Коллекции загружаются
Вроде ещё никто не писал,да. Спивак дайз.
Как же теперь Хогварц без неё? 21 июля 2018
1 |
Марк Маркович
их не за что проклинать)) а после Спивак - столько благословений на их головы пролилось, что до глубоких седин, по ходу, доживут) 1 |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Неисправный
Ну, у переводчиков "Росмена" тоже встречаются неудачные варианты переводов, и некоторые их за это проклинают)) |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
В общем то по хорошему перевод Спивак точнее..
|
Марк Маркович
согласна, "слитерин" из 3-ей части я сама никогда не забуду, но, по-моему, это всё равно не соизмеримо)) |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Неисправный
Слитеринцы! Сливают всех своих врагов в унитаз, к василиску! Или остановите мой ор, пожалуйста. Божественное название, просто божественное. |
Марк Маркович
вот видите, помимо проклятий косяки росмена получали дозу фанатского ора XD |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Марк Маркович
Именно косяков больше у росмена... С гномами это вообще! Я искренее думал что гномы какие то извращенцы а оно вот как! |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Читатель 1111
Предлог "не" забыли, с кем не бывает. Не считаю это таким уж серьёзным косяком. Мадам Самогони и Злодеус Злей для меня всё же косячно звучит, как и большинство остальных имён и фамилий преподавателей у Спивак. 1 |
Марк Маркович
ну, строго говоря, мадам Самагони у многих фикрайтеров уважает самогони ХДДД |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Hannanana
Но не в каноне же. И уважает только из-за имени, которое не иначе как с бодуна дала ей спивак. |
Марк Маркович
если подумать: целый год в пансионате с молодыми колдунами, из нагрузки - пол-первого семестра перваков и несколько матчей по квиддичу старые хрычи в коллегах, тупо потрещать не с кем я б наверное тоже запила |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Марк Маркович
А имена это отдельно))) Проблема в Росмене что СМЫСЛ меняется... Как Роногад при знакомстве ( версия Росмена) И Дадли там более дурной.... |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Hannanana
А где информация, что она вела только половину первого семестра у перваков? Может, и у перваков полный год вела, и у курсов старше тоже вела по уроку в неделю. На которых члены команд тренировались, а остальные просто летали. Снейп есть, все зотишники до 97-98 годов тоже вполне себе молодые(кроме псевдо-грюма, но краучкоторый сам мог к ней подкатить, и тоже молод был, и амбридж, которая вообще ни с кем, кажется, не общалась, кроме филча.). |
Марк Маркович
упоминаний про уроки полетов я чот не помню первый урок был, потом чот кажется было, а потом только квиддич ну лан, у Гарри фокал, у него и так полеты - хоть жопой ешь, но у Рона и Гермионы, которые в сборную не входили, должны быть эти уроки и с 3 курса точно полетов не было энивей, расписание ваще ненапряжное - спроси у блоговчан, кто преподом подвизается Снейпушка не для Самогони, нечего тут! ХДДД хотя читала я некоторые фф, где хогвартские дамы совращают молодого преподавателя под предлогом обмена опытом... |
Читатель 1111
Показать полностью
спивак при переводе грешила избиением тапком рля + забивала на имена, что (как по мне) куда хуже любых косяков росмена. Какие-то неточности при переводе всегда есть, что обусловлено частенько переложением текста не только на язык, но и на менталитет читателя. Залесть ко мне в фичёк, так там вообще всякого из русского-советствого в плане юмора навалом, что, в принципе, можно рассматривать как убийство культурной английской составляющей, но у меня лично было мало желания, чтобы использованные в тексте шутки можно было пронзить только с соответствующим словарём. Хз, читала и оригинал, и росмен, особой разницы для себя не нашла, кроме чисто английского духа в английском тексте. Но та же песня у меня была и с Попинс, и с шекспиром, и томом сойером, и толкиеном (которого даже со словарём я уже не прогрызла). Марк Маркович В третьей же части они где-то там очень смешно перевели то ли Пуффендуй, то ли Коктевран, не помню уже)) в общем, в третьей части прямо чувствовалось, что они забыли указать в списке переводчиков ещё одно лицо - Промт)) |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Hannanana
Тебе виднее. Наверно. |
Марк Маркович Онлайн
|
|
Неисправный
Русские и советские шуточки в фиках по англоязычному фандому не нужны, имхо. |
Неисправный
фишка в том, что переводили ж как-то таких очень английских авторов, как Честертон, Пратчетт, Джером, тот же Ффорде - и ничего, справились, сохранив сугубую английскость |
Марк Маркович
Читать со словарём текст на родном языке тоже не торт)) Hannanana да хз, мне всё равно инглишнее в инглише, а в русском и построение фраз другое, тему с ремой поменять местами вообще за здрасти у всех и часто, и границы предложений перекраиваются, и вообще "здесь русский дух, здесь Русью пахнет"))) |