↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Yellow Boat
6 февраля 2017
Aa Aa
#фанфикс_знает_всё #перевод #english_translation
Я знаю, что здесь есть хорошие и умные люди, с невероятными знаниями анлийского и русского языков. Может кто помочь в переводе предложений? Понимаю о чем речь, но так каряво получается. Буду очень благодарна за любую помощь!

"When the winds of Hurricane Sandy abated they left a deep inequality. Those who had means to escape the destruction had done so. Those who didn’t had no choice but to stay"
6 февраля 2017
6 комментариев
Ну, если не пугают небольшие дополнения, чтобы сохранить пафос стиля, то как-то так:

Разрушительный ураган Сенди ушёл, оставив после себя не только руины, но и фатальное неравенство. Те, у кого было достаточно средств, чтобы покинуть этот разрушенный край, сделали это. Но у остальных не было выбора, кроме как остаться.
Ураган "Сенди" улёгся, обнажив всю глубину неравенства. Одним хватало денег, чтобы спастись от крушения - они уехали. Другим нет - и они остались.
Когда ветры урагана Сэнди умчались, они оставили после себя глубокое неравенство. Те, у кого были средства спастись от разрушения, так и сделали. Те, у кого не было, остались за отсутствием выбора.
Но названия ураганов в кавычках :)
pskovoroda +1
Ребята, спасибо каждому за потраченное время!! Но есть ли в русском языке выражение "глубокое неравенство"? Можно ли такое словосочетание использовать?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть