↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне (гет)



Автор:
Рейтинг:
General
Жанр:
Исторический, Комедия, AU
Размер:
Миди | 78 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
На балу Тебальдо перегнул палку, и мессер Антонио Каппеллетти рассердился не на шутку. Мало того, тайное венчание Ромео и Джульетты оказалось не таким уж и тайным; в частности, о нём знал некий брат Джованни.

Кстати, а кто он такой, этот брат Джованни? Просто странствующий монах, один из многих? И зачем же он всё время странствует между Вероной, Мантуей, Венецией и Миланом?
Посмотрим…
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Сцена одиннадцатая

Верона, особняк Монтекки.

Входит Монтекки.

Монтекки

Что там за шум поднялся среди ночи?

Вбегает слуга.

Слуга. Так что монахи явились и ещё кого-то привели. Стучатся в ворота, просят впустить. Дело, говорят, смерть какое важное!

Монтекки

Монахи? Неужели брат Лоренцо?

Слуга. Один монах — точно брат Лоренцо, другой монах — вроде не брат Лоренцо, а третий — точно не брат Лоренцо и вроде вообще не монах. А тот монах, который другой, незнакомый, так у него ещё рука перевязана. Должно быть, из тех, что третьего дня на площади в заварушку нечаянно влезли. Ну, когда наши с Каппеллетти подрались. Кума говорила, там восемь монахов покалечили и одного проезжего епископа убили, вот, верно, один из тех восьми и есть.

Монтекки

Вот ерунда! Какой ещё епископ?

Слуга. Вот какой епископ, того не ведаю. Мало ли их, епископов-то, на свете? Гадать будешь, так не угадаешь.

Монтекки

Всё, хватит чушь молоть! Иди скажи,

Чтобы впустили этого монаха,

Который брат Лоренцо. Да, и прочих.

Слуга убегает.

Монтекки

Ох, что-то неспокойно мне сегодня…

Ещё Ромео где-то запропал.

К духовнику пошёл — и до сих пор

Ни слуху и ни духу… А теперь вот

Являются какие-то монахи,

Стучат в ворота, требуют впустить…

Ох, чует моё сердце — что-то будет!

Входит слуга, за ним — брат Лоренцо, брат Джованни и Каппеллетти.

Слуга. Так что вот это — брат Лоренцо, это вон — брат Джованни, а с ними…

Монтекки

Молчи! Сам знаю! Что же, Каппеллетти,

Не говорю, что рад тебя я видеть,

Но всё ж добро пожаловать в мой дом,

Коль ты явился с миром. Брат Лоренцо

И брат Джованни, добрый вечер вам.

Или сказать вернее — доброй ночи?

Чему обязан я визитом вашим?

Брат Лоренцо. Мир вам и всему дому вашему…

Каппеллетти. Да некогда нам церемонии разводить! У меня дочь пропала! Вы обещали всё рассказать, если я к Монтекки приду. Ну вот, пришёл! Слушаю!

Монтекки жестом отсылает слугу.

Брат Джованни. Дело в том, что Джульетта от вас сбежала, но не пропала.

Монтекки

Сочувствую. Но я-то здесь при чём?

Брат Лоренцо. Позвольте, я попробую объяснить, что произошло. Поздно вечером ко мне в келью пришёл Ромео, разбудил нас с братом Джованни и стал просить обвенчать его с Джульеттой…

Каппеллетти. Нахал! Я же запретил Джульетте даже думать об этом Ромео.

Монтекки. А Ромео думать о Джульетте запретил?

Каппеллетти. Нет! Как я это мог сделать?!

Монтекки. Значит, пока что он ничего не нарушил. Хотя, конечно, просить обвенчать с дочерью Каппеллетти… Меня он, во всяком случае, не спрашивал. Хотя я не так уж и против.

Каппеллетти. И ты тоже нахал!

Монтекки. Ещё какой!

Брат Лоренцо. Вскоре приехали ко мне Тебальдо и Джульетта. Оказалось, Джульетта и не думала венчаться с Ромео, а хотела с ним попрощаться перед отъездом в Милан…

Каппеллетти. В Милан?!

Брат Джованни. Тебальдо решил поступить на службу к синьору Милана, и Джульетта попросилась уехать с ним.

Каппеллетти. Да что он себе вообразил?! Мальчишка! Я же его просил приглядеть за ней…

Монтекки. Вот он и увёз её с собой, чтобы приглядеть. А как бы он приглядывал, если она в Вероне, а он в Милане?

Каппеллетти. Догнать её… Вернуть!..

Брат Джованни. Не спешите. Выслушайте до конца.

Брат Лоренцо. Ромео тоже захотел отправиться с ними. Тут брат Джованни произнёс весьма прочувственную проповедь — о том, что не стоит бросать престарелых родителей на произвол судьбы, о том, что тащить Ромео за собой в чужой город, в неизвестность, но при этом ничего ему не обещать — нечестно, и о том, как свадьба Ромео и Джульетты может послужить основой для прекращения вашей старинной вражды, и как это будет хорошо и для обеих семей, и для всей Вероны…

Каппеллетти. Ну, брат Джованни!.. Ну, отец мой!.. Если бы не ваш сан, я бы вам!..

Брат Джованни. Приму со смирением.

Каппеллетти. А!.. (Горестно машет рукой.)

Брат Лоренцо. Красноречие брата Джованни убедило и Джульетту, и меня, и даже Тебальдо, а Ромео и не надо было убеждать…

Каппеллетти (мрачно). Обвенчали?

Брат Лоренцо. Обвенчал. Мне казалось, что эту женитьбу следует сохранить в тайне, но брат Джованни посоветовал всё же открыться вам…

Каппеллетти. Ну и что мне теперь делать? Что с ди Лодроне делать, я вас спрашиваю?

Брат Джованни. Графу ди Лодроне — отказать. Ничего другого вы сделать не можете. И это правильно, выдавать Джульетту за графа — не в ваших интересах.

Каппеллетти. Это ещё почему?

Брат Джованни. Когда-то в одной восточной стране один мудрый человек говорил так. Если два тигра дерутся, знаете, кто победит? Хитрая обезьяна, которая смотрит на схватку с высокого дерева. В Вероне сейчас две сильнейшие партии — это партия Монтекки и партия Каппеллетти. Но они издавна воюют между собой, а за ними сверху наблюдает третья партия, заметно слабее первых двух, но правящая Вероной…

Монтекки. Партия делла Скала.

Брат Джованни. Партия делла Скала. И если бы ваш подеста через своего родственника наложил руку на дом Каппеллетти…

Монтекки. Он бы нас, Монтекки, изгнал из города, чтобы не было соперников.

Брат Джованни. В лучшем случае.

Каппеллетти. Зачем же обязательно женить графа на Джульетте? Если бы подеста месяц-другой назад предложил мне вышибить Монтекки из Вероны, думаете, я бы не согласился?

Брат Джованни. Зато потом, не имея под боком сильного врага, вы смогли бы и самого подеста отправить следом. А вот если Джульетта, хозяйка дома Каппеллетти, войдёт в его семью…

Каппеллетти. Ну, хозяин-то пока что я!

Брат Джованни. Вы, к сожалению, не бессмертны, и если кто-нибудь всерьёз захочет оставить Джульетту сиротой… Но это был бы ещё не самый плохой случай.

Монтекки. Да, конечно! Куда уж лучше!

Брат Джованни. А вы вспомните историю брата подеста, Бартоломео Второго.

Монтекки. Которого убили шесть лет назад?

Брат Джованни. Да. Он хотел жениться на девушке из семьи Ногарола, но та любила юношу из семейства Маласпина…

Монтекки. Помню. Когда убили Бартоломео, наш теперешний подеста арестовал влюблённых и обвинил их в убийстве. Они не признавали вину, и их запытали до смерти.

Каппеллетти. Это всё очень печально, но к чему?..

Брат Джованни. В древности, когда расследовали преступление, мудрые люди всегда задавали вопрос: cui prodest?(1) Кто после смерти Бартоломео стал единоличным правителем Вероны? Кто унаследовал все богатства убитого? Кто прибрал к рукам деньги семей Ногарола и Маласпина?

Монтекки. Наш подеста…

Брат Джованни. А теперь представьте. Граф ди Лодроне сватается к Джульетте, но та неравнодушна к Ромео. Графа находят мёртвым. Кого обвинит подеста? Кого запытает до смерти? И что после этого будет с вашими семьями?

Каппеллетти. Да что ж он, по-вашему, родственника своего убьёт?! Чтоб на нас свалить?

Брат Джованни. Шесть лет назад был убит его родной брат. Думаете, граф ему намного дороже?

Монтекки. Да, брат Джованни, задали вы нам задачку. Что делать-то будем, сват Антонио?

Каппеллетти (мрачно). Искать Джульетту. И договариваться о приданом.

Монтекки. Какое там приданое! Союз надо заключать, пока нас поодиночке не перебили!

Каппеллетти. А и заключим, чего уж там… Снявши голову, по волосам не плачут. Что, сват, теперь вместе? (Протягивает руку.)

Монтекки. Вместе. (Пожимает руку Каппеллетти.) Только трубить об этом пока не станем. Пойдём, отпразднуем, что ли? И свадьбу детей заодно? (Направляется к выходу.)

Каппеллетти (идёт следом). Да, а Джульетта? Где она?

Брат Лоренцо (вздыхает). Там, где и положено быть верной жене в ночь после свадьбы. С мужем она. В его комнате.

Все уходят.

Да Порто (из зала). Вот так и всё? Нам не показали ни решительное объяснение влюблённых, ни венчание? Только рассказ монахов?

Висконти. Вам показали решительное объяснение давних врагов, это намного важнее!

Да Порто. Синьор, вы… Вы… Политик!

Висконти. Разумеется. А вы, мессер Луиджи, — новеллист. Ничего, сейчас в нашей истории только начинаются основные события!

Да Порто. Основные события — это как вы Верону под свою руку прибрали?

Висконти. В целом, да.

Да Порто. Простите, синьор, но это мне не очень интересно. Давайте вы мне кратко расскажете, чем дело кончилось…

Висконти (хмыкает). Ну, как скажете. Вам виднее.


1) Кому выгодно? (лат.)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 18.11.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Вау.

"Как может быть иначе, если я живу в четырнадцатом веке, а вы пишете в шестнадцатом?"

Прекрасная сказка с чудесным концом.
И политика, политика на высоте!
Прекрасно! Очень сложный жанр и форма, а вам он удался на отлично. Для того, чтобы замахнуться на Ульяма нашего Шекспира нужна смелость, а так как известно города берет. Нет драмы, трагичного конца, зато политика добавляет новые краски.
Так тут же не только и не столько политика! Здесь тонко поданы человеческие чувства в их каждодневном разнообразии. Как рисуют нашу жизнь и запальчивость, и благодарность, и мимолетные влюблённости, и нежная дружба, и забота, и желание быть в центре внимания, и желание поживиться, воспользовавшись ситуацией, и стремление воспитывать, и поиск компромиссов, и необходимость поступать в угоду чему или кому бы то ни было.
Читается на одном дыхании и оставляет доброе послевкусие!
Примите, автор, от меня крики "Брависсимо!!!"
Ну! Да простят меня за моё высказывание "в лоб" *если есть кому и за что прощать* - но вот в этой номинации я даже и гадать не буду, кто победитель!
Вы, автор пьесы, безусловно - победитель!
Рекомендация за мной, ручаюсь честью!
Это так смешно. Автор, вы мой герой.
Спасибо.
#за_страницей #забег_волонтёра
И мне снова повезло Две равно уважаемых семьи, или История о хитрой обезьяне - великолепнейшая "вешчь". Мне очень понравилось когда я читала историю просто так - для себя. У автора отличнейший слог и еще он очень смел взяться за историю великого Шекспира. На страницах этой сказки нет трагедий и рыданий по бессмертной любви. На мой скромный взгляд это только к лучшему.
За то автор с тонким понимаем передал читателю оттенки человеческих отношения и чувств. На улицах средневекового города и в современном мегаполисе - люди остаются людьми. Любят, завидуют, ненавидят, дружат... И все это автор показал и рассказал. И перчинка политических перипетий достойной венчает сюжет.
Нет повести приятнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Семь лет!!! Я мечтала об этой истории семь лет, и наконец-то она случилась! Наконец-то герои ведут себя так, как положено адекватным людям, а не героям трагедии. Они начинают думать головой и путем рациональности, а не любым другим. Нет, есть место страсти, есть место злости, грязным политическим играм, но под давлением адекватности это отходит на второй план. Особенно порадовало примирение Тебальдо и Ромео и “я не могу его теперь убить”. Я не большая любительница выходить в свет, но если бы это ставили на сцене, я бы вылезла из берлоги и посмотрела.
ДобрыйФей Онлайн
Ах, класс какой! И, главное, на мой взгляд - история о том, как в реальность превращается то, что рассказано нам. Кого там интересует сравнение пыльных обрывков! За двести лет история трагедии перерастает в историю любви, за триста - в комедию, за триста пятьдесят - в фарс. Еще десятилетие - и вот она, басня. Еще чуть-чуть - и сказка. И вот они, пословицы и поговорки, в лучшем случае, а в худшем - анекдоты, да не в историческом смысле, а похабные шутки. Геометрическая прогрессия, как она представляется мне, гуманитарию позорному. И как эту спираль обратно раскрутить?)))
Шикарная пьеса со стихотворными вставками, написанная безупречно и с сохранением стиля канона. Представляю, какая огромная работа проделана! Здесь есть множество остроумных афоризмов, пьесу можно тащить на цитаты. Особо хочется отметить качество стихов - они вообще без единого изъяна. Эта пьеса - отличная возможность посмотреть на знакомых героев с новой точки зрения. И написано очень интересно, сюжет ни разу не провис, и напряжение не отпускает до последней строчки.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх