже лёгкая неуклюжесть движения пальцев, крупная моторика.
В оригинале героиня несколько раз подчёркивает, что руки у него ловкие и движения приковывают внимание, даже когда он просто чистит мандарин.

Однако, отвлекаясь от кастинга, это просто кошмарная в своей абсурдной и бессмысленной неточности экранизация:

1) Злополучное платье на балу из белого (в оригинале) стало красным, а волосы из чёрных (в оригинале) рыже-каштановыми.
А ничего, что героиня должна была издалека выглядеть как привидение и как копия Ребекки, которая была бледной и черноволосой?

2) Выход в платье видели все гости, а не как в книге - только четверо ближайших друзей.
За такой позор он бы её задушил, впрочем, я это уже говорила по поводу других экранизаций.
Но выход героини спустя полчаса в другом платье и с легендой, что с маскарадным костюмом вышла накладка в связи с этим теряет смысл. Зачем вообще спускаться после такого? Все уже знают и обо всём.

Впрочем, в этом позорище 2020 года такого и нет. Нет там и нормального бала. Вместо хоть и чужих и немного назойливых, но безобидных и вполне дружелюбных жителей округи из книги и других экранизаций - какой-то карнавал монстров в духе Феллини.
Вторично задумываешься, а вполне ли нормальна в этой версии главгероиня или она с приветом и половина происходящего ей мерещится.
Видимо, Нетфликс решил, что "готический роман" это что-то, местами напоминающее неудачный галлюцинаторный трип.

3) Сцена признания Максима в убийстве Ребекки внезапно перемещается из гостинной дома (в книге) - в заброшенный лодочный сарай, где при свете керосинки главгероиня и он пьют виски.
И в какой-то момент он зачем-то предлагает ей себя убить.
С какой целью? Нетфликс ведает. То ли мучаясь совестью после убийства (см. выше - нет), то ли потому, что героиня изволила шарахнуться от его признания, а он решил, что если даже она его не понимает, то и нафиг (в книге героине Ребекку вот вообще не жалко и она ни разу не испугана).

До такой дичи не доходила ни одна экранизация раньше. Максим пытался застрелиться в итальянской версии, но потому что 1) главгероиня от него ушла, 2) если бы его признали виновным, его бы повесили, 3) итальянцы продавили версию, что он застрелил Ребекку почти случайно.
Но! он хотя бы пытался застрелиться сам, а не требовал этого от жены, которая здесь вообще не при делах.

Я не знаю, что ещё сказать. Это какой-то бред, который противоречит сам себе. И это, безусловно, не "Ребекка", а просто ещё один рассказ из разряда "она вышла замуж за человека богаче и старше себя, но выяснилось, что всё сложно". Таких сюжетов много. Но выдавать их за экранизацию ДюМорье необязательно.

-------------------------------------
Возмущённая фильмом 2020 года я подробнее промотала все остальные экранизации и убедилась, что в них тоже есть косяки помимо разобранных в обзоре 2014 года.
Например, в мини-сериале 1997 года совершенно нелепая сцена, где в период первого знакомства главгероиня преображается в эдакую накрашенную диву в шикарном платье, чтобы его поразить.
А Максим возмущается и требует, чтобы она с себя смыла всю краску.

Здесь всё так неправильно, что даже не знаешь, с чего начать. Во-первых, книжная главгероиня не красилась, потому что ей казалось, что она выглядит глупо и краситься не умеет. Она мечтала научиться, но у неё не получалось.
А Эмилию Фокс в сериале оформили очень красиво. И совершенно непонятно, с какого перепуга Максим возмущался, да ещё и в такой форме - типа "вот салфетка, вытрись".

"Ребекка" всё-таки стоит на неоднозначности их отношений, а эта сцена выглядит как открытый абьюз на пустом месте.
Героиня в книге говорит, что вот бы ей было 36 лет, на ней было чёрное атласное платье и нитка жемчуга.
А Максим картинно возмущается и говорит, что, дескать, пообещай, что не станешь носить чёрные атласные платья.
Но этот нелепый образ "роковой дамы" для главгероини - чисто детская мечта, эдакое "кто-то так может, а я не могу". Это не руководство к действию.

И, конечно, бредовая сцена, где в конце Максим кидается в горящее здание, чтобы спасти женщину, его подпалившую. С какого фига, простите мой французский?

И ведь эта экранизация ещё максимально точная...
Вот сейчас, когда я только что перечитала "Ребекку", я ещё сильнее понимаю, что её можно вообще экранизировать близко-близко к тексту. Целиком. Ну ок, пусть мужчины ходят без шляп, хоть так и не было принято. И ок, не надо столько курить и стричь ногти в общественном месте.

Но всё остальное можно оставить слово в слово. И кастинг подобрать толковый.
Поэтому, если вы ещё не устали от этого очень, очень длинного разбора,

Кастинг:

Образ Максима:
По тексту оригинала:

1) лицо становится проще и моложе, когда он улыбается / смеётся.
Искренняя улыбка, а не ухмылка бандита из подворотни сразу вычёркивает из кастинга кучу народа.
И сразу вычёркивает тех, кто становится старше, когда улыбается. Таких тоже много. Скажем, Аль Пачино долгое время с серьёзным лицом казался гораздо моложе, чем с улыбкой.

2) лицо "средневековое", "как будто из эпохи чёрных бархатных камзолов и белых кружев", "если переодеть его из безупречно сидящего твида в средневековый камзол, то он смог бы позировать для того портрета неизвестного джентльмена"
Здесь должна быть шутка про принцев из династии Габсбургов. Но мы уже выяснили, что наш персонаж конвенционально красив. Поэтому всё, что надо учесть: лицо не может выглядеть современным и не может выглядеть "рабочим".
Все эти пухлогубые кучерявые мальчики-модели не пройдут. "Свои парни из столярной мастерской" тоже мимо кассы.
Ах да, героиня один раз набрасывает профиль Максима, добавляя тот самый кружевной воротник - и бородку-эспаньолку. Следовательно, он должен адекватно и логично смотреться в такой одежде и с бородкой-эспаньолкой.
И на нём должны хорошо сидеть твидовые костюмы.

3) Относительно высокий рост.
Героиня маленькая, мисс Денверс (экономка-злодейка) гораздо выше её, причём настолько, что возвышается над ней чуть ли не на голову. Но в то же время Денверс гораздо ниже нескольких мужчин "а особенно Максима", то есть он выше остальных.

4) Быстрая динамика, выразительные жесты, пресловутое "животное обаяние".

5) Мгновенное переключение регистров из режима "душка-лапочка" в режим "страшные огромные глаза, застывшее лицо, сведённые брови" (из книги).
Сразу скажу, обычно это минус. Мне больше нравятся актёры, которые могут выдавать жестокость плавно перемещая ползунок. Типа "шутка - зловещая шутка - режим джокера". Или "договариваюсь по хорошему - медленно теряю терпение, но держусь - всё, уже не держусь".
Но в данном случае уместно именно два разных лица, практически в режиме "Джекил и Хайд".

6) Он должен адекватно выглядеть в режиме подшучивания.
Максим в книге довольно часто дразнит главную героиню. То ли по-дружески, то ли покровительственно, то ли с сексуальным подтекстом, то ли без. А то ли просто срывая минутное раздражение.
Но если бы главгероиня могла точно понять, какое именно значение имеют подколки, они бы её так не задевали. Следовательно, персонаж должен держать баланс между весельем и подспудной агрессией.

У меня на присмотре есть на данный момент только один английский актёр, который всему этому соответствует. И периодически играет всякую аристократию. И даже родом из соседнего графства с литературной локализацией поместья Мендерли (хех, направляясь туда в начале романа, герои проезжают через город, где он родился... спустя сорок лет).
Но это мои личные представления, а выше - ключевые детали образа в целом.

Образ главгероини
"молоденькая и хорошенькая", но "совсем не то, что ждёшь от Монте-Карло" (!). По неловкому выражению управляющего "глубина, искренность и скромность".
Невысокая, худенькая (даже слишком), должна хорошо выглядеть в режиме "почти не накрашена".
Должна хорошо и разнообразно смущаться. И здесь прекрасна Кристина Капотонди из итальянской экранизации, потому что она испытывает разные эмоции смущения, неуверенности, социальной неловкости и обиды за несправедливость, а не делает одно и то же выражение на все случаи жизни.
Эмилия Фокс тоже была хороша, да.

Этот список означает, что:

1) Актриса не может быть в теле и/или выглядящая на свой возраст и старше.
Таких юных актрис много, они шикарны и некоторые из них хорошо играют, но это непопадание в образ.

2) Желательно относительно тонкие губы но ни в коем случае не "презрительно" очерченные, т.к. они создают подозрительное сходство с некоторыми известными порноактрисами.

3) Проблема многих англичанок - заметные передние зубы - здесь не прокатит, т.к. такие девушки в режиме почти без макияжа могут стать несколько страшненькими.

4) от природы прямые волосы и не слишком яркая брюнетистость. Адекватно выглядеть с открытым лбом, чтобы создать иллюзию "детской" внешности без чёлок и всякого такого.

Короче, внешность должна быть лолитистая (к сожалению), но не пошлая (к счастью).
Лет шесть назад я бы, как ни странно, предложила на эту роль Стейси Мартин. Или Сорчу Граундселл (я хз, как это правильно склонять). Последняя, конечно, несколько зубаста и в неудачную минуту ухмыляется как Мария Захарова - "щас вы все огребёте". Но в целом вроде неплоха.

Мисс Денверс
Высокая, худая, с выступающими скулами... Ну, я думаю, кого-то можно подобрать. Лучше Дианы Ригг (экранизация 1997 года), конечно, быть сложно и почти недостижимо, но можно. Англия богата на высоких и скуластых, а Шотландия вообще других не делает.

#про_литературу #кастинг #про_психологию #Статьи #Размышления
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 23
#реал
Сода от БСК теперь бывает халяльная либо кошерная.
Для атеистов, родноверов и православных башкирский комбинат ничего не выдумал (возможно, пачки без спецзначков есть, но... где-то в другом месте), поэтому у любителей выпечки и дезинфекции упомянутых направлений теперь частенько пригорает: никак не могут решить, что они не любят больше.

А интернет бдит розжиг. Поэтому таких туманных отзывов на маркетплейсах я не читала давно =)
Показать 20 комментариев из 38
#про_книги #ГП
Читаю книгу зарубежного автора, которая совсем о другом. И даже автор не женщина, а мужчина. Но! Один из отрицательных персонажей по фамилии... Хорёк. Причём это блондин, он ходит в чёрном и "выглядит, как будто решил всю жизнь косплеить нациста немецких пропагандистских комиксов".
И вот что это было?
Показать 14 комментариев
#фанфикс
Самая красивая цифра в профиле: "13 лет на фанфиксе".
И с 2013 года, кстати =)
Показать 7 комментариев
#про_книги

Сборник рассказов. Роберт Эйкман, "Тёмные проёмы, тайные дела".
Утверждают, что он известный фантаст и масса известных писателей в жанре мистики и ужасов говорили, что он хорош, а то и вовсе на него ориентировались.
И, как бы, я могу выжать смысл даже из артхауза и/или финала, досочинённого писателем / сценаристом / режиссёром впопыхах на коленке.
Но здесь я пас.
Он просто заканчивает рассказ в случайном месте, ничего не объяснив и даже намёка не дав.
Кто-нибудь вообще может понять, что произошло в рассказах "Школьная подруга" и "Выбор оружия"?

Я могу придумать штук 20 причин, что да как могло там сложиться и что означают финальные слова, но автор просто оборвал повествование и всё...
#не_конкурсы_на_фанфиксе

Этот текст писался к "Амуру", но... был признан не содержащим романтики.
Так оно или нет, судить зрителю, но т.к. ни к какому другому конкурсу он - по причине специфики - не пригодится...
Публикую сейчас:
Рон-амур и все-все-все

Осторожно: это стёб aka комедия положений.
Показать 3 комментария
#про_кино

Вот здесь я грозилась пересмотреть "Твин Пикс", главную страшную сказку, искушение и интригу моего детства.
Визуальная составляющая меня зачаровывала, а позднее время трансляции стирало грань между сновидностью происходящего и моим собственным полусонным состоянием, ибо ребёнок в 6 лет даже на адреналине от интереса поздним вечером всё же иногда "плывёт"...
Что я помнила?

Безумно прекрасных девушек. Самой красивой и тогда, и потом мне почему-то казалась Мэдхен Эмик (официантка Шелли). Самой любимой всегда была Одри Хорн в исполнении Шерелин Фенн, ибо за неё я болела, скрещивала пальцы и была едва ли не до слёз огорчена в финале. Героиню Лары Флин-Бойл я, если честно, не помнила вовсе, но помнила, что она была там и была внешне хороша.
Лора Палмер на фоне этого цветника, конечно, терялась. В её магнетическую харизму, непередаваемую на фото, поверить можно было бы – усилиями режиссёра и персонажей, вспоминавших о ней – ведь барашек в ящике может быть любым.
Однако проклятая сцена во сне, где Лора жива, этому мешала...

Харизматичных, скажем так, "злодеев" (типа Хорна).
И нехаризматичных, а просто отвратительных, злодеев без кавычек (типа Боба и Уиндома Эрла).
Помню недоумение, что хоть кто-то – включая панков-алкашей – мог хоть на секунду им поверить...

Ощущение, что ФБР – это место, где безумие и есть метод.

Очень уютные – вопреки всему – интерьеры и красивые виды, которые работали на идею, что "боже мой, хочу остаться здесь жить" и ярко контрастировали с тем, что за этим стоит.

Очень загадочно, мистично и таинственно.

Вот так я запомнила этот сериал, просмотренный мной 23 года назад.

Итак, я пересмотрела Твин Пикс

Удивление номер 1:
Я полностью забыла всю бордельную составляющую... то есть я помнила, что Лора была не совсем тем, чем казалась, но:
1) мне казалось, что это было тщательно законспирировано. На деле – учитывая её общительный характер – скорее секрет Полишинеля.
2) мне казалось, что она была одна такая. Оказалось... целая индустрия, охватывающая едва ли не половину молодых красивых девушек города.

Удивление номер 2:
Линч очень не любит пожилых мужчин. Где-то так же, как Бёртон – хиппи, а Озпетек – толстых женщин.

Удивление номер 3:
Сериал. Совсем. Не. Странный.
Вот вообще.
Если бы он был британским (ага, с Ширли Хендерсон в роли Надин, Жюстин Уоделл в роли Донны и Киллианом Мёрфи в роли Дэниса/Дэниз), то это был бы обычный сериал типа "Доктора Мартина", "Озёр", а в особенности – "Чисто английского убийства", где между безупречными газонами, уютными чаепитиями, выставками цветов и кексами с цукатами как-то умещаются живописно привёрнутые aka эксцентричные жители, тайные интрижки всех со всеми и 5-6 трупов к концу серии.

Удивление номер 4:
Хорны очень похожи на "Семейку Аддамс", но, к сожалению, без Мортиши.

Сериал по-прежнему хорошо смотрится и хорош визуально, несмотря на некоторую наивность подачи (злоупотребление наложением с растворением , "говорящие" кадры типа пламени камина, отражающегося в солнцезащитных очках).
Однако грустно, что Линч использовал свой талант для жестокого и циничного высказывания: любовь не только никого не спасёт, но и навредит / помешает / загонит в гроб / превратит во врага самого себя.
Джуди, Одри, Дейл, Лео, Донна с Джеймсом... хорошие и плохие, сильные и слабые, кто угодно, любой персонаж вплоть до психиатра всея Твин Пикса Лоуренса Джекоби – подставились, пострадали, погибли только потому, что позволили себе какие-то эмоции.

Может, это часто и верно. Но неприятно.

Довольна ли я, что пересмотрела Твин Пикс? Безусловно.
Очень многое мне стало понятнее. Да и вообще – это было интересно.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 10 комментариев
#фанфикс
Как мы там неделю назад говорили?
"Не рассказывай, а показывай"
А фиг вам, называется...

Ачивка "почувствуй себя йашкой" разблокирована.

Кстати, задача со звёздочкой, дорогой фанфикс: в какой момент джен Болконский / Ростова превращается в гет? Ваши ставки, господа.
Показать 20 комментариев из 111
#реал

"...пингвин в своём естественном одеянии".

Нет, не мне, как человеку, сморозившему однажды "бамбук нашей креативности пробьёт любой стеклянный потолок", возмущаться, но...
Показать 20 комментариев из 23
#про_книги

Знаете, я обожаю переводчиков. Причём энтузиастов, которые нашли и перевели что-то, до чего не соизволили добраться большие издательства, я обожаю в 5 раз сильнее. И я даже готова донатить им, хотя книги от больших издательств как правило достаются мне по бесплатным каналам.

Но! Не тогда, когда после предисловия "я непрофессиональный переводчик, но если вам понравится, пожалуйста, выразите это переводом по такому-то адресу..." - следует безобразие вроде "я получил половину кредита" и "строительный чай".
Да, дорогая, это сложная книга. Да, она набита английским разговорным языком и манчестерским слэнгом под самые пробки. И да, официальные переводчики первых двух книг тоже кое-где облажались, лепя везде пресловутые "заместительные"... Однако. Если не владеешь специфической лексикой - ну переводи фэнтези, там язык конвенциональный по максимуму, не считая придуманных слов, а с придуманными словами так много мороки, что никто не посмотрит на тебя косо, если ты не справишься. Любовные романы переводи в конце концов - на это есть спрос, а лексика там простая. Всегда. Ах, ну кроме того, что в английском языке гораздо больше слов, обозначающих всё, что связано с попой (в основном ругательства).

Короче, дорогие товарищи местные переводчики... если кто-то не знал (часть-то знает, ибо этим и занимается) вы давным-давно в Высшей Лиге. Можете смело переводить литературу, она от этого выиграет.

UPD: я только что увидела "никаких аргументов" там, где по смыслу было "никаких возражений"... Нет, это уже просто неграмотность.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 10 комментариев
#про_кино #про_литературу
У меня есть хобби – находить всё, что я читала / смотрела в раннем (дошкольном и 1-2 класс) детстве. Даже самую дичь. Вернее, в первую очередь именно дичь, т.к. как известно, детские впечатления самые стойкие, а мы о них толком не помним и ловим отголоски только в фобиях, странных предпочтениях и неожиданных примерах для подражания.
Я перечитала и пересмотрела почти всё. Остался последний бастион – оригинальный Твин Пикс.

Короче, я начала просмотр =)
И да ужаснётся моё подсознание!
Показать 20 комментариев из 29
#реал

Удача - это когда большой ремонтно-мебельный заказ привозят за день до большого снегопада.
Я до сих пор смотрю на улицы (и на свой двор) - и понимаю, что на день позже... и всё. Мелкая грузовая газель доставщиков просто бы не доехала до моего подъезда.

Последний раз мне так повезло летом - я уехала из Сочи до штормов, дождей и прочих сюрпризов. Днём. А дожди и сюрпризы начались вечером =))
#эроблоги #18+

В большинстве фильмов, где героя одолевает соблазнительная демоница, то есть "суккуб", режиссёры ничтоже сумняшеся помещают её в позицию "наездницы" aka "женщина сверху".
Очевидно потому, что в двадцатом-двадцать первом веке это до сих пор воспринимается как нечто гиперсексуальное. Или, возможно, чтобы подчеркнуть, что она над героем давлеет и подчиняет его своей воле.

...И никому из этих режиссёров не приходит в голову, что "суккубом" такая демоница быть уже не может (с латыни это означает "лежать снизу"). С одной стороны понятно, что название было вовсе не описанием позы, а просто эвфемизмом, призванным обезопасить разговор и никого случайно не призвать. С другой стороны - вопиющее несоответствие этимологии. Минимум катахреза =)
Показать 7 комментариев
#реал
Фраза дня:

Аморально устарел – специализировался на шокирующе откровенном и/или аморальном контенте, но теперь никого не впечатляет, ибо стандарты "откровенного" и "аморального" сильно изменились.

Примеры: почти всё, что издавал Penguin, де Сад, Захер-Мазох, масса философов от Ницше до Сартра, весь психоанализ первой волны и т.п.
Показать 7 комментариев
"Носки Дамблдора" как форма борьбы с навязчивой деанонимизацией
#Статьи #Размышления

Нет, не той, которая заставляет всё привязать к паспорту и госуслугам. А той, которая подкрадывается постоянным таргетированием, навязчивой обратной связью и безднами "популярной психологии"*, которые обязательно начнут всматриваться в тебя с выводами типа "кто ты среди Смешариков" и "есть только два типа людей..."

А теперь небольшое лирическое отступление. В те далёкие времена, когда я ещё была юной наивной девой и увлекалась рок- и панк-музыкой, но уже имела доступ к интернету, чтобы выражать это увлечение зависанием на форумах...
Среди завсегдатаев одного такого форума был некий персонаж. Старожил. С самым большим рейтингом, даже больше, чем у админов, разве что я не знаю: настоящим или "набитым" технически. Он часто сидел в бане от недели до 3 месяцев, но окончательный запрет ему никогда не выдавали (даже за спам ссылками на сайт-зеркало, где "всё как здесь, но без гнёта цензуры") - то ли потому, что он был местной диковинкой, то ли потому, что администрируя форум откровенно панковского содержания как-то неуместно быть совсем уж ханжой и запретителем, даже если если вы в миру нормальные взрослые люди, которых уже давно задрали попытки великовозрастных мамкиных революционеров попротестовать на пустом месте.

Но вспомнила я о нём, разумеется, не за эти "подвиги": таким развлекается каждый двадцатый.
А за то, что этот человек занимался одной очень редкой (на тот момент) штукой: он имитировал увлечение.
В те годы, когда металисты пытались перещеголять друг друга, отыскивая всё более редкие и тяжело звучащие коллективы (напоминающие вопли пьяного шамана, который лупит трубой по батарее отопления), а начитанные люди просто обязаны были ответить на вопрос "что из книг особенно поразило вас в этом году" что-то такое, что прочли до конца три человека на Земле (но почему-то не Теорию относительности и даже не Конституцию)...
Так вот, в эти самые годы этот тёртый калач и панк по жизни взахлёб утверждал, что фанатеет по певице из ближнего зарубежья. На наши деньги это нечто между просто забавной попсой типа Марины Хлебниковой и комической попсой типа Балагана Лимитед. Если вы не знаете / не помните, кто эти люди, то вот в этом и смысл...
Увлечение он имитировал хорошо, был даже негласным зампредседателя фанклуба оной певицы и если на чём и палился, так это на том, что иногда начинал уж слишком откровенно стебаться на тему того, что каждая строчка её песен сияет вселенской мудростью и помогает найти гармонию в жизни.
Кто бы не спросил его о хобби, увлечении, любимой музыке - он заводил свою пластинку о женщине мечты и её прекрасных песнях, не имеющих аналогов в пределах нашей галактики. Людям надоедало слушать бред и они больше таких вопросов не задавали.

Хочу заметить, что просто ответить "я не хочу об этом говорить" - не то же самое.
Отказ отвечать:
1) пробуждает в людях азарт продажника, переговорщика и охотника. То есть кучу дополнительных вязких вопросов и тягомотину минут на 15-30.
2) переключение фокуса внимания. Если вопрошающему не свезло с музыкой, можно поинтересоваться любимым цветом / напитком / позой Камасутры. И таки рано или поздно закрыть свой болезненный гештальт на тему "люди делятся на два типа"

- а вот вываленный на голову рассказ, являющийся чушью от первого до последнего слова заставляет отступиться наверняка. Ибо:
1) выматывает,
2) порождает опасение, что на прочие сферы жизни у этого "психа" заготовлены не менее забористые отмазки.

И этот чувак словил тему ничуть не хуже пресловутого Дамблдора, который ничтоже сумняшеся заявил, что видит в зеркале Еиналеж пару носков. И подробно обосновал это.
Тоже ведь прикидывался психом дабы никто ничего о нём не знал...

Никто не узнает, кто ты, если твои ответы случайны. Но так как совсем случайные ответы получить сложно (даже в "речи" Дамблдора кто-то умудряется находить смысл), куда проще выбрать что-нибудь, максимально от себя далёкое или просто перпендикулярное.
В качестве современного вежливого аналога тотального "отвяжитесь".

Многие этим не заморачиваются (например я, моя паранойя носит иной характер), но для тех, кому "тотальная слежка" и бесконечное таргетирование с искусственным интеллектом, подсматриванием, подслушиванием и отслеживанием не нравится - помеха в виде мощного псевдохобби - рабочий выход.
И пусть потом социологи долго пытаются придумать, зачем зуммеры слушают "Золотое кольцо" =))

* которая, как морская свинка: не только не психология, но и не особенно популярная.

P.S. Есть ещё альтернативная форма - не скрывать то, что скрывают обычно и иметь альтернативное представление о некоторых вопросах. И тогда мошенники, зная всё, вплоть до клички вашей собаки, девичьей фамилии вашей матери и вашей любимой книги... в качестве контрольного вопроса встретят "Кто стал причиной Октябрьской революции?" - и пока будут мучительно перебирать всех, от Ленина, Троцкого и народа, до Керенского, Николая Второго, немцев и Карла Маркса - ваш правильный ответ будет в безопасности.
Потому что ваш правильный ответ "римляне". Ведь они назвали месяц октябрь октябрём! Иначе была бы революция "листопадной" или ещё какой-нибудь...

Фишка абсурда в том, что его невозможно воспроизвести. У каждого он свой. А значит - невозможно предсказать или сделать выводы...

#про_психологию
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 8 комментариев
С наступающим новым годом!
Хэмингуэй одобряет или не пытайтесь повторить
#алкоблоги #18+

Эта история началась с ананасов. Фантастически красивых, крупных и сочных ананасов. Которым не нашлось место в холодильнике (в трёх холодильниках...)
Ананасы осмотрели, признали "зелёными" и задумчиво предположили, что за сутки за ними ничего не станет, разве что "дозреют". Сутки по техническим причинам превратились в трое суток.
И когда ананасы пошли под нож... у них в запахе прорезалась лёгкая нотка готовности стать ананасовой бражкой, а потом - после дистилляции - ананасовым ромом.
Но, простите, медного куба у меня на заднем дворе не завалялось.
Только внутренняя борьба жабы и тревожного склада личности.
Жаба не желала расставаться 7 кг. ананасов, которые пока ещё были хорошие. Тревожный склад личности напоминал, что споры дрожжевых и плесневых грибов могут затаиться даже там, где на вкус и запах пока не определяются.
Жаба предлагала сожрать всё прямо сейчас, а потом продезинфицировать организм. Здравый смысл возражал, что 7 кило ананасов на двоих это офигеть как много. Не влезет.
И тут жаба вспомнила важную информацию: все вышеперечисленные грибки заворачивают ласты уже от 10% спирта!
И моя идея была слегка залить джином, ибо 43% это в четыре раза больше, чем 10 и должно хватить. Но тревожный склад уже не моего характера знатно... впечатлился жуткими описаниями плесневой активности, которые я выдавала полчаса подряд, поэтому втихаря от меня (!!!) вместо джина применил абсент.
Швейцарский. Настоящий. 62%
Жаба, узнав, упала в обморок (хотя потрачено было около 50 грамм продукта), виновник затаился не хуже кота, но фарш, как известно, обратно не провернёшь...

Короче, эти три дня мы ели ананасы с кодовым названием "трезвый Хэмингуэй" (то есть трезвый по его меркам). Ананасы были бодры, веселы и вкусны. Конечно, капитально пахли анисом, полынью и травами, но и ананасом тоже. В блэндере получилось... фантастически.
Но всё же никому не рекомендую повторять.

Следите за ананасами своими и не пейте абсент три дня подряд.
Это вредно. Возможно.
(организм не согласен).
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 17 комментариев
#про_музыку
Похоже, у меня в прослушке появилась новая группа в жанре электроники: Kerala Dust.
Сегодня слушала их новый альбом An Echoe of Love.
Во-первых, в качестве фоновой "молотилки" для настроения, для "клубных танцев" и так далее они прекрасны, т.к. задают темп, не напрягают, приятный голос, простые, но вполне гармоничные слова.
Во-вторых, как слушатель электроники и трип-хопа скажу вам: я так давно не слышала в этом жанре мужской баритон и тем более тенор, который звучал бы оптимистично... (электроника единственный тип музыки, где тенор всегда ещё печальнее, чем баритон). А здесь такое приятное разнообразие.
В-третьих, помимо фоновой молотилки в альбоме есть две баллады в ретро-водевильном духе: "How The Light Gets In" и "Beyond The Pale", чем-то напоминающие творчество The Elbow

Короче, кому как, а мне нравится.

Послушать можно вполне свободно даже на оф.сайте. Скачать... при желании можно в других местах - ну, не мне вам рассказывать...
https://keraladust.bandcamp.com/album/an-echo-of-love
Показать 1 комментарий
Показать более ранние сообщения
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть