↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


10 июля 2019
Бешеный Воробей
Кстати, перевод нужен не всегда :) Когда фокальный персонаж не владеет языком, который он слышит, этот язык превращается просто в элемент антуража.

Пример есть у меня во Фрау залигэ:
— Хлойд! — восклицает фрау Этайн. — Ра́дах ве́ди а́зо и ми… — и произносит какую-то длинную мелодичную фразу то ли на камбрийском языке, то ли на исконном сидовском.

На самом деле я здесь попытался соорудить фразу на валлийском, однако фокальный персонаж, слышащий ее, этим языком не владеет. Кстати, там я пожертвовал зубным звуком, заменив его на "з": ни в русском (язык читателя), ни в немецком (язык фокального персонажа) его нет. А вот ударения я проставил, поскольку надеюсь, что уж эти знаки проблем читателю не доставят.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть