8 апреля 2019
|
|
финикийский_торговец
Да, это неплохой подход - и, между прочим, например, Толкин прямо намекает на его разумность - когда пишет, что в его произведениях даже имена персонажей переведены или заменены - а вообще-то на оригинальных языках они звучали совсем иначе: например... Но конкретно в случае "Камбрии" так не получалось: там латынь - это именно латынь, а не клингонский и не квенья. Круги на воде Возможно. Особенно там, где это допустимо. В фэнтези - да, безусловно. В НФ - а вот уже задумаешься. |