↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Безликие. Второй курс (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 129 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС, AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Всего полгода назад Маркус и его друзья столкнулись с сильнейшим темным волшебником столетия и победили. Однако они даже не подозревают, что тем самым привлекли излишне пристальное внимание правящей верхушки магического мира.
Друзей ожидает второй курс школы чародейства и волшебства Хогвартс. Новые друзья, враги, и новые приключения.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Пролог

Теплый весенний ветер шевелил кроны деревьев, и многие лесные птицы пели, приветствуя начало весны. Этот гомон ужасно раздражал спрятавшегося в дупле дуба волшебника. Было унизительно вот так скрываться, словно крысе, но за двенадцать лет нежизни он уже привык. Сейчас он был слаб, несоизмеримо слабее того, кем он был давным-давно. Но все-же, главным для лорда Волдеморта было то, что он был жив. Он поднял тонкую правую руку, больше похожую на палку и пошевелил пальцами. Было приятно вновь находиться в теле, пусть это и было всего лишь тело гомункула. Пока Квирелл был еще жив, Волдеморт заставил его провести несколько ритуалов его собственного изобретения. Их результатом стали в том числе и несколько подобных тел. Так что, когда Дамблдор уничтожил Квирелла, Волдеморт легко перенесся в одного из гомункулов. Проблема заключалась лишь в том, что эти тела не успели толком развиться, а значит, его возрождение снова откладывается. Все из-за этого проклятого магглолюбца и мальчишки. И все же, встреча с Поттером подарила ему множество тем для размышлений. Теперь он был точно уверен, какими именно чарами защитила своего сына проклятая грязнокровка. Все-таки Дамблдор редкостный дурак, заявлять ему — лорду Волдеморту, что он де не знает некоторых аспектов магии. Смешно! Он лучше многих осознает границы магии, в отличие от грязнокровки и ее выродка.

Его губы сами собой растянулись в улыбке. Да, теперь он все понял. Даже отражение его собственного заклинания укладывается в эту теорию. И пророчество, оно важно. Ключевой момент. Волдеморт напряг память, пытаясь вспомнить все, что он добыл из головы Снейпа и Джоди.

Придет обладающий силой победить Темного Лорда…

Рожденный теми, кто три раза бросал ему вызов, рожденный на исходе седьмого месяца…

И Темный Лорд отметит его как равного, но он будет обладать силой, о которой Темный Лорд не знает...

И один из них должен умереть от руки другого, ведь ни один не сможет жить, пока продолжает жить другой…

Обладающий силой победить Темного Лорда будет рожден на исходе седьмого месяца…

Волдеморт улыбнулся, вспомнив, что вторая часть пророчества была скрыта. Кто-то серьезно поработал с памятью обоих, вложив часть воспоминаний Джоди в голову Снейпа. Филигранная работа. Волдеморт прекрасно понимал, что этим кем-то был Дамблдор. К несчастью для старика, он был слишком слаб, чтобы довести дело до конца и прикончить Джоди. Чем Волдеморт и воспользовался, вытянув из ее памяти все искусно спрятанные фрагменты. Пусть и ценой ее самосознания. Он усмехнулся, вспомнив ее «собачье» поведение после окончания «расспросов». Он даже не отказал себе в удовольствии немного поиграть с ней, прежде чем убить.

Но нужно сосредоточиться, сейчас не время для воспоминаний, пусть и приятных.

Пророчество.

…обладающий силой победить Темного Лорда… он уже победил, не так ли? …он будет обладать силой, о которой Темный Лорд не знает… и это тоже было — защита, установленная матерью. Значит, первая половина уже исполнилась. Осталась вторая: … И один из них должен умереть от руки другого, ведь ни один не сможет жить, пока продолжает жить другой… Но он сам умереть не может. События, произошедшие одиннадцать лет назад, это подтверждают. Значит, умереть может только мальчишка. Особенно теперь, когда у него больше нет никакой защиты. Да, мальчишка теперь у него в руках.

Волдеморт поглядел на свои недоразвитые руки и захохотал.

Глава опубликована: 06.03.2017

Глава 1: Маркус приходит на выручку

Лето для Гарри не задалось с самого начала. Несмотря ни на что, в глубине души теплилась надежда на, пусть и не теплый, но хотя бы нормальный прием. Это надежда оказалась разбита первой же фразой дяди Верона:

— Эй ты, мальчишка! Давай сюда, целый день тут из-за тебя торчать, что ли?

После его приезда в дом Дурслей и конфискации всех вещей от слабой надежды не осталось даже пылинки.

— Нечего тебе тут заниматься этими проклятыми штуками, понял? В своем дурдоме и занимайся, даром что ли целый год там сидишь? Какого черта вообще вернулся? — разъярился дядя Верон, а ведь Гарри всего лишь попросил вернуть хотя бы учебники.

— На лето дурдом закрывается, — зло буркнул мальчишка.

— Очень жаль, а то видеть твою рожу тут не очень приятно. Без тебя, знаешь ли, жить куда проще, не нужно бояться, что что-нибудь взорвется. А теперь живо марш к себе, и чтобы до сентября ни о дурдоме, ни о прочей ерунде я больше не слышал!

И все же, жизнь в доме Дурслей была вполне сносной. Пока не появился Добби и не «спас» его от жуткой опасности. Гарри мрачно посмотрел на запертую снаружи дверь. В животе в очередной раз заурчало. Букля встрепенулась и, щелкнув клювом, бросила на Гарри жалостливый взгляд.

— Хоть тебе не все равно, — тихо произнес мальчишка и, протянув руку, пальцем погладил птицу по голове.

Неожиданно субботнее оцепенение дома нарушил звонок в дверь. Снизу до Гарри донеслись тяжелые шаги дяди Верона. Мальчишка тоже заинтересовался таинственным визитером. Ну кто субботним утром станет ходить по сонной Прайвит драйв? Гарри поднялся с кровати и, подойдя к двери комнаты, уселся на пол. Приподняв кошачью дверцу, он прислушался. Раздался звук открываемой двери, и приятный мужской голос произнес:

— Здравствуйте, вы мистер Дурсль?

— Да, — пробасил Верон, и Гарри представил, как дядя осматривает визитера подозрительным взглядом.

— Что ж, значит мы по адресу, — интонация незнакомца неуловимо изменилась, стала более холодной. — Позвольте представиться, заместитель начальника Аврората Джон Соуп, а это мой сын Маркус.

Гарри едва не запрыгал от радости. Это было просто невероятно! Неужели Маркус уговорил отца забрать Гарри отсюда? Нет, невозможно! Это, наверное, сон. Гарри на всякий случай ущипнул себя — получилось больно. Тем временем, события внизу набирали обороты.

— Авро… что? — удивленно переспросил Верон.

— Ав-ро-рат, — медленно, по слогам произнес отец Маркуса. — Магическая полиция, если по-вашему.

— Магическая? — в голосе дяди послышались панические нотки. — Так вы из этих ненормальных, что ли?

— Я бы на вашем месте выбирал выражения, — отец Маркуса произнес это тоном, от которого у Гарри по спине побежали мурашки. — За оскорбление аврора при исполнении должностных обязанностей можно получить немаленький штраф, мистер Дурсль.

— Я, вы, что? — возопил дядюшка. — Да как вы смеете?! Мы подданные Англии, а не вашей… ерунды, как бы она ни называлась!

— Магическое королевство Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса или если коротко магической Великобритании.

— Да мне плевать!

— Не стоит. Согласно договорам, заключенным между правительствами наших стран, маггловские родственники магов попадают под действие магических законов в той же мере, как и не магических. Так что или вы начинаете сотрудничать, или я буду вынужден вас задержать.

— Я… я… у меня есть права! Вы не можете так просто прийти в мой дом и угрожать мне! — возмутился дядя.

— О, ну, во-первых, я вам не угрожаю, — насмешливо произнес отец Маркуса. — А во-вторых. Разумеется, без повода мы не можем ворваться в ваш дом, мы же не варвары. Но дело в том, что у меня такой повод есть, вот, прошу, ознакомьтесь с этой бумагой.

— Что там такое, Верон? — донесся из гостиной голос тети Петуньи, а затем она подошла к входной двери. — Добрый день, господа.

— Добрый день, миссис Дурсль, — вежливо поздоровался отец Маркуса. — Я попрошу вас так же ознакомиться с содержанием данного документа, дабы избежать ненужных вопросов.

— Что там такое, дорогой? — в голосе тети послышалось беспокойство.

— Я, я не знаю, это какой-то бред, на, почитай.

На некоторое время прихожая погрузилась в тишину.

— Что же, — наконец прервала молчание тетя, — я так подозреваю, эта бумага равносильна судебному ордеру?

— Все верно, миссис Дурсль.

— Что ж, тогда проходите.

— Благодарю вас, — вежливо произнес отец Маркуса, очевидно входя внутрь, после чего раздался щелчок закрывшейся двери. — Я бы хотел увидеть мистера Гарри Поттера, можете его позвать?

Дурсли на несколько секунд замялись, а затем Верон предложил сходить привести требуемого мальчишку.

— Зачем же куда-то ходить? — вкрадчиво поинтересовался отец Маркуса. — Думаю, достаточно просто позвать.

Дурсли снова замялись.

— Ну, похоже, мне самому придется к нему сходить, не так ли? Прошу вас, мистер Дурсль.

Дядя что-то невнятно произнес и грузно зашагал по лестнице. Гарри поспешно отлепился от двери и уселся на кровать, затем поняв, что в его комнате жуткий беспорядок (зачем убираться, если все равно никто не видит?), снова вскочил на ноги.

Шаги затихли прямо напротив его двери.

— Интересный способ заботиться о племяннике, — спокойно произнес отец Маркуса. — Он наказан за применение магии?

— Да, — буркнул дядя Верон.

— Хм, боюсь, я не могу это так оставить, мистер Дурсль, — холодно произнес мистер Соуп. — Вам с женой придется предстать перед Визенгамотом и, скорее всего, вас признают виновными.

— Виновными в чем?

— В препятствовании развитию магических способностей у детей и, если вам не повезет, то и в нарушении некоторых более строгих законов. Сейчас все зависит от того, что именно я увижу, когда вы откроете дверь. Кстати, будьте так любезны.

— Только ключи возьму, — злобно пробормотал дядя Верон и зашагал по направлению к спальне.

— И зачем ты достал палочку? — донесся из-за двери спокойный голос мистера Соупа.

— Ну, ты же только что наколдовал защитные чары, вот я и… — смущенно пробормотал Маркус.

— Я это я, а палочки детям не игрушки, спрячь.

— Да, пап.

Не удержавшись, Гарри улыбнулся — такое разочарование прозвучало голосе Маркуса. И, спохватившись, принялся запихивать в бельевую корзину немногочисленные грязные вещи. Наконец дядя вернулся и завозился с замками.

— Мистер Дурсль, — нарушил молчание мистер Соуп, — у вас ведь нет в доме другого оружия, за исключением ружья в чулане, верно?

— Что? Откуда вы знаете про ружье? — от удивления дядя даже перестал открывать замки.

— Сделал запрос в полицию Лондона. Там на вас зарегистрировано только ружье двенадцатого калибра. Я знаю, что магглы часто приобретают оружие не вполне законным способом.

— Магглы?

— Не волшебники.

— Я законопослушный англичанин, и ничего не приобретал, и не смейте меня так называть, ясно?

— Хорошо, мистер Дурсль, а теперь, прошу вас, продолжайте.

Дядя что-то злобно буркнул и, наконец, открыл дверь. Как только замок щелкнул, Гарри поспешно уселся на кровать и постарался успокоиться.

Первым в его комнату вошел дядя, красный от злости, словно вареный рак. Следующим был высокий, темноволосый мужчина, в котором Гарри сразу узнал мистера Соупа. Маркус вошел последним, с интересом оглядывая скромный интерьер комнаты.

— Чувствую себя принцем, спасающим прекрасную принцессу от злобного дракона, — ухмыльнувшись, произнес он. — Собирайся, ты отправишься с нами.


* * *


— Ну вот мы и прибыли, — произнес Маркус, с улыбкой глядя на поднимающегося с земли Гарри. — К перемещению с помощью порталов нужно привыкнуть. В первый раз никто на ногах не держится.

— Довольно слабое утешение, — покачал головой Гарри, отряхивая куртку, — ты уверен, что Букля сможет сюда добраться?

— Уверен. Совы связаны с хозяином особой магией, почти как домовики. Букля найдет тебя даже в Австралии. Не о чем беспокоиться, — успокоил его Маркус, пряча в карман небольшую деревянную фигурку, послужившую им порталом. — Пойдем, я устрою тебе небольшую экскурсию.

— А как же мои вещи?

— Хм, верно, вещи, — Маркус легонько хлопнул себя рукой по лбу, — Твинки!

Раздался негромкий хлопок и перед мальчишкой возник его домовой эльф.

— Молодой господин звал Твинки? — с поклоном спросил он.

— Да, нужно отнести все эти вещи в гостевую. Гарри пробудет у нас до конца лета, так что сделай все в лучшем виде. И предупреди Дори, что у нас гость.

— Да, молодой господин, — с глубоким поклоном произнес Твинки. — Положитесь на Твинки, он все сделает.

Повернувшись к Гарри, он поклонился, бормоча слова приветствия, а затем, взяв чемодан и клетку, с негромким хлопком исчез.

— Не стой столбом, пошли, — усмехнулся Маркус, глядя на растерянного Гарри. — Поверь, Твинки управится с твоими вещами в два счета.

— Вы мне выделите целую комнату? — наконец, выдавил из себя Гарри.

— И не одну. Наши гостевые весьма шикарны. У магглов есть такое слово, ммм… лекс, локс…

— Люкс.

— Да, верно, люкс. Так вот, наша гостевая шикарнее, — Маркус самодовольно ухмыльнулся.

— Слушай, мне не очень удобно занимать целую комнату… — начал было Гарри.

— Не говори ерунды, они вечно стоят пустые, — отмахнулся Маркус, — кстати, я надеюсь, ты не слишком голоден? Потому что едим мы по довольно строгому расписанию. Я, конечно, могу попросить Твинки умыкнуть парочку бутербродов с кухни…

— Нет, не стоит, — поспешно произнес Гарри.

— Вот и хорошо, а то если Дори его поймает, мне устроят нагоняй. Ладно, пойдем, — Маркус зашагал по направлению к саду, справедливо рассудив, что сперва стоит показать территорию поместья.

— Это передний сад, — Маркус указал рукой на окружавшие их цветы и растения, разделенные множеством дорожек, — тут растут только безобидные виды. Там подальше, в оранжерее, не совсем безобидные. Вроде австралийского зверолова или болотной кувшинки. Конечно, особо опасных там нет, мы все-таки законопослушные члены общества, но неприятностей они доставить могут.

— Думаю, я не буду туда ходить, — натянуто улыбнулся Гарри.

— Разумное решение, но я больше беспокоюсь за Гермиону.

— Гермиону?

— Ну да, когда она узнала что я планирую разместить тебя у нас, то тоже захотела приехать. Я подумал, что это хорошая идея.

— А Рон с Невиллом?

— Ну, пока я их еще не приглашал, — пожал плечами Маркус, — но, думаю, это хорошая мысль. Ладно, пойдем дальше.

— Слушай, а как ты вообще понял, что мне нужна помощь? — неожиданно спросил Гарри, когда они уже почти вышли из сада.

Маркус бросил на него удивленный взгляд. Неужели это так неочевидно?

— Ты не отвечал на письма, а потом и вовсе нарушил запрет на использование магии, — наконец произнес Маркус, — помня твои немногочисленные высказывания о магглах, с которыми ты живешь, я подумал, что-то случилось. Вчера утром я попросил отца помочь мне, а дальше ты знаешь.

— Но это не я применил волшебство, а домовик по имени Добби, — возмущенно произнес Гарри.

— Добби? — удивленно спросил Маркус, задавшись вопросом: а зачем собственно домовик Малфоев пришел домой к Гарри? С другой стороны, это не обязательно мог быть домовик Малфоев…

— А домовик не сказал, кому служит? — поинтересовался он.

— Нет, — покачал головой Гарри. — Мне показалось, что он не может этого сделать. Стоило ему сказать хоть слово о своей семье, как он тут же нажинал себя калечить.

— Калечить, говоришь? — Маркус крепко задумался. Домовики отнюдь не были мазохистами, и просто так себя наказывать ни один из них бы не стал. К тому же, домовики гордились принадлежностью к семье магов, многие даже предпочитали носить на своей одежде семейные гербы. Как, например Твинки и Дори. Значит, этому домовику приказали не раскрывать, кому он служит? На какие же задания его посылали с такими-то приказами?

— А еще, со слов Добби, мне показалось, что его хозяева — темные волшебники, — подлил масла в огонь Гарри.

— А чего, собственно, он от тебя хотел?

— Чтобы я не возвращался в Хогвартс. Он сказал, что меня там ждет смертельная опасность и намекал, что это как-то связанно с Волдемортом.

— Интересно, — Маркус потер подбородок. — Думаю, у меня есть несколько мыслей по поводу того кто бы это мог быть.

— Малфой? — Гарри выжидающе на него посмотрел.

— Возможно, но вряд ли, — покачал головой Маркус, про себя подумав, что нелюбовь Гарри к Драко слишком уж все усложняет. — Скорее, это были кто поменьше. Зачем Малфоям так подставляться? И не забывай, я договорился с Драко.

— Ты серьезно думаешь, он будет соблюдать этот договор? — Гарри не скрывал скепсиса.

— А почему нет? Он не такой уж идиот, каким ты себе его представляешь, — хмыкнул Маркус.

— Ладно, как скажешь, — сдался Гарри и сменил тему. — Но как твой отец узнал, что Добби применял волшебство? Он же работает в Аврорате.

— Ты убийца Того-Кого-Нельзя-Называть, национальный герой и цель номер один для его слуг. Тебя охраняют намного тщательнее, чем ты думаешь, — Маркус ухмыльнулся, мысленно вновь проведя аналогии с принцессой. — Правда, только от магических угроз. Видишь ли, Дамблдор заверил общественность в том, что магглы не причинят тебе вреда…

— Так это Дамблдор отправил меня к Дурслям? — воскликнул Гарри, резко остановившись.

— Да, — обернувшись, Маркус кивнул. — Насколько я знаю, они твои единственные близкие родственники. Видишь ли, Поттеры никогда не были по-настоящему сплоченным семейством. Хотя это вполне ожидаемо от простых обывателей.

— Прозвучало как оскорбление, — нахмурился Гарри.

— Ну прости, — Маркус хмыкнул. — Правда — вещь не всегда приятная. Хотя твой дед был весьма и весьма успешным алхимиком.

— Ты знаешь о нем? — в глазах мальчишки загорелась надежда.

— Немного, — Маркус снова зашагал вперед, — он сказочно разбогател на чистящих средствах, но в сороковых продал свою компанию и все рецепты. Кстати, когда станешь совершеннолетним, тебе стоит заглянуть в Министерство магии в отдел недвижимого имущества и узнать, не осталось ли тебе чего-нибудь в наследство. Хотя если там что-то и будет, то вряд ли это можно использовать.

— Почему ты так думаешь?

— Потому что отец пять лет ловил тех, кто пытался тебя прикончить. Как ты думаешь, бывали ли они в домах, принадлежавших твоей семье? И много ли они оставили после того, как ушли? С другой стороны, земля есть земля, а дом можно и заново построить.

— Я бы хотел побывать в доме своих родителей, — задумчиво произнес Гарри, — я знаю, что и так у тебя в долгу, но не мог бы ты меня туда отвести?

— Мы несовершеннолетние и без сопровождения кого-то из взрослых территорию поместья мы покинуть не сможем, — принялся рассуждать вслух Маркус. — Значит, придется попросить маму или отца отвести нас. С другой стороны, на следующей неделе к нам приедет мой дядя. Думаю, если я его попрошу, он не откажет.

— Огромное спасибо, я снова твой должник, — от переизбытка чувств Гарри пожал ему руку.

— Да нет проблем, — усмехнувшись, Маркус в очередной раз подумал, что его другу для счастья надо очень немного. — Ладно, пойдем, покажу тебе дом. Заодно уже и переоденешься в нормальную одежду, а не эти маггловские тряпки.

— Эм, — Гарри, оглядев себя, слегка покраснел, — у меня больше ничего нет. Только школьная форма.

Маркус сперва подумал, что ему послышалось. Ну не может же уважающий себя волшебник иметь в своем гардеробе только маггловскую одежду. В ней в нормальном обществе-то появляться стыдно, что уж говорить про английских аристократов, широко известных своим снобизмом. Но потом понял, что ему, к огромному сожалению, не послышалось. Если задуматься, он никогда не видел, чтобы Гарри одевал что-то кроме школьной формы, маггловской одежды или их безумных комбинаций. И не было бы в этом ничего страшного, но сегодня, для укрепления связи между семьями, на обед собирались прийти Гринграссы. Если бы Гарри предстал перед ними в маггловской одежде… Катастрофа! Похоже, остаток летних каникул обещал быть очень насыщенным.

— Тогда переоденешься в школьную форму. Только герб факультета отпорем, чтобы в глаза не бросалось, — после небольшого раздумья, медленно произнес Маркус. — С другой стороны, Дафна моментально все поймет. Возможно, стоит поговорить с матерью… хотя нет, времени не хватит…

Маркус внимательно оглядел растерявшегося Гарри.

— Думаю, все-таки придется посетить Косую аллею. И как можно быстрее.

— Зачем? — удивился Гарри.

— Нужно купить тебе подходящую одежду, — Маркус быстро зашагал в сторону дома, — сегодня вечером у нас будет прием, а значит, ты должен выглядеть подобающе. Надеюсь, мы сможем найти уже готовую мантию твоего размера.

— Слушай, а мне обязательно присутствовать? — обеспокоенно спросил догнавший его Гарри. — Может, я лучше у себя посижу?

— Нет, боюсь, твое присутствие обязательно. Надо же тебе когда-то начинать выходить в свет.

— А зачем мне это нужно? Меньше всего мне хочется быть похожим на Малфоя.

Маркус закатил глаза и едва удержался от стона. Неужели Гарри всерьез думает, что если он спрячет голову в песок, то на него перестанут обращать внимание? Как можно быть таким простофилей? Хорошо хоть никто еще не догадался об этом. Во всяком случае, пока.

— Ты знаменитость и популярен у простых магов. Старые, влиятельные семьи любят подобное или ты думаешь Драко приходил к тебе в купе просто так? Ты нужен им как дополнительный козырь. Чтобы кто-нибудь вроде Люциуса Малфоя мог сказать: «Гарри Поттер близкий друг моего сына, и он считает что…» и выдать любую свою мысль, за твою. Понимаешь о чем я?

Гарри мрачно кивнул.

— Поэтому ты должен уметь вести себя в обществе. Должен научиться говорить за себя сам. Чтобы ни Малфои, ни Паркинсоны не смогли тобой манипулировать, опираясь на твое незнание. И чем раньше ты станешь вхож в высшее общество, тем быстрее всему этому научишься. Я так уж и быть побуду твоим учителем.

— Как будто мне в школе учителей не хватало, — покачал головой Гарри.

— Видимо, не хватало.


* * *


Оставив Гарри в гостиной, Маркус поспешил в лабораторию матери, расположенную в подвале. Толкнув тяжелую дубовую дверь, он с улыбкой огляделся. Длинный коридор был ярко освящен закрепленными на потолке магическими сферами — огнями Канавана. Лежащий на каменном полу толстый ковер был вычищен едва ли не до блеска. На стенах и потолке не было ни единого следа грибка или плесени. Это было подземелье, достойное своих хозяев, не то что подземелья Хогвартса. Хотя, возможно, их специально довели до ужасного состояния. Маркус зашагал по коридору, задумчиво поглядывая на запертые двери. С каждым из помещений, которые они скрывали, у него было связанно множество воспоминаний. Например, за этой дверью был тренировочный зал, в котором он с семи лет постоянно упражнялся в магии. Маркус до сих пор помнил восторг, с которым он пришел на первое занятие. Осознание того, что его наконец-то посчитали достаточно взрослым, чтобы дать в руки волшебную палочку, наполняло его гордостью. И хотя под тяжестью ежедневных тренировок восторг быстро сошел на нет, Маркус все еще помнил это приятное чувство причастности к чему-то большему. Он замедлился, и с улыбкой вытащил из кармана свою волшебную палочку. Подумать только — сейчас она кажется чем-то обыденным.

Следующая дверь вела на кухню. Маркус любил это просторное помещение из белого камня с двумя громадными печами и очагом для жаркого. В детстве мать часто оставляла его на попечении Твинки, для того чтобы Маркус узнал как можно больше о своем будущем слуге. Домовик устраивал своего юного господина в просторном кресле у волшебного окна, а сам занимался готовкой. Маркусу нравилось следить за работой Твинки. Домовик в одиночку легко мог приготовить еду для всей семьи и гостей, даже ни разу не прикоснувшись к кухонной утвари. Легкое движение руки и ножи уже шинкуют овощи, щелчок пальцев и кастрюля сама летит в раскаленную печь. Это было поразительное зрелище.

Две следующие двери вели в комнаты домовиков. Маркус слышал, что многие семьи селили своих домовиков всех вместе, невзирая на пол и возраст. Вот только его отец придерживался правила — величие семьи начинается с ее самых незначительных членов. Поэтому домовики имели раздельные комнаты. Маркус бывал внутри всего несколько раз, но этого было достаточно. Смотреть там было особо не на что. Небольшая кровать, стол, стул и шкаф для немногочисленных личных вещей — вот и все убранство. Ничего большего эльфы не хотели сами. Да и зачем оно им? Твинки и Дори будут служить его семье до конца своей жизни. Они посвящены практически во все семейные тайны и имеют доступ в любую часть поместья.

Напротив комнат домовиков располагался чулан, в котором хранился различный инвентарь, используемый ими в ежедневных обязанностях.

Дальше располагалось еще несколько тренировочных комнат, погребов и кладовок для продуктов. Сам же коридор резко поворачивал налево, протянувшись под всем восточным крылом поместья. Но Маркуса интересовала массивная дубовая дверь, усиленная железными полосами. Темный металл покрывал замысловатый узор из защитных рун, от которых исходило едва заметное свечение. Своего рода предупреждение — чем сильнее светились руны, тем более опасное зелье готовила его мать.

Маркус толкнул дверь и шагнул в лабораторию. Это была большая комната без окон. Вдоль стен стояло множество стеллажей и шкафов с книгами, ингредиентами и готовыми зельями. С потолка свисали охапки сушенных трав и шкурки животных. На трех огромных столах располагалось множество приборов и ингредиенты, по какой-то причине, не разложенные по своим местам. Среди них Маркус без труда узнал внушительных размеров рог Дроморога, а также сплошь усеянный шипами кусок хвоста Венгерской хвостороги. Каждый из этих ингредиентов сам по себе стоил небольшое состояние, зелья же, в состав которых они входили, ценились еще выше. Если конечно зельевар был достаточно искусен, чтобы их приготовить. Маркус был уверен, что его мать была на это способна.

— Как прошло ваше путешествие? — вывел его из задумчивости вопрос матери.

Повернувшись на голос, он увидел, что она стоит в дальнем конце комнаты в окружении трех котлов. В правой руке она держала увесистый том, а в левой волшебную палочку. Маркуса всегда поражало умение матери творить магию. Ее движения всегда были быстрыми и точными. Она легко могла приготовить ингредиенты для трех сложнейших зелий, при этом ни разу к ним не прикоснувшись. Это было по-настоящему великолепное зрелище. Опустив палочку, она положила увесистый том на небольшой столик и окинула его внимательным взглядом.

— Вполне успешно, мам, — Маркус, осторожно лавируя между столами и приборами, направился прямо к ней. — Они держали его взаперти, словно сумасшедшего. И отец решил, что остаток лета Гарри поживет у нас.

— Он сразу отправился на работу?

— Думаю да, когда отец отправил нас сюда, он собирался оформить протокол на этих магглов.

— Интересно, — она задумчиво кивнула, и на ее лицо набежала легкая тень. А затем она резко сменила тему:

— Я надеюсь, ты уже разместил нашего гостя?

— Да, мам, — кивнул Маркус, — но возникла эм… проблема. Эти магглы настолько ненавидели магию, что не позволяли Гарри покупать немаггловскую одежду.

Про то, что он и сам к этому не стремился, Маркус благоразумно умолчал.

— И ты хочешь прямо сейчас посетить Косую аллею? — его мать едва заметно улыбнулась.

— Я просто подумал, что ему стоит выглядеть подобающе на сегодняшнем обеде, — осторожно произнес Маркус.

Его мать кивнула и на некоторое время задумалась.

— Ну, думаю ничего страшного не случится, если вас будет сопровождать Твинки, — наконец произнесла она. — Я, как ты видишь, немного занята. Однако это не значит, что вам можно расслабляться. Если вы впутаетесь в какую-нибудь, историю я буду очень и очень недовольна, ясно? — в голосе матери зазвучал металл.

— Да, мам, я все понял, — поспешно кивнул Маркус, подумав, что подобный тон у МакГонагал его пугает намного слабее.

— Хорошо. Вот возьми, на всякий случай, — она протянула ему холщевый мешочек с вышитой на нем стилизованной «С». — На все про все у вас три часа. Так что поедите в городе.

Снова кивнув, Маркус спрятал мешочек во внутренний карман мантии.

— О, возьми и вот это, — взмахом палочки она левитировала к себе небольшую склянку с зельем. — Передай это Тому вместе с моими наилучшими пожеланиями.

Глава опубликована: 06.03.2017

Глава 2. Косая аллея

Выбравшись из подземелья, Маркус нашел друга там же, где и оставил — Гарри мерно посапывал, сидя в одном из кресел.

— Подъем, гоблины наступают, — хлопнул его по плечу Маркус.

— А? Что? — Гарри, часто моргая, огляделся. — Ох, прости. Просто я в последнее время плохо спал.

— Да все нормально, — Маркус улыбнулся. — Разрешение получено, так что давай, приходи в себя. Твинки!

— Молодой господин? — появившийся домовик низко поклонился.

— Мы с Гарри собираемся в Лондон. Мама занята, так что ты будешь нас сопровождать.

— Да, молодой господин. Это большая честь для Твинки, — домовик поклонился со счастливой улыбкой.

— Ты когда-нибудь путешествовал с помощью летучего порошка? — Маркус повернулся к Гарри.

— Н-нет, — с запинкой ответил тот.

— Тогда самое время начать, — ухмыльнулся Маркус. — Твинки, жди нас возле камина «Дырявого котла».

— Да, молодой господин, — Твинки поклонился и исчез с негромким хлопком.

— Не уверен, что это хорошая идея…, — начал было Гарри, стоило Маркусу направиться к громадному, в человеческий рост, камину, специально построенному для путешествий с помощью летучего порошка.

— Да не волнуйся ты так. Если потеряешься, Твинки тебя мигом найдет, — посмеиваясь, Маркус взял с полки вазочку и, сняв крышку, протянул ее Гарри. — Это летучий порошок. Возьми горсть и заходи в камин.

Гарри послушно выполнил указания, хотя в каждом его действии проглядывалась неуверенность.

— Теперь слушай внимательно, — Маркус изо всех сил пытался не расхохотаться, глядя на напряженное лицо Гарри. — Во-первых, не бойся огня, он безвредный. Во-вторых, не вытягивай конечности — оторвет. В-третьих, каминная сеть все сделает сама, стой и не дергайся. В-четвертых, как только доберешься до Дырявого котла, сразу выходи из камина, нечего задерживать процесс. Все ясно?

— Вроде да, — мальчишка напряженно кивнул.

— Хорошо, теперь последний штрих, — Маркус сделал несколько шагов назад. — Четко произноси «Дырявый котел» и бросай порошок себе под ноги.

Гарри бросил на него еще один испуганный взгляд.

— Дырявый котел! — крикнул он и бросил порошок себе под ноги.

Вспыхнуло зеленое пламя, полностью скрыв его от взгляда Маркуса. Когда огонь прогорел, Гарри, ожидаемо, в камине не оказалось.

— Вовсе необязательно было так орать, — произнес до этого молчавший портрет Ронана Соупа, прапрадедушки Маркуса.

Маркус от души расхохотался.

— Просто он в первый раз, — наконец произнес он и, все еще посмеиваясь, взял немного зеленоватого порошка. Вернув вазочку на полку, Маркус шагнул в камин.

— Дырявый котел! — негромко произнес он и, бросив порошок себе под ноги, исчез в языках зеленого пламени.

Путешествие длилось дольше, нежели Маркус рассчитывал. Хотя теплое пламя приятно согревало, но молниеносно мелькавшие перед глазами гостиные довольно сильно раздражали. Наконец он очутился в каминной комнате Дырявого котла. Это было небольшое помещение с тремя каминами, прямо напротив которых, располагалась деревянная дверь, ведущая в главный зал. Выбравшись наружу, он первым делом заметил, что Гарри, в буквальном смысле, прижала к стене группа магов и волшебниц, желавших не то поздороваться, не то пообщаться с героем. Стоявший рядом с камином Твинки бросал на этот цирк недоуменные взгляды.

— Мерлин, так никакого времени не хватит, — пробормотал Маркус, презрительно оглядывая толпящихся магов.

— Разрешите пройти? — раздался позади него знакомый голос, в котором слышалось презрительное раздражение.

— Теодор, — с расстановкой произнес Маркус, оборачиваясь.

Казалось, за прошедшие полтора месяца мальчишка прибавил еще пару-тройку дюймов роста. Или же Маркус забыл, что почти на голову ниже. Его прямые, темные волосы почти достигали плеч, а если учесть худобу и несколько миловидное лицо, то Теодора легко было принять за девушку.

— Маркус? — мальчишка не смог скрыть удивления. — Я думал, ты вовсю готовишься к обеду с Гринграссами.

— Так и было, но возникли трудности, — Маркус кивнул в сторону Гарри.

— О, знаменитый Гарри Поттер, — Теодор ухмыльнулся. — Не похоже, что столь пристальное внимание доставляет ему удовольствие.

— А тебе бы доставило?

— Мне — нет, но вот, например, Малфой был бы счастлив. Кстати, возможно, нам стоит его спасти?

— Нам?

— Ну, да. Я подумал, было бы неплохо получить расположение Поттера, он все-таки герой, — Теодор криво улыбнулся и достал палочку.

— Надеюсь, ты не собираешься использовать круциатус на фанатах? — хмыкнул Маркус.

— Нет, хотя стоило бы, — в тон ему откликнулся Теодор и взмахнул палочкой. — Тонитро!

Раздавшийся грохот заставил всех замолчать и испуганно оглядеться.

— Уважаемые дамы и господа, — начал Теодор, прежде чем кто-нибудь успел сказать хоть слово, — позвольте нам все-таки забрать нашего друга. У нас довольно плотный график. Если же вы хотите ему что-то сказать, пожалуйста, напишите это в письме. Благодарю за понимание.

Глядя на растерянные лица волшебников, Маркус с трудом удержался от того, чтобы не расхохотаться. Решив, что не стоит терять эффект неожиданности, он прошел сквозь окружившую Гарри группу и, схватив его за рукав, поспешно покинул комнату.

Оказавшись непосредственно в баре, Маркус оглядел довольно обшарпанное помещение. За деревянными столами сидели несколько десятков самых разных волшебников. Том как всегда суетился возле барной стойки, а молодая ведьмочка весьма привлекательной наружности обслуживала гостей в зале. Пока их появление осталось незамеченным, но искушать судьбу все же не стоило.

— Теодор, ты сейчас в Косую аллею? — поинтересовался Маркус у идущего следом мальчишки.

— Да, планировал зайти в ателье Моргана, — рассеяно кивнул он.

— Хорошо, тогда, пожалуйста, проводи Гарри к арке, мне нужно поговорить с Томом, — Маркус выпустил рукав Гарри и быстро зашагал в сторону барной стойки, за которой сидел всего один посетитель весьма колоритной наружности. Первым, что бросалось в глаза, были ярко рыжие волосы и толстый плащ из саламандровых шкур. Маркус грешным делом подумал, что это Чарли Уизли, но подойдя поближе, понял, что ошибся. Мужчина был намного массивнее Чарли, кроме того, у него имелась внушительная борода, заплетенная в две косы. Став рядом, Маркус обратил внимание на прикрытую мантией перевязь с множеством маленьких кармашков для зелий. Мужчина, слегка повернув голову, бросил на него равнодушный взгляд и сделал порядочный глоток из кружки.

— О, мистер Соуп, — Том поспешил подойти к нему. — Чем я могу вам помочь?

— Моя мать просила передать вам это, — Маркус протянул бармену флакончик с зельем.

— О, благодарю вас, мистер Соуп, — бармен поспешно спрятал его в карман. — Пожалуйста, передайте миссис Соуп, что я у нее в огромном долгу.

— Разумеется, мистер Аббот, — Маркус повернулся, чтобы уйти, но тут на его плечо легла могучая рука рыжего мужчины.

— Погоды-ка, малый, — произнес тот с заметным шотландским акцентом.

Первым желанием Маркуса было вырваться и влепить уроду парочку заклятий, но логика подсказывала, что такого противника ему не одолеть. Да и вырваться из этой медвежьей лапищи будет весьма непросто. С другой стороны, если этот увалень не самоубийца, что вряд ли, то нападать он не станет. Так что Маркус сделал единственное, что оставалось — наградил мужчину презрительным взглядом.

— Да, нэ смотры ты так, — ухмыльнулся мужчина. — Я тыбя похыщать не собыраюсь. Поговорыть хочу.

— Это был бы самый глупый поступок в твоей жизни, — чуть расслабившись, ответил Маркус и красноречиво посмотрел на руку мужчины, все еще державшую его за плечо.

— Возможно, — мужчина хмыкнул и убрал руку. — Прысядь. Как говорят эти странныэ русскыэ: в ногах правды нэт.

Похоже, собственное остроумие пришлось магу по вкусу, так что он громко загоготал. Пожав плечами, Маркус забрался на высокий барный стул и окинул собеседника пристальным взглядом, подмечая новые детали.

— Ты как-то слышком уж вныматэльно на мэня смотрышь, — мужчина, просмеявшись, посерьезнел. — Ныкак пытаэшься угадать, кто я такой?

— Это и так понятно. Ты наемник.

— С чэго ты взял?

— Плащ из шкурок саламандр, перевязь для зелий, набедренные подсумки, простая, но прочная одежда. Такое снаряжение носят либо драконоводы, либо наемники, либо авроры, — скучающим тоном принялся объяснять Маркус. — Для аврора у тебя не хватает дисциплины, для драконовода — ожогов. Вот и получается, что ты — наемник.

— А ты нэ промах, да? — вновь широко ухмыльнулся мужчина.

— Отец тратит много времени на мое обучение, — пожал плечами Маркус. — А теперь говори, что хотел, у меня мало времени.

— У сэрьэзного молодого лорда совсэм нэт времены на такых как я, да? — глаза наемника опасно блеснули.

Маркус не на шутку испугался, в конце концов, этот человек явно был профессионалом своего дела. Возможно, не стоило говорить с ним так высокомерно. С другой стороны, никто не смеет так себя вести с наследником семьи Соуп. Да кем этот бродяга себя возомнил?! Злость смешалась с гневом, и Маркус сказал не то, что хотел:

— Если бы ты вел себя вежливо, оно бы было.

— Дажэ так, — губы мужчины скривились. — Ну что жэ, мистэр я-хочу-чтобы-соблюдалысь-манэры, нэмэдлэнно пэрэдайтэ своэму отцу, что мыстэр Джэк МакКэна ждот эго в Дырявом котлэ.

— И как же я должен это сделать? — поинтересовался Маркус, не скрывая желчи в голосе.

— Отправь своэго домовыка, напрымэр.

Похоже, этот увалень вообще не имел представления об этикете. Это же надо, приказывать отправить домовика, словно Маркус какая-то прислуга! Если бы у него был хоть один шанс на победу, Маркус, не задумываясь, бросил бы вызов на дуэль. Но шансов не было. Так что Маркус спрыгнул со стула и, бросив на мужчину высокомерно-презрительный взгляд, пробормотал:

— Я посмотрю, что можно сделать.

После чего зашагал прочь.

Выбравшись из бара, он подошел к кирпичной стене и постучал по нужным кирпичам. Открывшийся проход привел его в Косую аллею. На улице было как всегда многолюдно. Оглядевшись, Маркус заметил своих друзей на противоположной стороне улицы, возле магазина «Все для квиддича».

— Не самая лучшая модель, на максимальной скорости она все так же плохо поворачивает влево, — донесся до Маркуса обрывок их разговора, когда он приблизился.

— На своем «нимбусе» я этого не замечал, — с сомнением произнес Гарри.

— А ты пытался резко повернуть на полной скорости налево?

— Ммм… — Гарри задумался. — Нет, пожалуй.

— Попробуй. Только попроси кого-нибудь подстраховать тебя, на всякий случай, — пожал плечами Теодор и, обернувшись, улыбнулся Маркусу. — Вот и ты.

— Я смотрю, вы поладили, — он улыбнулся в ответ.

— Ну двум фанатам полетов, пусть и в разных спортивных дисциплинах, сложно не поладить, — пожал плечами Теодор. — Тем более тут такой повод.

Он указал на витрину, за которой была выставлена новенькая метла. Под ней была серебряная табличка, на которой золотыми буквами было написано:

«Нимбус 2001»

Цена: 780 галеонов.

— Дороговато для пары лишних миль в час, — покачал головой Маркус.

— Ну, у нее еще высота полета на шесть ярдов больше, устранена проблема с тормозом и крен на виражах вправо, — задумчиво произнес Теодор. — Но я согласен с тобой, она не стоит своих денег. Так что останусь при своем «Громе».

— «Гром»? — удивился Гарри. — Никогда не слышал такого названия.

— Это профессиональная гоночная метла, — объяснил Теодор. — В квиддич на ней не поиграешь, не та маневренность.

— Зачем тебе гоночная метла?

— Теодор профессиональный гонщик, — с улыбкой объяснил Маркус. — Третье место среди несовершеннолетних магов Великобритании. Юный талант. Его пророчат в мировую лигу, если, конечно, он продолжит летать.

— Ты мне льстишь, — с улыбкой покачал головой Теодор. — Как минимум двое оказались лучше меня.

— В этот раз, — произнес Маркус их давнюю присказку, которую они придумали лет в семь. Что-то вроде вызова всему миру.

— В этот раз, — подтвердил Теодор.

— Ты говорил, тебе нужно в ателье Моргана? — сменил тему Маркус.

— Да.

— Не против, если мы составим тебе компанию?

— Разумеется, нет, — Теодор взглянул на наручные часы. — Только давайте поторопимся, я и так задержался.


* * *


— Добро пожаловать, молодые люди, — приветствовал их стоявший за стойкой высокий молодой волшебник со смешными усиками.

Гарри не понравился его взгляд. По-деловому холодный, ощупывающий. Словно проверка на разрешение находиться в этом магазине.

— Добрый день, — произнесли Маркус и Нотт, привычно оглядевшись. После чего уверенным шагом направились прямо к стойке. Твинки, все время неотрывно следовавший за Маркусом, двинулся следом. Пока они гуляли по Косой аллее, Гарри подметил интересную особенность. И Маркус и Твинки на людях вели себя совершенно иначе, нежели он привык. Домовик, не говоря ни слова, всегда держался справа от Маркуса и чуть позади. Быстро и четко выполнял любые его распоряжения и, что самое главное, никогда первым не начинал разговор. Это было довольно странно видеть, особенно учитывая, что Твинки любил делать что-то сверх того, о чем его попросили. Да и его отношение к Маркусу можно было описать скорее как заботливое, нежели лакейское. Но, похоже, это проявлялось только в кругу друзей или наедине.

Общение с Маркусом, мыслящим совершенно другими категориями, быстро вызвало у Гарри желание побольше узнать о магической Британии в целом и знати в частности. Так что за этот год Гарри, освобожденный от бесконечных заданий дяди и тети, прочитал много разной литературы (хотя, конечно, основной упор был сделан на дуэлях и квиддиче). И уже начал примерно понимать, как работает мир волшебников. Это был мир абсолютов и противоположностей. Мир, застрявший где-то в средних веках и, что самое странное, гордящийся этим. Маркус родился аристократом и до самой смерти будет вести себя как аристократ, а Твинки родился домовиком и до конца жизни будет служить. Абсолютно жуткие противоположности.

Тем временем, Маркус и Нотт подошли к стойке.

— Я Маркус Соуп, а это мои друзья Теодор Нотт и Гарри Поттер, — в негромком голосе друга слышалось нескрываемое превосходство.

Волшебник на секунду растерялся, а затем, к удивлению Гарри, поклонился.

— Мистер Соуп, мистер Нотт, мистер Поттер, прошу прощения, что не узнал вас сразу. Не ожидал увидеть вас здесь… — он замялся.

— Без родителей? — помог Маркус.

Волшебник вновь поклонился.

— Мы рады приветствовать вас в ателье Моргана. Позвольте, я позову мастера?

— Да, конечно, благодарю, — кивнул Маркус, и волшебник поспешно скрылся за тяжелой бархатной занавеской.

— Может, стоило зайти в магазин попроще? — неуверенно произнес Гарри, оглядывая выставленные костюмы. К его удивлению ни под одним не была указана цена.

— Ммм, боюсь, что нет, — покачал головой Маркус. — Статус. Кроме того, тут действительно лучшие мантии в Лондоне, да и, пожалуй, во всей Британии.

— Благодарю вас за похвалу, мистер Соуп, — произнес, появившийся из-за занавески, невысокий худой волшебник.

— Мистер Морган, — кивнул Маркус. — Рад видеть вас в добром здравии.

— Мистер Морган. Для меня большая честь видеть вас, — в свою очередь поприветствовал его Нотт.

— А мне вас, мистер Нотт, — произнес волшебник, как подметил Гарри, без особого восторга.

— Здравствуйте, мистер Морган, — вежливо поздоровался Гарри. — Приятно с вами познакомиться.

— О, вы должно быть мистер Поттер, — в голосе мистера Моргана послышались льстивые нотки. — Для меня большая честь познакомиться с вами. Возможно, вы удивитесь, но я знал вашего отца и некоторых его друзей. Замечательные были люди.

— Вы знали моего отца? — удивился Гарри. Мистеру Моргану на вид было лет пятьдесят-шестьдесят, он просто не мог учиться в одно время с его отцом.

— Да-да, — кивнул волшебник. — Его близкий друг — мистер Блэк, был моим любимым постоянным клиентом. У него был весьма необычный стиль. Такой, знаете — бунтарский. И каждый раз какие-то новые идеи. Работать с ним было одно удовольствие.

Приятные воспоминания заставили его улыбнуться, и всего на несколько секунд взгляд затуманился.

— Я немного отвлекся, прошу прощения, — произнес он. — Итак. Мистер Соуп, вы желаете приобрести школьную мантию?

— Боюсь, не в этот раз, мистер Морган. Мой друг, мистер Поттер неожиданно обнаружил, что у него нет парадной мантии, — Маркус улыбнулся и бросил взгляд на часы, стоящие на большой полке позади стойки. — Она ему очень нужна сегодня через два с половиной часа. Я сказал ему, что вы единственный кто сможет сшить прекрасную мантию за столь короткий срок.

— Прошу вас, мистер Соуп, ни слова больше, — воодушевленно воскликнул мистер Морган. — Мистер Поттер, вы пришли по адресу. Самое позднее через два часа вы получите прекрасную мантию. Прошу вас пройдите сюда.

Он указал на дубовую дверь и повернулся к Нотту.

— Мистер Нотт, прошу прощения, но из-за срочности заказа я не смогу обслужить вас лично. Прошу, скажите, какую мантию вы желаете, и я подберу вам своего лучшего ученика.

— Повседневная. Классический стиль.

— Превосходно, — мистер Морган повернулся к волшебнику со смешными усиками, — Чарльз, будь любезен, пригласи Жозефину.

— Конечно, мистер Морган, — он вновь скрылся за занавеской.

— Жозефина — одна из моих лучших учениц, уверяю вас, вы будете довольны ее работой.

— Благодарю вас, мистер Морган, — Нотт кивнул и слегка улыбнулся.

Пожилой волшебник вновь повернулся к Гарри.

— Мистер Поттер, прошу вас.

Пройдя вслед за ним, Гарри очутился в небольшой комнате. Одну из стен полностью занимало огромное зеркало. На многочисленных полках и вешалках были разложены и развешаны всевозможные приспособления для шитья, кройки и измерений, а также множество образцов самых разных тканей.

— Итак, мистер Поттер, вы предпочитаете какой-то конкретный стиль или любите экспериментировать? — поинтересовался мистер Морган, поставив Гарри в центр комнаты.

— Ммм… экспериментировать, я думаю, — неуверенно произнес Гарри.

— Замечательно! — волшебник потер ладони, радуясь словно ребенок. — Давайте для начала измерим вас и определимся с основной тканью.

Щелкнув пальцами, он заставил метр измерять Гарри, в то время как непонятно откуда взявшееся перо принялось бегать туда-сюда по пергаменту, записывая результаты измерений.

— Вы никогда раньше не видели прытко пишущее перо? — спросил мистер Морган, заметив интерес Гарри.

— Нет.

— Одно из самых полезных изобретений последних лет. Раньше приходилось либо нанимать какого-нибудь мальчишку, либо все записывать самому. Теперь же можно, не отвлекаясь, сфокусироваться на процессе. Итак, мистер Поттер, какой цвет и материал вы предпочитаете?

«Никакой», — подумал Гарри, но вряд ли это был бы вежливый ответ. Так что он решил выложить пожилому волшебнику все как есть.

— Понимаете, я раньше никогда не носил парадные мантии. Честно говоря, единственная мантия, которую я носил до этого — школьная.

— О, — мистер Морган на секунду замер. — Что же, довольно необычно для вашего возраста, учитывая ваш круг друзей.

— Я живу со своими дядей и тетей, они магглы и не любят магию, так что… — Гарри пожал плечами.

— Я понимаю, мистер Поттер, — кивнул пожилой волшебник. — Что же, тогда не беспокойтесь, я помогу вам, в конце концов я здесь не только для того, чтобы шить и измерять.

За всеми выборами, примерками, перекройками и прочим — следующий час пролетел для Гарри практически незаметно. Лишь ноги загудели от часового стояния на месте.

— Ну, мистер Поттер, думаю, достаточно, — произнес мистер Морган, склоняясь над разложенной на швейном столе заготовкой мантии. — Осталось лишь превратить все эти наброски в парадную мантию, но с этим я справлюсь и сам. Возвращайтесь через сорок минут, и ваша мантия будет полностью готова.

— Большое спасибо, мистер Морган, — произнес Гарри и поспешил покинуть комнату.

И только выйдя за порог, он понял, что слишком уж увлекшись работой мистера Моргана, забыл расспросить его об отце и его друге — Блэке. С другой стороны, у него еще оставался шанс расспросить пожилого волшебника, когда он будет забирать мантию. Да и Маркус наверняка должен был что-то знать о Блэке, ведь в этом ателье одеваются только самые богатые семьи.

Кстати о Маркусе. Гарри огляделся. К его удивлению, друг сидел за небольшим столиком прямо возле входа и увлеченно о чем-то разговаривал с какой-то светловолосой девочкой. Перед каждым стояла кружечка с ароматным чаем. Волшебник с забавными усиками (Гарри так и не смог запомнить его имя) все так же стоял за стойкой.

— О, мистер Поттер, — с улыбкой произнес он. — Надеюсь, вы смогли подобрать себе то, что искали?

— Да, конечно, — немного рассеяно ответил Гарри, удивившись столь резкому изменению по отношению к себе. — Прошу прощения.

Он зашагал прямо к Маркусу и его собеседнице.

— Похоже, тебя наконец-то отпустили, — приветствовал его улыбающийся Маркус.

Светловолосая девочка обернулась. Ее миловидное лицо с острыми чертами прямо-таки источало высокомерие. Узкий разрез голубых глаз выдавал примесь азиатской крови, а взгляд, которым она окинула Гарри иначе как оценивающим и не назовешь. Он ее не узнал, но это означало лишь то, что она, скорее всего, учится не на Гриффиндоре.

— Гарри это Изабелла Конери, третьекурсница со Слезерина. Изабелла, это мой друг — Гарри Поттер, — представил их друг другу Маркус.

— Приятно познакомиться, Поттер, — напыщенно произнесла слизеринка.

— Мне тоже, Коннери, — в тон ей откликнулся Гарри, от чего она поморщилась.

— Похоже, слизеринец и гриффиндорец не в силах поладить ни при каких обстоятельствах, — покачал головой Маркус.

— Ты знаешь, дело не в факультете, — пожала плечами Изабелла.

— Возможно, тебе стоит смотреть на мир чуть шире.

— Возможно, но у моей семьи есть определенные принципы. Кто я без них? — она встала из-за стола.

Маркус молча последовал ее примеру.

— Видишь, даже тебе нечего ответить на это, — слизеринка взяла из соседнего кресла свою сумочку. — Приятно было с тобой побеседовать. Надеюсь увидеть тебя первого августа на балу.

— Буду с нетерпением ждать нашей встречи, — вежливо произнес Маркус, склонившись над ее рукой, протянутой для поцелуя.

— И тебе счастливо, Поттер, — высокомерно бросила она.

— Пока, Конери, — кивнул Гарри и слизеринка, гордо хмыкнув напоследок, удалилась.

— Как ты можешь с ней общаться? — поинтересовался Гарри.

— Ну, пока ты не появился, она вела себя довольно мило, — пожал плечами Маркус.

— Что я такого сделал?

— Поссорился с Малфоем, — как-то рассеяно произнес Маркус, направляясь к выходу. — Она его двоюродная сестра.

— А, ну тогда все понятно, — покачал головой Гарри. — Слушай, а мы не должны подождать Нотта?

— Он ушел минут десять назад. В отличие от тебя, он в выборе мантий не новичок, — Маркус улыбнулся. — Предлагаю пойти поесть, пока мистер Морган работает над твоей мантией.

— Хорошая идея, — Гарри неожиданно понял, что прямо таки умирает с голоду. — Где поедим?

— Тут недалеко есть хороший ресторанчик… — начал было Маркус. Но Гарри его уже не слушал. Его неожиданно осенило, что у него с собой совершенно нет денег.

— Слушай мне нужно зайти в Гринготс за деньгами, — прервал он друга.

— Воспользуйся чековой книжкой, — пожал плечами Маркус.

— Чем?

— Чековой книжкой, — он сунул руку во внутренний карман мантии и достал оттуда небольшой прямоугольный блокнот в кожаном переплете. Маркус продемонстрировал его Гарри, открыв где-то на середине.

— Записываешь в это поле сумму, ставишь дату, роспись и отдаешь. Потом тот, кому ты передал чек идет в банк и переводит деньги на свой счет. Намного удобнее, чем таскать с собой мешок галлеонов.

— У меня ее нет.

— И почему я не удивлен? — Маркус, со вздохом, спрятал свою чековую книжку во внутренний карман. — Пошли поедим, а после зайдем в Гринготс. Сегодня я угощаю.

Неожиданно Гарри заметил, что Твинки куда-то пропал. Он уже хотел было спросить про домовика, но потом, все же, решил, что это не его дело.

Глава опубликована: 18.03.2017

Глава 3. Ужин с Гринграссами

Маркус привел его в небольшой двухэтажный ресторан и, коротко переговорив с молодой официанткой, проследовал за ней на второй этаж. Гарри молча последовал за ними. Девушка привела их за двухместный столик, расположенный на открытой террасе, с которой открывался прекрасный вид на Косую аллею.

— Неплохой вид, да? — улыбнулся Маркус, окинув взглядом шумную улицу.

Официантка тем временем, взмахнув палочкой, призвала два меню и, аккуратно положив их на край стола, ушла.

— Знаешь, я раньше никогда не бывал в ресторане, — неожиданно для себя произнес Гарри.

— Я бы удивился, но, честно говоря, уже устал, — скучающим тоном произнес Маркус, откинувшись на спинку кресла. — Возможно, тебе стоит поискать дальних родственников или, не знаю, друзей семьи и переехать к ним. Нет смысла жить с этими магглами.

— Наверно, — Гарри вспомнил, что хотел спросить Маркуса о Блэке. — Слушай, ты знаешь Блэка, о котором говорил мистер Морган?

— Да. Блэки одно время были нашими соперниками, — от Гарри не укрылась напряженность в голосе друга.

— И? — полюбопытствовал Гарри.

— Их род прервался. Последний из Блэков сейчас сидит в Азкабане.

— Азкабане?

— Это островная тюрьма. Жуткое место, — Маркус поежился. — Там сидят самые отъявленные преступники — убийцы, насильники, рецидивисты.

— То есть, это вроде тюрьмы строгого режима у магглов? — Гарри как-то нашел в чулане старый детектив и поэтому примерно представлял себе исправительную систему.

— Да, наверно, — пожал плечами Маркус. — Вот только вряд ли маггловскую тюрьму охраняют дементоры.

— Это темные существа, неприкаянные души. Они высасывают из тебя все положительные эмоции и заменяют отрицательными. Надежду — отчаянием, любовь — горем и так далее, — пояснил он, правильно истолковав замешательство Гарри. — Кстати, это единственная тюрьма без защиты Саливана.

Гарри вспомнил, как Гермиона рассказывала об этом. Защитой Саливана называлась сложная взаимосвязь рун и заклинаний, не позволяющая волшебнику творить магию.

— В ней просто нет необходимости, — продолжал рассказывать Маркус. — Дементоры одним своим присутствием лишат тебя возможности колдовать.

— Как это возможно? Они высасывают магию? — недоверчиво спросил Гарри.

— Нет. Просто попробуй сколдовать что-нибудь, когда твоя голова постоянно наполнена самыми плохими воспоминаниями вперемешку с разного рода страхами. Один раз отец провел на острове неделю — инспектировал местный отряд быстрого реагирования. После возвращения он взял отпуск на четыре дня и отвез нас на самый юг Франции, в самое солнечное место, какое смог найти.

— Что же такого совершил Блэк, чтобы заслужить подобное? — Гарри содрогнулся.

— Хм… — Маркус задумчиво поглядел на него. — Думаю, нам сперва стоит поесть.

Это было произнесено таким тоном, что Гарри решил согласиться с другом, несмотря на снедающее любопытство.

После того как они сделали заказ, Гарри неожиданно для себя задумался об их дружбе. Если говорить начистоту, то она была довольно странной. Гарри точно знал, кто лидер их компании — Маркус. Рон был единственным кого это не устраивало: они с Маркусом слишком уж различались. Вряд ли они вообще стали бы общаться, если бы не Гарри. Его же большое количество друзей несказанно радовало, и Гарри никогда не задумывался о главенстве в их компании. В конце концов, если быть честным, его и так все устраивало. Кроме того, Маркус никогда не кичился своим лидерством, скорее, даже наоборот. Сразу вспомнился Малфой с его подпевалами и то, как он упивался властью. Интересно, почему они так отличаются? Гарри посмотрел на Маркуса, который наблюдал за людьми внизу с рассеянной улыбкой. Похоже, он — наслаждался? Вот только чем именно, Гари не мог понять.

— У меня что-то с лицом? — поинтересовался Маркус.

— Нет, просто, — Гарри пожал плечами. — Ты выглядишь невероятно довольным.

— Наверное, ты прав. Просто приятно немного побыть самому по себе вне Хогвартса, — он криво улыбнулся. — О, вот и наш заказ.


* * *


— Вот теперь можно и поговорить о Блэке, — произнес Маркус, когда с обедом было покончено. — С чего бы начать? Хм… Как я уже говорил, мы довольно сильно враждовали с Блэками. В то время главой семьи был молодой Орион Блэк, одержимый чистокровными идеалами. Это привело Блэков в ряды Того-кого-нельзя-называть. Беллатриса и Регулус даже входили в ряды Пожирателей смерти — его ближайшее окружение. Вот только друг твоего отца — Сириус Блэк, не разделял их взгляды, за что и был изгнан из семьи. Вместе с твоими родителями он сражался на стороне Ордена феникса в Первой магической войне. Но потом что-то изменилось. Я не знаю подробностей. Да и вряд ли кто-то, кроме самого Блэка и твоего отца их знает. Блэк решил сменить сторону и выдал Тому-Кого-Нельзя-Называть убежище твоих родителей.

Маркус немного помолчал, давая Гарри время переварить сказанное.

— То есть, моих родителей предал их друг? — выдавил из себя Гарри, чувствуя странное опустошение.

Маркус в ответ коротко кивнул.

Гарри надолго замолчал, обдумывая услышанное. Множество самых разных мыслей сплеталось в его голове в безумный поток. Пока, наконец, этот поток не подчинило одно очень простое чувство — ненависть. Жуткая, всепожирающая ненависть по отношению к человеку, лишившему его всего, человека обрекшего на двенадцать лет лишений и презрения.

Видимо на его лице отразилась эта буря. Стоило ему поднять взгляд на Маркуса, как друг ощутимо напрягся, а в его правой руке, словно сама собой, оказалась волшебная палочка.

— Спокойней, дружище, это я, — с расстановкой произнес Маркус, смотря ему прямо в глаза.

Гарри несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Получилось плохо. Он все еще чувствовал в себе некое иррациональное желание разрушать. Желание, становившееся все сильнее с каждой секундой. Словно ему было необходимо вырваться наружу и что-то сломать.

— Протего корпорус, — неожиданно произнес Маркус, взмахнув палочкой.

Стоявшая посреди стола вазочка с цветами оказалась окружена защитным барьером

— Разбей ее, — коротко приказал он.

— Ч-что? — выдавил из себя Гарри борясь с наваждением.

— Я сказал: разбей эту вазу. Живо! — последнее слово Маркус скорее рыкнул, чем произнес.

— Магией, Мордред тебя подери! — рявкнул он, когда Гарри протянул к вазочке руку.

Послушно достав палочку, Гарри направил ее на вазу. Ему даже не пришлось произносить заклинание — ваза сама разлетелась вдребезги. А барьер, установленный Маркусом, не позволил осколкам поранить кого-нибудь из них.

— Нон протего. Репаро, — коротко взмахнув палочкой, Маркус отменил заклинание и убрал следы происшествия. — Тебе нужно больше времени уделять медитации и контролю эмоций. И, думаю, стоит поговорить с профессором Сэлфридж.

— Я поговорю, — смущенно произнес Гарри. — Спасибо.

— Не за что, — покачал головой Маркус. — Я ожидал бурной реакции, но не настолько, конечно.

Он криво улыбнулся и огляделся.

— Хорошо, что мы тут одни, а то могли бы напугать посетителей.

Гарри потупился, испытывая жгучую вину за произошедшее. Ведь если бы не Маркус, он действительно мог покалечить кого-нибудь.

Молчание затянулось, так как каждый из друзей погрузился в свои мысли. Гарри, еще раз прокрутив в голове рассказ Маркуса, подумал о том, что, похоже, в магическом мире никто не видел странности в том, какое влияние оказал Ордена феникса на исход войны. А ведь это была неправительственная организация.

— Блэка поймал Орден феникса? — спросил Гарри.

— Нет, — Маркус перевел на него задумчивый взгляд. — Его задержали обычные сотрудники Департамента магического правопорядка, сразу после его дуэли с одним из членов Ордена.

— То есть, орден первым вышел на его след? — Гарри удивился.

— Я бы не сказал, — покачал головой Маркус. — Похоже, это была личная инициатива того волшебника. Я, к сожалению, не помню его имени. Так или иначе, в ходе их дуэли погибло двенадцать человек — магглов, оказавшихся неподалеку. Блэк получил пожизненное в Азкабане, а его противник орден Мерлина первой степени, посмертно.

— Блэк убил его? — Гарри знал, что это глупый вопрос, но все же не мог его не задать.

— Не просто убил. Физически уничтожил. Я слышал, от него остался только палец. Теперь ты понимаешь, почему Азкабан охраняют именно дементоры?

— Да, — кивнул Гарри, хотя в глубине души все же считал, что Блэк слишком легко отделался.

— Думаю, нам пора навестить Гринготс, — произнес Маркус, поглядев на часы. И, постучав палочкой по забавной резной фигурке на краю стола, вызвал официанта. — Счет, пожалуйста. * * *

К облегчению Маркуса, они вернулись домой за полтора часа до запланированного визита Гринграссов. По его мнению, этого времени было более чем достаточно для того, чтобы привести себя в порядок и прочитать для друга краткий инструктаж.

— Я зайду к тебе через сорок минут, — коротко сказал Маркус, направляясь к лестнице. Его голова уже была наполнена мыслями о предстоящем вечере.

— Эм, слушай, я не знаю, где моя комната, — немного смущенно произнес Гарри.

— Да, прости, — Маркус выругал себя последними словами за то, что забыл об этом. — Дори покажет тебе комнату. Дори!

Домовиха появилась перед ним с характерным хлопком.

— Слушаю, молодой господин, — поклонившись, произнесла она.

— Твинки уже вернулся? — спросил он.

— Нет, молодой господин. Дори думала, что Твинки был с молодым господином в Косой аллее.

— Так и было. Ладно, не важно. Отведи Гарри в его комнату, — приказал Маркус, и направился к себе в комнату, проклиная встреченного в баре наемника.

Подготовиться к мероприятию без Твинки оказалось намного сложнее, чем Маркус ожидал. Выйдя из душа и оглядевшись, он подошел к своей кровати. С утра на ней заботливыми руками домовика был разложен его вычищенный и выглаженный наряд. Тяжело вздохнув, Маркус натянул темные кальсоны и тонкую шелковую рубаху. Его любимая парадная мантия состояла из двух элементов: длинной темно-зеленой робы с фронтальным разрезом и темно-красного сюрко, спускавшегося ниже колен. Одеть и подогнать такой наряд в одиночку было довольно сложно, но Маркусу помогал солидный опыт. Так что когда он, застегнув позолоченный замок пояса, бросил взгляд на часы, до прихода гостей оставалось чуть меньше часа. Улыбнувшись, Маркус спрятал свои палочки в широкие рукава мантии и надел на безымянный палец внушительный перстень, подаренный отцом две недели назад. Помимо чисто презентабельных функций, он должен был предупредить владельца о яде в еде или напитках. Не то чтобы на этом приеме его кто-то собирался травить, но стоит привыкать носить подобные вещи. Все-таки, отравления были одним из излюбленных способов убирать конкурентов. Маркус и до этого носил подобное кольцо, но оно было намного менее броским и, кроме того, он из него попросту вырос.

Подойдя к зеркалу в полный рост, Маркус еще раз придирчиво оглядел свой наряд. И, найдя его весьма удовлетворительным (с помощью Твинки он бы сидел куда лучше), направился к комнате Гарри.

Вид открывшего дверь друга вызвал у Маркуса непреодолимое желание расхохотаться. Все-таки нужно иметь определенный талант, чтобы одеть робу поверх сюрко, да к тому же еще и задом наперед. Гарри явно не понимал, что такое парадная мантия и как ее носят.

— Из тебя выйдет отличный шут, — просмеявшись, покачал головой Маркус. — Давай помогу.

Через двадцать минут с одеванием было покончено, и Маркус устало опустился в одно из кресел. Гарри ходил туда-сюда по комнате, явно привыкая к необычной одежде. Стоит сказать что, несмотря на сжатые сроки, мистер Морган как всегда был на высоте. Он не только сшил прекрасную мантию, идеально подобрав и цвет, и фасон, но и смог точно подогнать ее под мальчишку. Действительно виртуозная работа.

— Я как-то странно себя чувствую в ней, — произнес Гарри, останавливаясь на середине комнаты. — Вроде и удобно, но как-то… непривычно.

— Привыкнешь, — ухмыльнулся Маркус. — До возвращения в Хогвартс нас ждет как минимум один крупный бал.

— Тот, про который говорила эта слизеринка, Конери?

— Да, тот самый.

— Может, я заболею? — неуверенно поинтересовался Гарри.

— Боюсь, что нет, — вновь ухмыльнулся Маркус. — Пора нам идти в большую политику.

— Да я туда не сильно-то и стремлюсь. Мне все эти Малфои и Конери, ну, сам понимаешь, — поморщился Гарри.

— Мне там нужно быть, — поднимаясь на ноги, произнес Маркус. — Ты ведь не бросишь друга?

— Нет. Конечно, нет, — произнес Гарри, бросив на него далеко не благодарный взгляд.

— Вот и хорошо. Я еще сделаю из тебя светского льва, — Маркус улыбнулся и похлопал друга по плечу.

В ответ Гарри тяжело вздохнул и покачал головой.

— Ладно, нам пора спускаться, — Маркус, поглядев на часы, с ужасом понял, что до прибытия Гринграссов осталось всего тридцать минут. А ведь ему еще нужно было посвятить Гарри в тонкости этикета.


* * *


— Это просто безнадежный случай. Просто делай тоже, что и я, — устало произнес Маркус, смирившись с тем, что его экспресс-курс этикета с треском провалился.

— Знаешь, вообще-то не так-то просто запомнить, для чего нужны все эти ложки, вилки и ножи, — возмутился Гарри.

— Угу, — рассеяно кивнул Маркус, думая о том, что в пять лет уже четко знал, зачем нужен каждый из столовых приборов. Похоже, придется начинать с азов, а значит, его и так небольшое свободное время еще сильнее сократиться. — С завтрашнего дня будешь изучать правила этикета. Потому как у нас осталось не так много времени.

— Времени до чего? — удивленно спросил Гарри.

— До первого августа. Ты уже забыл, о чем говорила Изабелла?

— Вроде она позвала на бал только тебя, нет? — нахмурился Гарри. Похоже, он все еще не оставлял попыток избежать неприятного для него путешествия.

— Она вообще никого не звала, — хмыкнул Маркус. — Этот бал — дань древней традиции и его совместно устраивают пять чистокровных семейств. В этом году это Малфои, Гринграссы, Паркинсоны, Вайты и Кроули. По-хорошему, туда может прийти любой маг, но по факту приглашения отправляются только чистокровным.

— То есть, мне придет приглашение?

Маркус улыбнулся его наивности.

— Нет. Ты еще слишком мал, чтобы приходить на подобные мероприятия без сопровождения взрослых, а твои единственные родственники — магглы. Но тебе повезло, я возьму тебя с собой как друга, не беспокойся.

— Спасибо, — Гарри отвесил ему шутливый поклон. — Прости, что не пляшу от радости.

— Да ничего страшного, спляшешь после обеда.

Гарри в ответ красноречиво показал кулак с оттопыренным средним пальцем.

— Только при Дафне такие жесты не показывай, — ухмыльнулся Маркус, — а то я тут ее недавно проклятию лицевых щупалец выучил.

— Думаю, с одной слизеринкой, я как-нибудь справлюсь, — весело отозвался Гарри.

— Ну, как знаешь. О, — воскликнул Маркус, поглядев на часы и осознав, что до прибытия гостей осталось меньше пяти минут. — Пойдем в гостиную, Гринграссы прибудут с минуты на минуту.

Пройдя в гостиную, Маркус, к своему удивлению, никого там не обнаружил. Неожиданно прямо перед ним возникла сотканная из яркого света куница — патронус матери.

— Маркус, планы изменились. Я и отец на обеде присутствовать не будем, — ее голосом произнесла куница. — Позаботься о гостях сам. И пока не призывай Твинки, он мне нужен.

— Что это было? — с благоговением в голосе спросил Гарри, когда куница исчезла.

— Патронус, потом объясню, — отмахнулся Маркус, не отводя взгляда от того места где секунду назад стоял сотканный из света зверек.

Почему мама не сказала о своих планах, когда они разговаривали в лаборатории? И зачем ей нужен Твинки? Неужели все это как-то связанно с тем наемником из бара? Кто же он? Маркус напряг память, пытаясь вспомнить мельчайшие детали его внешности и одежды. Что-то, что дало бы подсказку, но тщетно. Ничего, что могло хотя бы намекнуть на какую-то связь этого наемника с его семьей.

Громкий гул волшебного пламени в камине привел Маркуса в чувство, и он поднял взгляд. Из камина на мягкий ковер гостиной шагнула Дафна, на губах которой играла немного озорная улыбка. Сегодня на ней была надета мантия из темно-синего атласа с широким черным поясом.

— Добрый вечер, Маркус, — произнесла она, присев в изящном реверансе. — О, мистер Поттер, здравствуйте.

— Добрый вечер, Дафна, — Маркус слегка поклонился.

— Добрый вечер, — пробормотал из-за его спины Гарри.

Маркус понадеялся на то, что ему хватило такта поклониться.

Следом из камина вышла Астория. Поздоровавшись, она со смущенной улыбкой стала чуть позади сестры. Последним, с негромким хлопком, появился домовик.

— Это Рикен, — представила его Дафна, небрежно махнув в сторону слуги.

Домовик низко поклонился.

— Вы вдвоем? — удивился Маркус.

— Отец решил, что вы достаточно благовоспитанный джентльмен, чтобы не обидеть дам, — ослепительно улыбнулась Дафна.

— Что же, тогда прошу к столу, — произнес Маркус, раздумывая над тем, не связанна ли неожиданная отлучка родителей, в том числе и с Гринграссами.


* * *


После обеда Маркус предложил гостям пройти на террасу, с которой открывался замечательный вид на сад. С некоторым удивлением он отметил, что Гарри и Астория быстро нашли общий язык. Некоторое время спустя Дафна предложила Маркусу прогуляться по саду. Отказать он естественно не мог, да и не хотел. Они медленно прошли несколько дорожек, общаясь на будничные темы вроде недавно прочтенных книг.

— Красивые лилии, — произнесла Дафна, остановившись возле маминой цветочной клумбы.

— Отец посадил, чтобы порадовать маму, — улыбнулся Маркус. — Ты ведь позвала меня на прогулку не только чтобы поговорить о книгах и полюбоваться цветами, верно?

— Возможно, — уклончиво ответила Дафна, наклонившись чтобы понюхать цветок. — Можно мне один?

— Думаю, да, — нагнувшись, Маркус ловким движением палочки срезал самую красивую, по его мнению, лилию. — Прошу.

Дафна осторожно взяла протянутый цветок.

— Знаешь, есть интересная поговорка. Дерево нужно гнуть, пока оно молодо. Думаешь, это правильно? — ее голос прозвучал отстраненно, хотя она явно имела в виду себя.

— Без хорошего фундамента не построить крепкое здание, — пожал плечами Маркус. — Во всяком случае, так меня учили.

Дафна с интересом поглядела на него.

— Тебя так учили, — с расстановкой произнесла она. — Гм, интересно. Но веришь ли ты в это? Устраивает ли это тебя?

— Это не мне решать, — Маркус криво улыбнулся. — Мы с тобой похожи на этот цветок. Думаешь, он хотел быть сорванным?

— Думаю, нет, — она улыбнулась, поняв его мысль. — Но не ему решать, верно?

— Именно. Говорят, что дети — цветы жизни. Думаю, это верно во всех смыслах.

Дафна некоторое время задумчиво разглядывала лилию.

— Если дети — цветы, то какой цветок я? — подняв взгляд на Маркуса, она хитро улыбнулась.

— Роза.

— Надеюсь, не черная? — с напускным беспокойством спросила Дафна.

— Я тоже, — улыбнулся Маркус. — Хотя если судить по цвету волос…

— Не спеши судить по обертке, — засмеявшись, парировала она и подошла к нему вплотную. — Она может быть обманчива.

Маркус коротко кивнул, сбитый с толку ее поведением. Дафна же, судя по лукавой улыбке, этого и добивалась. Это его разозлило. Черта с два какая-то девчонка, пусть и очень красивая, сможет выбить его из колеи. Видимо, эти эмоции отразились на его лице, потому что во взгляде Дафны отразилось легкое замешательство. Похоже, она не так уж уверена в своих чарах, как пытается показать.

— Думаю, по части обертки ты права, — взяв себя в руки, ухмыльнулся Маркус. — Но с другой стороны, у нас будет еще много времени, чтобы узнать друг друга получше.

— Да, ты, разумеется, прав, — несколько рассеяно отозвалась Дафна, делая шаг назад.

— Значит, наши отцы уже договорились, — сжал кулаки Маркус. — Что же, следовало ожидать.

— Я думала, твой отец тебе уже сказал, — удивилась Дафна. — Мы поженимся, как только достигнем совершеннолетия.

— Похоже, ты не против.

Дафна посмотрела на него с какой-то странной снисходительной грустью.

— Я лишь роза в саду своих родителей, Маркус, — негромко произнесла она, горько улыбнувшись. — Против я или нет, неважно. Ты прав — это не мне решать, и, боюсь, что и не тебе.

— Посмотрим, — буркнул Маркус, не сдержавшись.

— Ты не хочешь брать меня в жены? — в ее голосе зазвучали странные ноты. — Неужели я тебе так противна?

— Дело не в этом, — поморщился Маркус. — Я хочу, чтобы ты сама захотела выйти за меня.

— О, — Дафна, похоже, искренне удивилась. — Ну, тогда тебе, наверно, стоит произвести на меня хорошее впечатление.

— Не уверен, что этого будет достаточно.

— Ну, с чего-то же стоит начать.

— Я думал, у меня неплохо получалось, — хмыкнул Маркус.

— Скорее да, чем нет, — хитро улыбнулась Дафна. — Но обычно с девушками подобное не обсуждают.

— Да, ты права, прости, — он слегка поклонился. — Тогда вернемся к нейтральным темам? Ты читаешь «Трансфигурацию сегодня»?


* * *


Дафна вернулась домой в отличном расположении духа. Отца с матерью, судя по всему, не было, а брат все еще должен был заниматься с одним из своих учителей. Все это ее несказанно обрадовало. Всё-таки Дафну намного больше привлекала идея принять ванну, нежели отвечать на подробные расспросы отца. Она повернулась к вышедшей следом сестре.

— Астория, я пойду приму ванну. Если родители вернутся, расскажешь им как все прошло, ладно?

— Хорошо, — покорно кивнула Астория. — О твоей прогулке наедине с Маркусом умолчать?

— Было бы мило с твоей стороны, — улыбнулась Дафна и направилась наверх в свою комнату.

Сняв тяжёлую мантию, Дафна накинула халат и быстро прошмыгнула в конец коридора. Родители любили возвращаться в самый ненужный момент, и она хотела гарантированно от них спрятаться. Войдя в ванную, она облегченно выдохнула и закрыла дверь. Это была внушительных размеров комната, отделанная белым мрамором. В стены было вделано несколько фресок, менявших изображение по желанию волшебника. Это была очень и очень дорогая магия, но Гринграссы могли себе это позволить. Сейчас на фресках были изображены какие-то абстрактные пейзажи.

Взмахом палочки открыв краны с холодной и горячей водой, Дафна села за туалетный столик и придирчиво поглядела в зеркало. Вздохнув, она с помощью палочки убрала немногочисленную косметику и, распустив волосы, принялась их расчесывать.

Несмотря на то, что Дафне нравилось следить за собой, её раздражала необходимость выглядеть так, как того требует мода. Например, ей нравилось загорать, но мать ей это строго запрещала, ведь в моде была белая кожа. Дафна от рождения нужной белизной кожи не обладала — сказывалась кровь бабушки-испанки, так что приходилось использовать белила. Еще она подкрашивала глаза — для пронзительного взгляда. И это всего в двенадцать лет!

Отложив расческу, Дафна бросила взгляд на практически наполнившуюся ванну. Взмах палочки и краны перестали подавать воду. Скинув халат, она погрузилась в горячую ванну с пышной пеной, от которой исходил приятный цветочный аромат. Стоило ей расслабиться, как мысли сами вернулись к сегодняшнему вечеру.

Дафна хорошо знала, что брак с Соупами был единственным надежным средством поправить пошатнувшееся на политической арене положение семьи, поэтому отец хватался за эту возможность как утопающий за соломинку. Хотя и усиленно старался пускать пыль в глаза. Вот только, по мнению Дафны, это вряд ли имело смысл. Чтобы мистер Соуп, с его-то ресурсами, не выяснил всю подноготную их семьи? Глупость. Тем более, речь идет о его наследнике. Кстати о нем. Дафне Маркус нравился, и она отдавала себе в этом отчет. Он был умен, обходителен, да и внешне не урод. Но связать с ним свою судьбу? Хотя, вспоминая их разговор — разве у нее есть выбор?

Тяжело вздохнув, она закрыла глаза.

Глава опубликована: 02.04.2017

Глава 4: В гостях у Гермионы

Через несколько дней после визита Гринграссов в гости к Маркусу прибыл Невилл.

— Привет! — широко улыбнулся он, выбравшись из камина. — Ух, ты это ведь Парис Брэниган, знаменитый алхимик, написавший несколько книг о травологии. Я и не знал, что он твой родственник.

Невилл указал на один из портретов.

— Да, он был женат на сестре моего прадедушки, — кивнул Маркус, пожимая пухлую ладонь друга.

— Здорово! — Невилл затряс руку Гарри. — Рад вас видеть, а где Рон и Гермиона?

— Рон пообещал приехать в середине августа, у него какие-то домашние дела, а к Гермионе сейчас отправится Маркус. Она ведь не умеет пользоваться летучим порошком, — просветил его Гарри.

— О, так Маркус тебя уже просветил по поводу магических средств передвижения?

— В первый же день, — кивнул Гарри. — Мы наведались в Косую аллею. Ты там уже был этим летом?

— Нет еще, а что там новенького? — заинтересовался Невилл.

— Новая модель «Нимбуса» и…

— Парни, — Маркус хлопнул обоих друзей по плечу. — Если вдруг меня потеряете, то я отправился к Гермионе.

— Ладно, — кивнул Гарри.

— Удачи, — улыбнулся Невилл.

— Спасибо, — хмыкнул Маркус, забираясь в камин. — Лондон, Четыре Парк-Лонг-Роуд!

Бросив под себя горсть порошка, Маркус почувствовал приятное тепло, когда его охватило зеленое пламя. Путешествие заняло намного меньше времени, чем он рассчитывал. Более того, он оказался в ужасно узком камине, выход из которого был расположен где-то на уровне его коленей. Несколько запоздало посетила мысль о том, что камин Грейнджеров вряд ли был приспособлен для путешествий с помощью летучего порошка. Кроме того, этот камин был довольно странным. Например, решетка, которая должна была предотвращать выпадение горящих поленьев, была деревянная. На полу лежали какие-то странные веревки, а в каминной трубе не было видно неба.

Проявив чудеса гибкости, Маркус все же сумел выбраться наружу, но только для того чтобы нос к носу столкнуться с крайне удивленным жильцом. Это был мужчина среднего роста в очках и с густыми каштановыми волосами, убранными в хвост, одетый в простую клетчатую рубашку и шорты. В руках он держал пузатый кувшин с соком.

— Эм, мистер Грейнджер? — нарушил неловкое молчание Маркус, на всякий случай нащупывая в кармане палочку.

Похоже, звук его голоса вывел мужчину из оцепенения.

— Да, да, это я, — он поставил кувшин на небольшой круглый столик. — А ты кто такой, мальчик? И как ты попал к нам в гостиную?

— Ммм… Через камин, — Маркус ткнул пальцем себе за спину. — Это самый популярный вид магического транспорта. Я думал, Гермиона вам рассказывала.

— О, так значит ты Маркус? — мужчина приветливо улыбнулся.

— Да, Маркус Соуп, простите мне мои манеры, — пробормотал Маркус, слегка поклонившись.

— О, — мистер Гренджер выглядел еще более удивленным, чем когда Маркус вылез из его камина. — Хм, я Стивен Грейнджер, отец Гермионы. Можешь звать меня просто Стивен.

— Мне очень приятно с вами познакомиться, мистер Грейнджер, — произнес Маркус дежурную фразу, думая о том, что магглы, похоже, не привыкли соблюдать хотя бы минимальные приличия. Называть по имени хозяина дома, да к тому же старшего по возрасту, пусть это и маггл… Ну что за нравы?

— Мне тоже, Маркус. Я, пожалуй, схожу, позову Гермиону, а ты пока располагайся, — он гостеприимно указал на одно из кресел.

— Благодарю, — кивнул Маркус и мистер Грейнджер поспешил за дочерью.

Маркус же, не торопясь воспользоваться предложенным креслом, огляделся. Гостиная Грейнджеров представляла собой средних размеров комнату, в которой с комфортом смогли бы устроиться не больше шести-семи человек. Боком к камину стоял просторный диван, прямо перед которым располагался стеклянный столик, сейчас на нем были расставлены несколько блюд с печеньем и сэндвичами. С обеих сторон дивана располагались два кресла, одно из которых мистер Грейнджер любезно предложил Маркусу.

Прямо напротив дивана стояла стенка, в центре которой располагался черный прямоугольник с темным стеклом в передней части. На полке над ним стоял другой прямоугольник, намного меньших размеров, который с обеих сторон окружали аккуратные стопки каких-то странных книг, на корочках которых были написаны еще более странные названия. На других полках располагалось множество иногда довольно странных вещей, вроде уменьшенного маггловского автомобиля или десятка золотых фигурок, изображавших каких-то чудных существ. В углу стоял, судя по всему, подсвечник на высокой ножке. Хотя, конечно, это могло быть что угодно. В противоположном углу, в большой чаше из странного материала, стояло растение, полностью покрытое иголками. Маркус видел что-то подобное в оранжерее его дома, но на том растении вместо иголок были крупные пупырышки. Возможно, сейчас он видел не магический вариант этого растения.

Раздавшийся из соседней комнаты громкий писк заставил Маркуса подпрыгнуть от неожиданности. Резко повернувшись в том направлении, он инстинктивно достал из кармана волшебную палочку — мало ли какие опасности могут скрываться в этом доме. Но даже спустя несколько минут ничего не произошло, и Маркус позволил себе немного расслабиться, спрятав палочку.

Наконец он услышал шум шагов, и в комнату ворвалась Гермиона.

— Привет! — воскликнула она, радостно улыбаясь, и обняла его.

— П-привет, — Маркус растерялся, но быстро взял себя в руки и обнял ее в ответ. — Не думал, что ты так соскучишься по мне всего за месяц.

— Я тоже, просто знаешь, — Гермиона понизила голос. — Мне иногда казалось, что Хогвартс и магия — это просто сон.

— А как же учебники и мои письма?

— Если бы не они, то я, наверное, с ума бы сошла, — засмеялась она. — А так были хоть какие-то подтверждения, что все это произошло со мной на самом деле.

— Ну, думаю, особняк моей семьи избавит тебя от подобных мыслей, — хмыкнул он.

— Надеюсь, что так, — в тон ему откликнулась Гермиона, разрывая объятья. — Кстати как тебе наш дом?

Маркус еще раз бегло оглядел комнату.

— Мне нравиться. Очень… мило, — с некоторой запинкой произнес он, но увидев скептическое лицо Гермионы, поспешил добавить, — и странно. Я даже не могу понять, зачем нужна большая часть вещей вон на тех полках.

— О, в них нет ничего сложного, давай покажу, — Гермиона, взяв его за руку, потянула к стенке.

— Смотри, это телевизор, — она указала на большой черный прямоугольник. — По нему мы смотрим фильмы и новости.

— Эм, фильмы?

— Это такие движущиеся картинки с разным сюжетом, — принялась объяснять Гермиона. — Есть боевики — фильмы с большим количеством драк, мелодрамы — разные любовные истории, мультики — фильмы для детей разных возрастов, да много чего еще.

— Ммм, ладно, — кивнул Маркус, раздумывая над тем, насколько может быть интересно смотреть на движущиеся картинки. Пусть у них даже и есть сюжет. — А это что?

Он указал на странные пестрые штуки, которые он сперва принял за книги.

— Видеокассеты, на каждой из них записан один или два фильма, — Гермиона взяла с полки первую попавшуюся штуку и протянула ее Маркусу.

С одной стороны на ней была изображена девушка с плетеной корзинкой, вокруг которой столпилось семь карликов.

«Белоснежка и семь дворфов»*

Было написано крупными буквами, чуть ниже располагалась еще одна надпись, намного меньше по размерам:

Мультипликационный фильм, продолжительность 102 минуты.

На обратной стороне было еще несколько картинок и текст, судя по всему, описывающий сюжет этого фильма.

— Злая мачеха-колдунья? — прочитав, нахмурился Маркус.

— Да, забавно, правда? — улыбнулась Гермиона.

— Да, наверное, — задумчиво произнес он, — а есть еще подобные фильмы?

— Конечно, — Гермиона, недолго покопавшись среди «штук», протянула ему несколько.

Маркус прочитал названия: Русалочка, Красавица и чудовище, Золушка. Во всех трех присутствовали волшебницы, правда, в последней она была доброй и почему-то называлась феей-крестной. А еще там были волшебные существа, о которых магглы, по-хорошему, не должны были знать.

— А почему тут везде есть волшебники и волшебные существа? — озвучил Маркус свои мысли.

— Потому что людям нравится верить в волшебство, — донесся сзади голос мистера Грейнджера, заставив Маркуса вздрогнуть.

— А почему в этих трех историях волшебницы злые? — Маркус показал мистеру Грейнджеру «штуки» с Русалочкой, Белоснежкой и Красавицей и чудовищем.

— Думаю, чтобы показать, что не все волшебство может быть добрым, — улыбнулся мистер Грейнджер. — В конце концов, все зависит от людей, его использующих.

— Да, наверное, вы правы, — кивнул Маркус, возвращая Гермионе «штуки».

В гостиную вошла невысокая темноволосая женщина, выглядевшая удивительно молодо. Маркус даже на секунду подумал, что это старшая сестра Гермионы. В руках у нее был внушительный пакет из странного материала.

— О, дорогая, ты как раз вовремя. Это Маркус Соуп, друг Гермионы, — мистер Гейнджер поспешил забрать у нее пакет.

— Здравствуй, Маркус, я Джин Грейнджер, приятно с тобой познакомиться, — она улыбнулась и с плохо скрываемым интересом окинула взглядом его одежду.

— Здравствуйте, миссис Грейнджер, мне тоже, — вежливо отозвался Маркус.

— Не стой как изваяние, располагайся, — она указала на диван. — Мы как раз собирались перекусить, ты ведь не откажешься составить нам компанию?

Маркус растеряно посмотрел на улыбающуюся Гермиону. Манера поведения ее родителей выбивала из колеи. Он слишком привык ко всем условностям, присущим аристократам, так свободно с ним общались разве что мистер и миссис Блэкуотер. Кроме того, Маркус планировал быстро забрать Гермиону и, оставив с Гарри и Невиллом, отправиться на тренировку, но, похоже, этому не суждено было случиться. Маркус ничего не знал о правилах маггловского этикета и не хотел отказом оскорбить семью Гермионы. Так что, тяжело вздохнув про себя и представив, какую выволочку ему устроит отец, он с улыбкой повернулся обратно к миссис Грейнджер.

— Это большая честь для меня, миссис Грейнджер, — произнес он, стараясь ничем не выдать свою растерянность.

— Хорошо, тогда я пойду все приготовлю, — она вновь мило улыбнулась и ушла на кухню.

Маркус проводил ее взглядом и, отойдя к камину, негромко позвал Твинки.

— Молодой господин звал Твинки? — поклонился появившийся домовик.

— Да, передай мистеру Райли, что наше сегодняшнее занятие отменяется, — распорядился Маркус, раздумывая, на какой день его стоит перенести. Но потом все же подумал, что стоит сперва скорректировать планы со своими гостями. — И присмотри за Гарри и Невиллом.

— Слушаюсь, молодой господин, — поклонился Твинки и с негромким хлопком исчез.

— Мне ведь это не почудилось? — произнес мистер Грейнджер, преувеличенно спокойным голосом, заставив Маркуса вздрогнуть и повернуться.

— Нет, пап, — засмеялась Гермиона, глядя на застывшего в недоумении отца, сжимавшего в каждой руке стопку тарелок. — Это был домовик Маркуса.

Маркус подумал, что у мистера Грейнджера невероятно крепкие нервы, если он, даже будучи глубоко шокированным второй раз за пол часа, умудрился не выронить то, что держал в руках.

— Домовик? — удивился мистер Грейнджер.

— Домовой эльф, если быть точным. Это магические существа, которые выполняют роль слуг у волшебников, — улыбнувшись, объяснил Маркус. — Если, конечно, волшебник может себе позволить его приобрести.

— Позволить себе его приобрести? — переспросил мистер Грейнджер, ставя тарелки на стол.

— Да. Это недешевое удовольствие.

— Гм-м, — задумчиво произнес мистер Грейнджер, протирая очки тряпочкой, которую он достал из кармана. — То есть, волшебники покупают эльфов как рабов?

— Думаю, можно и так сказать, — после недолгого раздумья ответил Маркус.

— Гм-м, — отец Гермионы закончил протирать очки и водрузил их на нос. — И волшебников не смущает подобное положение вещей?

— Нет, — покачал головой Маркус, — а почему оно должно нас смущать?

— Ну, вы ведь силой принуждаете разумных существ работать на вас.

— Силой? — удивлению Маркуса не было предела. — Боюсь, вы ошибаетесь. Это часть их культуры. Для домового эльфа великая честь быть принятым в семью волшебников. Вы бы видели, как они соревнуются, стараясь произвести впечатление на будущих хозяев.

— Гм-м, — задумчиво произнес мистер Грейнджер, которого, судя по всему, так до конца и не убедили его слова, но спорить он не стал.

Тем временем, Гермиона успела сходить на кухню и принесла вилки и башню из четырех стаканов. Следом за ней в комнату вошла миссис Грейнджер, неся в руках тарелку с салатом.

— Прошу за стол, — произнесла она, водружая тарелку в центр стола.

Когда все послушно заняли свои места, Маркус подумал, что, похоже, магглы совершенно забыли о любых застольных регламентах. Грейнджеры посадили его в кресло во главе стола, в то время как сами разместились на диване. Он улыбнулся, подумав, что по магическим меркам они, таким образом, только что оказали ему почести, словно своему патрону.

— Маркус, — после недолгого молчания начала миссис Грейнджер, — мы с мужем подумали о том, что, прежде чем отпустить Гермиону на остаток лета, было бы неплохо нам побольше узнать о мире волшебников в целом.

Маркус задумался. Магические законы касательно разглашения информации магглам были довольно суровы. С другой стороны, для родителей-магглов явно должны быть исключения. Отец ведь не беспокоился, открыто объявив родственникам Гарри, кто он такой.

— Что вы хотите знать? — поинтересовался Маркус, решив, что если он расскажет в общих чертах, то большой беды не будет.

— Для начала, нас интересует ваше политическое устройство, — произнес мистер Грейнджер. — Гермиона рассказала нам только про Хогвартс.

— Хм-м, наша страна называется: Магическое королевство Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса или, если коротко, магическая Великобритания, — ответил Маркус вспомнив слова отца. — Правительство состоит из трех частей. Визенгамота — занимающегося всеми судебными процедурами, Эквината — разрабатывающего новые законы и собственно Министерства магии, претворяющего все эти законы в жизнь. Во главе королевства стоит премьер министр, избираемый в ходе тайного голосования членов Визенгамота, Эквината и трех представителей от каждого из тринадцати отделов Министерства магии. Эти тридцать девять представителей во главе с Министром называются Советом магов.

— Должности в Визенгамоте и Эквинате являются выборными?

— Не совсем. Половина мест в обеих структурах передаётся по наследству, другая половина является выборной. Однако к кандидату предъявляется ряд жестких условий.

— Например?

— Например, необходима рекомендация одной из семей, имеющих право на как минимум одно наследуемое место в Визенгамоте, Эквинате или занимающих пост в Совете магов, но не Министра магии. Кроме того, придется пройти ряд тестов, чтобы доказать, что кандидат не находится под воздействием ментальной магии. Ну и, разумеется, кандидат должен досконально знать законы. О, и необходимо иметь состояние как минимум в тысячу галлеонов для того, чтобы оплатить вступительный сбор.

— Кандидат на должность Министра магии тоже должен оплатить подобный сбор? — полюбопытствовала миссис Грейнджер.

— Разумеется, — кивнул Маркус. — Только для Министра этот сбор составляет пять тысяч галлеонов. Как может править человек, неготовый пожертвовать своими деньгами ради государства? Кроме того, это способ доказать, что кандидат на что-то способен.

— Довольно интересная логика, — улыбнулась миссис Грейнджер. — Я так полагаю, что кандидатом в Министры может быть только кто-то из членов Визенгамота или Эквината?

— Нет, только кто-то из представителей Совета магов может стать Министром. Во-первых, это лишний способ отсеять неподходящих кандидатов, а во-вторых, должность Министра относится к исполнительной власти, ее не должен занимать судья или законотворец.

— То есть, Министр Магии не является главой правительства?

— Формально является, но по факту и Визенгамот, и Эквинат могут убрать его с поста. Достаточно, чтобы за это проголосовало три четверти их состава.

— А как давно у магов сохраняется подобная структура? — спросил мистер Грейнджер.

— С 24 января 1707 года, — автоматически ответила Гермиона.

— И пять баллов Гриффиндору, — шутливо объявил Маркус, заставив Гермиону прыснуть.

— Неужели с тех пор ничего не изменилось? — удивился мистер Грейнджер.

— Кардинально — нет.

— Ты говорил, что часть мест в Визенгамоте и Эквинате являются наследуемыми, а кто имеет право их наследовать? И не выливается ли это в то, что половина мест в этих структурах оказывается в руках одной семьи? — полюбопытствовала миссис Грейнджер.

— Нет, одна семья может занимать только по одному месту в каждой из трех организаций. Сейчас все места поделены между древними чистокровными семьями, например, такими как Малфои.

— Это наш однокурсник со Слизерина, — пояснила Гермиона.

Маркус благодарно кивнул и продолжил:

— Среди влиятельных семей назначать по одному ребенку в каждую организацию — обычная практика. Позволяет им лучше контролировать все политические процессы.

— Ты так много знаешь об этом, — миссис Грейнджер тепло улыбнулась. — Ты, наверное, хочешь пойти в политику, когда вырастешь?

— Да, — кивнул Маркус. — Планирую стать начальником Аврората и одним из членов Совета магов.

— Да, Гермиона нам рассказывала про ваш аналог полиции, — кивнул мистер Грейнджер, — но это ведь довольно опасная работа. Твои родители одобряют твой выбор?

— Да, разумеется, — вновь кивнул Маркус, подумав про себя о том, что особого выбора у него не было.

— Маркус, я понимаю, что задаю довольно личный вопрос, но, все же, мне хотелось бы знать, кем работают твои родители, — и хотя миссис Грейнджер произнесла это мягким тоном, в ее голосе чувствовалась некая настойчивость, по которой Маркус понял, что интересуется она отнюдь не из праздного любопытства.

Но, не смотря на это, Маркус почувствовал себя уязвленным. Сама мысль о том, что кто-то ничего не знает о его отце, казалась абсурдной. Пришлось напомнить себе, что перед ним магглы, практически ничего не знающие о магическом мире.

— Мой отец — заместитель начальника Аврората, а мать довольно известный зельевар, — несколько сварливо произнес он.

— А чем занимается Зельевар? — заинтересовался мистер Грейнджер.

— Варит зелья, разрабатывает новые составы и улучшает старые, — поспешно объяснила Гермиона.

— О, так значит, твоя мама ученый? — в голосе миссис Грейнджер послышались уважительные нотки.

— Да, — кивну Маркус. Этот разговор начал его утомлять.

— Что ж, думаю, пока хватит разговоров, давайте поедим, — мягко произнесла миссис Грейнджер.

Все послушно приступили к ланчу. Маркус нашел все блюда весьма неплохими, хотя и не слишком изысканными. Когда с едой было покончено, и Гермиона со своей матерью стали убирать со стола, мистер Грейнджер, неожиданно предложил показать Маркусу их небольшой сад. Не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что мистер Грейнджер решил обсудить с ним вопрос, не предназначенный для ушей Гермионы.

— У вас чудной сад, мистер Грейнджер, — первым нарушил молчание Маркус, когда они отошли от дома на расстояние, с которого их разговор нельзя было услышать. — Вы ведь специально сделали его более диким?

— Да, сейчас это довольно модно, — рассеяно кивнул мужчина, явно думая о другом.

Они еще несколько минут шли молча. Все это время Маркус с интересом разглядывал небольшой бассейн, выложенный синей плиткой, гадая, как много маггловских штук они туда напихали.

— Маркус, — наконец нарушил молчание мистер Грейнджер, видимо, собравшись с мыслями, — можешь рассказать о вашем с Гермионой «приключении» с трехголовым псом?

— Ммм… — Маркус удивленно посмотрел на мужчину. — А разве Гермиона вам не рассказала?

— Рассказала, — кивнул мистер Грейнджер, — но у меня есть повод считать, что она могла сильно «сгладить углы».

— А почему вы считаете, что я не сделаю того же? — улыбнулся Маркус.

— Честно говоря, сперва я тоже так думал, но ты, только не обижайся, по-моему, мыслишь не совсем как двенадцатилетний ребенок.

— Не буду, — хмыкнул Маркус, испытывая чувство гордости от мысли, что хоть кто-то признал, что он мыслит не как ребенок. — Но, я думаю, вы зря волнуетесь. Гермионе никакая серьезная опасность не грозила. Потому что, во-первых, мы выяснили, как безопасно пройти мимо цербера, а во-вторых, я бы никогда не позволил им лезть в заведомо смертельные ловушки. Да и не стоит забывать, что профессор Дамблдор шел за нами по пятам.

— Ты говоришь так, словно ты главный в их компании, — заметил мистер Грейнджер, внимательно его выслушав.

— Я в ней самый старший, — улыбнулся Маркус, пожав плечами. — Исключая Гермиону разве что.

— Ясно, — кивнул мужчина, понимающе хмыкнув, — могу я тогда попросить тебя присматривать за моей дочерью?

— Разумеется, мистер Грейнджер, — кивнул Маркус. — Можете на меня положиться.

— Хорошо, — улыбнулся мистер Грейнджер, протянув руку, которую Маркус с удовольствием пожал. — И еще один вопрос. Когда мы обсуждали политическое устройство, ты сказал древние чистокровные семьи. Мне показалось, или в вашем мире важна родословная?

Маркус внимательно посмотрел на мистера Грейнджера. Этот мужчина был очень умен, понятно в кого пошла Гермиона. Стоит ли рассказывать ему правду, которая ему явно не понравится? Маркус не мог предсказать реакцию мистера Грейнджера и забеспокоился, что он может запретить Гермионе с ним дружить. Маркусу этого бы совершенно не хотелось.

— Простите, но по этому поводу я ничего не могу вам сказать, — наконец произнес Маркус.

— Гм-м, — мистер Грейнджер пристально посмотрел на него и кивнул. — Что же, давай возвращаться в дом?

— Да, конечно.

Вернувшись в гостиную, Маркус нашел там сидящую на диване Гермиону, с интересом смотрящую на прямоугольную штуку, которую она назвала телевизором. На до этого темном стекле теперь двигались странные картинки, изображавшие говорящих уток. Услышав Маркуса, Гермиона обернулась.

— О, вы уже вернулись? Я думала, пап, ты будешь водить Маркуса по нашему саду не меньше получаса, — она улыбнулась.

— Мне показалось, что воровать твоего друга на слишком уж продолжительное время будет не слишком вежливо, — улыбнулся в ответ мистер Грейнджер.

— Гермиона, я не хотел бы показаться невежливым, но, боюсь, нам нужно отправляться, — настойчиво произнес Маркус, с трудом отрываясь от телевизора. Происходящее там его не на шутку увлекло.

— Да, конечно, — закивала она и, взяв лежащую рядом с ней какую-то прямоугольную штуку, направила ее на картинки, которые тут же исчезли.

— Эм, Гермиона, ты ведь помнишь, что на каникулах нельзя творить магию? — замялся Маркус.

— Да, конечно, — с серьезным видом ответила она, — а что такое?

— Ты ведь сейчас ей воспользовалась, не так ли? Ну, что бы убрать картинки, — Маркус кивнул в сторону телевизора.

Гермиона недоуменно посмотрела сперва на него, а потом на телевизор.

— Маркус, я не использовала магию, это просто пульт, — она продемонстрировала ему то, что держала в руке.

— Но, разве этот… пульт… разве он не магический? — удивился Маркус, — Невозможно без помощи магии влиять на предметы на расстоянии.

— Возможно, — Гермиона заулыбалась, — это называется электричество.

— Эле— что?

— Электричество. Вот, попробуй сам, — Гермиона протянула ему пульт, который Маркус осторожно взял. — Хорошо, теперь наведи его на телевизор и нажми вот эту кнопку.

Маркус послушно выполнил распоряжение, и на стекле вновь появились картинки, а комната наполнилась задорной мелодией.

— Если нажать еще раз, ты его выключишь, — объяснила Гермиона. — Видишь? Никакого волшебства.

— Угу, — кивнул Маркус, еще раз нажимая на кнопку, — никакого волшебства.

Взвесив пульт в руке, он осторожно отдал его Гермионе.

— Мои вещи наверху, нужно, наверное, попросить папу спустить их вниз, — неуверенно произнесла она.

— Нет, не стоит, — Маркус покачал головой. — Твинки заберет их. Твинки!

— Молодой господин звал Твинки? — поклонился появившийся домовой эльф.

— Да, доставь багаж, который покажет тебе Гермиона, в ее гостевую комнату.

— Слушаюсь, молодой господин, — вновь поклонился Твинки.

— Гермиона, я подожду здесь, пока ты будешь показывать Твинки, какие вещи нужно забрать. Как закончите, возвращайся, мы воспользуемся вашим камином, — Маркус ободряюще улыбнулся.

— Хорошо, — кивнула Гермиона и повернулась к домовику. — Пойдем, Твинки.

Когда они ушли, Маркус сел в кресло и задумался. Его неприятно поразил уровень развития магглов. Похоже, они во многом догнали волшебников. Например, телевизор напоминал сразу и записи с омниноклей, и заклинание иллюзий. А эта штука — пульт? Маркус невольно нашел его глазами. Он ведь работает словно палочка. Наверное, с его помощью можно воздействовать на любой предмет в доме. Включая или выключая его. Одно время у Маркуса был учитель, просвещавший его на тему маггловского оружия. Он много рассказал ему о самих магглах и их мирных, чудных изобретениях. Вроде электричества или утюга. Но одно дело услышать, а другое увидеть самому.

— Маркус? — привел его в чувство голос Гермионы.

— А? Что-то случилось? — автоматически ответил он, придя в себя.

— Да, мы с Твинки закончили.

— Уже? — удивился Маркус, но, бросив взгляд на часы, выругался про себя. Оказалось, прошло почти десять минут. — Хм, прости, я задумался.

— Да, я заметила, — фыркнула Гермиона.

— Ладно, пора в путь, — улыбнувшись, Маркус встал.

— Мам, пап, мы уходим, — крикнула Гермиона.

В гостиную вошли родители Гермионы и по очереди обняли дочь. Маркус тактично отошел к окну, чтобы им не мешать.

— Приятно было с тобой познакомиться, Маркус, — попрощалась миссис Грейнджер, подойдя к нему.

— Мне тоже, миссис Грейнджер, мистер Грейнджер, — слегка склонил голову Маркус. — Благодарю за гостеприимство.

— О, нам это ничего не стоило, — улыбнулась женщина.

— Надеемся, это не последняя наша встреча, — добавил мистер Грейнджер, протягивая руку, которую Маркус осторожно пожал. — Вы ведь собираетесь отбыть, используя магию, через наш камин?

— Да, — кивнул Маркус, доставая из кармана холщевый мешочек с летучим порошком, — Гермиона.

Распустив тесемки, он протянул его подошедшей подруге.

— Возьми горсть и забирайся в камин. Хорошо, — кивнул Маркус, когда Гермиона забралась внутрь. — Теперь стань прямо, руки по швам и не вздумай вытягивать их вперед. Огня не бойся, он безвредный. И самое главное, четко произноси адрес и бросай порошок себе под ноги, все ясно?

— Да, — донесся из камина дрожащий голос подруги.

— Да не волнуйся ты так, все будет в порядке, это самый безопасный вид транспорта, — Маркус улыбнулся, бросив взгляд на ее родителей, на чьих лицах читалось напряжение. — Если тебя занесет куда-то не туда, Твинки тебя мигом найдет.

Положа руку на сердце, он не знал, кого подбадривал больше — Гермиону или ее родителей.

— Адрес: Лондон, особняк Соупов.

— И все? — удивилась Гермиона.

— И все, — улыбнулся Маркус. — В Лондоне у нас только один особняк.

— Эм-м, ладно. Хорошо. Кхе-кхе, — она зачем-то прокашлялась, прежде чем громким голосом объявить, — Лондон, особняк Соупов!

В камине вспыхнуло безвредное ярко-зеленое пламя, и Гермиона исчезла.

— До свидания и еще раз большое спасибо за гостеприимство, — попрощался Маркус, забираясь в камин.

— Были рады с тобой познакомиться, — ответила за обоих миссис Грейнджер.

— Лондон, особняк Соупов, — четко произнес Маркус и бросил под ноги летучий порошок.

Примечание автора:

*«Белоснежка и семь дворфов» — разумеется, имеется в виду «Белоснежка и семь гномов», но благодаря «переводчикам» из «РОСМЭН», которые умудрились перевести слово «Gnome» — как гном, и «Dwarf» — как гном, мы имеем путаницу в названиях. Поэтому классические гномы будут именоваться дворфами, а домашние вредители гномами.

Глава опубликована: 16.04.2017

Глава 5: Лунатик и Аврор

Окраины Лондона

Люпин устало шагал по давно не чищенной выщербленной брусчатке Элв Стрит. Погода, словно сговорившись с фортуной сегодняшнего дня, нещадно окропляла мелкими каплями дождя его потертый плащ.

— Извините, мы не думаем, что вы можете быть нам полезны. Ну, вы понимаете, — мужчина спокоен и вежлив. На губах легкая улыбка, словно говорящая: «эй, друг, не отчаивайся, получится в следующий раз».

Ремус знал — не получится.

Этот отказ — словно приговор.

Если уж не взяли даже на должность швейцара в крошечной гостинице — конец. У него больше не было денег, чтобы в этом месяце купить лицензию на работу, а без нее он не имел права наниматься к волшебникам. Останутся лишь самые низкооплачиваемые работы.

Или незаконные.

Нет! Ремус зло прогнал эту мысль. Он не преступит закон. Ведь это очернит память о тех, кто в него верил, тех, кто относился к нему как к человеку, а не к оборотню. Из глубин памяти всплыли лица трех друзей. Неожиданно сильно защемило в груди, и Ремус остановился. Потерев рукой грудь, он заставил боль отступить. Несколько раз моргнув, он с удивлением огляделся. Оказывается, охваченный мыслями, он и не заметил, как пришел к двери своего дома. Толкнув жутко заскрипевшую деревянную дверь, Ремус вошел. В нос тут же ударили привычные запахи пригоревшей еды, дешевого алкоголя, застарелого пота и мочи, а по ушам резанула целая какофония звуков. Дэн вновь на всю катушку слушал какую-то маггловскую музыку, из общей кухни слышалось шипение жарящегося масла, в ванной кто-то стирал, сквозь деревянные панели потолка доносилась ругань Робертсонов. Ремус уже настолько ко всему этому привык, что даже не поморщился.

Положив руку на растрескавшиеся, изрезанные ножами и опаленные магией деревянные перила лестницы, Ремус собрался было подняться в свою крохотную комнату, расположенную под самым потолком. Но не успел он поставить ногу на первую ступеньку скрипучей лестницы, как ближайшая к нему дверь резко распахнулась. Прежде чем Ремус успел что-либо понять, Джоди уже сжимала его в своих объятьях.

— Это ведь ты, правда? Ты пришел? Пришел? Правда? Ты? Тот, кто должен прийти на исходе седьмого месяца? Это ты? — тараторила она, сжимая Ремуса все сильнее.

Кайла Робертсон как-то обмолвилась, что во время войны Джоди сражалась на стороне Пожирателей, и ей не повезло. Пытали ли ее свои, или же это сделали Авроры в одной из своих допросных, Кайла не знала. Да и разве теперь это важно?

Пусть в той войне Джоди и сражалась на другой стороне, Ремус не испытывал к ней ненависти. Ему было искренне жаль эту женщину. Он хорошо помнил, насколько убедительными были речи Волдеморта и его сторонников. Если бы не Джеймс, Сириус и Питер, он, возможно, тоже бы присоединился к Пожирателям.

— Нет, Джоди, это не я. Я Ремус, помнишь меня? Я здесь живу, — ласково произнес он, осторожно разжимая ее объятья.

— Не ты? — Джоди пристально посмотрела ему в лицо. — Это правда? Ты не обманываешь?

— Я говорю правду, Джоди, — Ремус ласково улыбнулся. — Давай вернемся в комнату, к твоей сестре.

— Нет-нет, — она замотала головой, — я должна ждать. Ждать того, кто придет на исходе седьмого месяца. Он живет, пока жив другой. Он лорд. Настоящий лорд. Самый настоящий! С замком и конем! Я знаю. Сестра читала мне книжки о нем. Я не глупая, я знаю, он придет. Он должен. Ты ведь мне веришь?

Она смерила его подозрительным взглядом.

— Я верю тебе, но будет лучше ждать его в твоей комнате, чтобы он знал, где тебя найти, — настойчиво произнес Ремус, — ты можешь смотреть в окно, чтобы его не пропустить.

— Верно! Верно! Ты прав! — радостно воскликнула Джоди и, отпустив его, повернулась к двери в свою комнату, в проеме которой уже появилась обеспокоенная Джулия — ее старшая сестра.

— Джоди, сколько раз тебе говорить, чтобы ты без меня не выходила из комнаты? — строго спросила она.

— Я думала, это он, понимаешь? — отмахнулась Джоди. — Но это не он. Зато он посоветовал мне смотреть в окно, чтобы не пропустить его.

Она махнула рукой в сторону Ремуса.

— Что ж, — вздохнула Джулия, — пусть так. Проходи.

Она вышла в коридор, пропуская радостно умчавшуюся сестру.

— Похоже, ей стало лучше, — осторожно нарушил несколько затянувшуюся тишину Ремус и тут же пожалел об этом — с такой усталостью и болью на него посмотрела Джулия.

— Прости, — поспешно пробормотал он.

— Не извиняйся, Ремус, ты не виноват. Строго говоря, извиняться должна я, — чуть улыбнулась она. — Всего ведь на секунду отвернулась.

— Не говори глупостей, — возмутился Ремус, — я понимаю, как тебе тяжело. Если бы я только мог чем-то помочь…

Джулия улыбнулась чуть шире и покачала головой.

— У тебя и своих проблем достаточно, чтобы взваливать на себя еще и наши. Как твое собеседование? — Она сменила тему.

— Не слишком хорошо, думаю, мне не стоит ждать сову, — вяло попытался пошутить Ремус.

— Неужели опять отказ?

Он кивнул и устало оперся на стену.

— Чертовы чистокровки, — с неожиданной злостью в голосе произнесла Джулия, — подмяли все под себя, а мы побираемся. Словно эльфы, а не волшебники!

Такая бурная реакция от обычно спокойной Джулии сильно удивила Ремуса.

— Джулия, что-то случилось? — обеспокоенно спросил он.

— М-м-м, нет, — замялась она, — все в порядке, просто меня возмутило их отношение к тебе. Ты же следуешь всем этим дурацким законам, и ты хороший человек. Просто тебе не повезло.

— Действительно, — горько усмехнулся Ремус, чувствуя неожиданно сильное раздражение от ее слов. В конце концов, у нее самой ведь не было проблем с работой. Симпатичную волшебницу с удовольствием возьмут и в обычную лавку, и в дорогой ресторан. В крайнем случае, всегда можно устроиться горничной в семью, которой не хватает денег на домового эльфа. И в следующее же мгновение Ремус устыдился этих мыслей. Джулии было не намного легче, чем ему. Да, у нее была работа, но у нее так же была сестра, которую нужно было содержать.

— Прости, я сказала что-то не то? — извинилась Джулия, видимо уловив его настроение.

— Не извиняйся, — Ремус вновь улыбнулся, прогоняя прочь дурные мысли, — я просто немного устал. Пойду к себе, нужно хорошенько подумать, что делать дальше.

— Хорошо, — покорно произнесла она.

— Хорошего дня, — попрощался Ремус, вновь берясь за перила лестницы.

— Ммм… Слушай, — неуверенно окликнула его Джулия, когда он одолел половину пролета, — ты не будешь против, если я сегодня вечером зайду к тебе? Мне бы хотелось кое-что обсудить.

— Хорошо, — Ремус улыбнулся, обернувшись.

— Тогда до вечера.

— До вечера.

Улыбнувшись ему напоследок, Джулия ушла в свою квартиру. Дождавшись, когда за ней закроется дверь, Ремус вновь зашагал по лестнице.

Но, как оказалось, на этом сюрпризы сегодняшнего дня не закончились. Напротив квартиры его ждал Дамблдор. Пожилой волшебник, удобно устроившись в им же наколдованном кресле, с интересом читал свежий выпуск «Трансфигурации сегодня».

— Дамблдор? — от удивления Ремус позабыл о вежливости.

— О, Ремус, добрый день, — Дамблдор улыбнулся и, отложив журнал, поднялся

— Прости за это, — он указал на кресло и журнал. — Когда тебя перехватили те две юные волшебницы, я подумал, что тебя придется подождать еще некоторое время.

— Я, да, мы договорились увидеться вечером, — пробормотал Ремус. Почему рядом с Дамблдором он, взрослый мужчина, всегда чувствует себя провинившимся школьником? Честное слово, это даже смешно.

— Что же, насколько я могу судить, Джулия — весьма приличная мисс, — Дамблдор улыбнулся какой-то озорной улыбкой.

— Я, мы, просто соседи, — поспешил внести ясность Ремус, — я не стал бы, ну вы понимаете.

— О, я знаю, что ты весьма порядочный мужчина, Ремус, — улыбка и тон Дамблдора приобрели покровительственные нотки, — но я бы хотел с тобой обсудить несколько другие вопросы, и, если это возможно, не в коридоре.

— Да, конечно, — Ремус поспешно открыл дверь, — прошу, чувствуйте себя как дома.

— Благодарю, Ремус, — Взмахом палочки убрав кресло с лежащим на нем журналом, Дамблдор вошел в его квартиру.

Это, в общем-то, сложно было назвать квартирой, ведь она вся состояла из узкой и длинной комнаты и небольшой уборной. Не было даже ванны, не говоря уже о кухне.

— Что-нибудь выпьете? — закрыв дверь, предложил Ремус.

— С большим удовольствием, — улыбнулся Дамблдор, — все же, путь был не близкий.

— Вы присаживайтесь, — Ремус махнул в сторону стоящего у окна кресла. — Маггловский бурбон вас устроит?

— Более чем, — кивнул пожилой волшебник, устраиваясь поудобнее.

Ремус открыл дверцу шкафа и достал из этого импровизированного бара два стакана и бутылку. Взмахом палочки наполнив льдом каждый из стаканов до половины, он налил в них янтарный напиток.

— Прошу, — он протянул бокал гостю и уселся на диван напротив.

Дамблдор слегка пригубил напиток, но по его безмятежному лицу нельзя было понять, понравился он ему или нет. Хотя такое вряд ли кому могло понравиться. Даже Ремус считал этот бурбон редкостным пойлом, а уж он-то разбирался в паршивом алкоголе. Но больше у него ничего не было, а не предложить гостю выпить было бы верхом неуважения.

— Ремус, ты знаешь, что сын Джеймса окончил первый курс? — нарушил тишину Дамблдор.

— Ну, — Ремус замялся. — Я догадывался.

— Может, тебе стоит ему написать?

— Я… я не думаю, что это хорошая идея, — он покачал головой. — Я ведь все же ему не родственник. Да и, учитывая мои проблемы… Я доставлю ему больше неприятностей, чем радости. Уверен, он неплохо чувствует себя у родственников. Он ведь все еще живет у своей тети?

— Да.

— Ну, тогда точно нет смысла, я ведь всего лишь призрак из прошлого, — Ремус грустно улыбнулся.

— И тебя совсем не волнует его жизнь? — проникновенно поинтересовался Дамблдор.

— Интересует, — после некоторой заминки ответил Ремус, — но я, все же, предпочту присматривать издалека.

— Даже если я скажу, что Гарри в этом году вновь одолел Волдеморта?

— Что?! — от удивления Ремус даже вскочил на ноги. — Н-но как? Я думал, он под защитой в школе!

— Так и было, но Волдеморт и его приспешник почти перехитрили меня и выманили из замка. Гарри узнал об этом и, как и его отец, не мог сидеть в стороне и вместе со своими друзьями попытался его остановить. К счастью, я прибыл вовремя и помог Гарри справиться с Волдемортом.

— Но профессор Дамблдор, ведь вы же говорили, что он невероятно слаб и не решится на что-то подобное.

— Говорил, — седовласый волшебник свел вместе кончики пальцев, — но Ремус, этот разговор у нас с тобой был четыре года назад. За это время многое изменилось.

— Значит, он действительно возвращает себе силы? — Ремус зашагал по комнате из стороны в сторону. — Но как это возможно, профессор? Неужели он и в правду бессмертен?

— Он не бессмертен, Ремус. Во всяком случае, не более бессмертен, чем мой друг Николас, — Дамблдор слегка улыбнулся. — Магия, которую он использует, спасает от смерти и, полагаю, продляет жизнь, но не делает бессмертным.

— Думаете, эта магия обратима? — с сомнением спросил он.

— Уверен, Ремус. В противном случае, он бы вернулся намного быстрее и вряд ли бы потерял власть. Ведь будь магия необратимой, а он абсолютно неуязвим, он не стал бы скрывать это от своих слуг.

— Да, думаю, вы правы, — после недолгих размышлений кивнул Ремус. — Значит, нам нужно действовать на опережение?

— Было бы неплохо, но, боюсь, чтобы действовать, нужно знать, как именно. Иначе мы рискуем угодить в западню.

— Я подумал, у вас уже есть план и вы решили созвать орден, — несколько смутился Ремус.

— Ну, какой-то план у меня есть, — улыбнулся Дамблдор, — но созывать орден, все же, преждевременно. Мне бы пока не хотелось, чтобы о возвращении Волдеморта стало широко известно. Это может привести в движение пока дремлющие силы.

— Вы о Шотландцах и Безликих?

— Да. После падения Волдеморта обе эти фракции стали очень влиятельными. Меня беспокоит, что кто-то из них, а то и все, перейдут на его сторону. Мы ведь только-только начали оправляться от Первой войны.

— Но если вы не собираетесь пока активно действовать, зачем вам я?

— О, — Дамблдор широко улыбнулся, — я пришел, чтобы предложить тебе, Ремус, занять должность учителя по защите от темных искусств. У нас как раз освободилась эта должность.

— Я? — От удивления Ремус даже потерял дар речи. — Н-но профессор Дамблдор, у меня ведь нет опыта!

— О, это не проблема. Главное, что ты очень много знаешь о темных искусствах, и, что еще более важно, имеешь большой опыт в борьбе с ними.

— А как же моя проблема? Снова будете запирать меня в Визжащей хижине? — нахмурился Ремус. — Я ведь теперь не подросток, силы и свирепости у меня только прибавилось.

— В хижине больше нет нужды, Ремус. Несколько лет назад было изобретено зелье, которое позволяет подавлять природную агрессивность оборотня. Оно успешно прошло все испытания и теперь доступно любому человеку. — Дамблдор поднялся и, подойдя к Ремусу, положил ему руку на плечо. — То, за что ты так себя терзаешь, уже в прошлом, Ремус. Это зелье действительно работает, я видел это своими глазами.

На секунду у Ремуса вспыхнула надежда, но тут же вновь погасла.

— Но, профессор Дамблдор, это зелье, оно ведь наверняка дорогое. Не думаю, что зарплаты преподавателя хватит… — он умолк, не закончив фразу.

— Не беспокойся об этом, — тепло улыбнулся Дамблдор, — в Хогвартсе в достатке необходимых ингредиентов и есть свой мастер зелий. Он сварит тебе столько порций, сколько будет необходимо, я попрошу его.

— Н-но, профессор Дамблдор, это слишком. Я не могу согласиться.

— Поверь, Ремус, это самое меньшее, что я могу сделать для такого человека как ты. И потом, я уже подписал все бумаги. Ты ведь не поставишь меня в неудобное положение?


* * *


Джон Соуп, сидя в своем рабочем кабинете, внимательно изучал материалы дела, переданного ему сегодня отделом магического правопорядка. Из них следовало, что, вчера в восемь часов вечера патруль задержал Фергюса МакМахона — известного торговца краденным, и входе обыска в его квартире было обнаружено два килограмма черного песка — сильнодействующего наркотика, ставшего довольно популярным в Европе. Песок был сложен в изготовлении и требовал ряд весьма специфических ингредиентов, достать которые в Британии было довольно проблематично. Ни подобными связями, ни тем более навыками преступник уровня МакМахона не обладал. Джон даже всерьез подозревал, что бедняге эту мерзость подкинули, чтобы заставить ДМП[1] взять ложный след. Ведь если в ходе допроса МакМахон не расскажет что-нибудь еще, то дело придется передать в отдел по борьбе с наркотиками и контрабандой. В конце концов, профиль Авроров — организованная преступность и убийства.

Раздавшийся стук в дверь отвлек Джона от невеселых мыслей.

— Войдите, — произнес он, откладывая папку в сторону.

— Командир, — войдя в комнату, поприветствовал его Чарли. Следом за ним вошла невысокая хорошо сложенная женщина с коротко стрижеными волосами. Пожалуй, ее легко было принять за мужчину, если бы не угадывающаяся за мантией грудь.

— Сэр, Сьюзен Рурк прибыла в ваше распоряжение, — она приложила правый кулак к груди.

— Приветствую вас, офицер Рурк, — Джон поднял правую ладонь. — Присаживайтесь. Чарли, сообщи, как только закончат с допросом МакМахона. Свободен.

— Да, командир, — кивнув, маг, покинул кабинет.

Джон перевел взгляд на севшую напротив женщину. Он быстро вспомнил основные детали ее личного дела. Сьюзен Мари Рурк, двадцать восемь лет, нежената, детей нет. Закончила Хогвартс в восемьдесят втором, факультет — Слизерин. Поступила в Лондонскую Академию Правопорядка, которую окончила с отличием в восемьдесят шестом. Три года работала полевым офицером ДМП. Затем поступила в Академию Авроров. Закончила с отличием. Стажировка — завершена досрочно. Награды: орден Мерлина третьей степени «За выдающееся самопожертвование на службе» и золотая лента.

Отнюдь не ординарный человек.

— Что же, мисс Рурк, как вы понимаете, я внимательно изучил ваше досье и нашел его весьма занимательным, — Джон лениво достал из ящика десяток скрепленных вместе пергаментных листков. — Не объясните, почему вы отказались от повышения в восемьдесят девятом?

— Я посчитала, что не обладаю необходимыми навыками, сэр, — отстраненно ответила она.

— Но в вашем личном деле написано совершенно иное, мисс Рурк. Проявляя выдающийся героизм и командные навыки, смогла организовать подразделение, чем предотвратила жертвы как среди магов, так и среди немагического населения. Если дословно.

— Боюсь, мои навыки были переоценены, сэр. Уверена, любой из находившихся там офицеров сделал бы то же самое. Просто я успела первой, сэр.

— В этом и есть отличие между лидером и подчиненным, мисс Рурк. В готовности принять на себя ответственность.

— Да, сэр, — кивнула Сьюзен и больше не произнесла ни слова, пристально глядя на Джона. Она ему очень понравилось. Джон высоко ценил неординарных, волевых людей. В серьезной магической сватке на них можно было смело положиться. А на службе подобные ситуации — не редкость. Так что людей в свой отряд он отбирал со всей тщательностью. Благо, вечная нехватка кадров в ДМП и Аврорате позволяла проявлять подобную разборчивость.

— Вы чистокровная? — резко сменил тему Джон.

— Наполовину, сэр, — Ее голос на секунду дрогнул, но она поспешила сгладить оплошность. — Это имеет какое-то значение, сэр?

— Возможно. Я могу узнать фамилию вашего отца? В вашем личном деле о нем никаких сведений.

Глаза Сьюзен сузились, выдавая сдерживаемую злость, но тон остался таким же уважительным.

— Сэр, позвольте сказать прямо, мой, с позволения сказать, отец бросил мою мать, как только узнал, что она забеременела. Она воспитывала меня в одиночку и приложила все силы к тому, чтобы я получила лучшее образование. А мой отец… мой отец так ни разу и не появился в моей жизни до самого окончания ЛАП[2]. Поэтому я не понимаю, какое значение имеет его фамилия, сэр.

Поднявшись, Джон подошел к окну, и, сложив руки за спиной, некоторое время разглядывал иллюзорный пейзаж.

— Мисс Рурк, — наконец нарушил тишину он, — Аврорат — это элитное подразделение ДМП, мы выполняем задания, которые не под силу любому другому отряду во всей Великобритании. Некоторые даже считают, что и во всей Европе. Подобный элитарный статус накладывает на нас определенные обязательства, как боевого, так и личного характера. Помня события четырнадцатилетней давности, общественность требует от нас лояльности, но как я могу гарантировать лояльность человека, который предпочитает скрывать личную информацию?

— Сэр, ваш намек оскорбителен, мой отец не состоял в рядах Пожирателей, и я так же нисколько не поддерживаю их идеи.

— О, я уверен, что вы не поддерживаете идеи чистокровности, мисс Рурк. Жаль только, что я не могу сказать того же про вашего отца, личность которого вы столь яро скрываете.

— Сэр, поймите, ни мне, ни моей матери не нужны проблемы, связанные с оглаской фамилии моего отца, — с ноткой мольбы произнесла Сьюзен.

— Мисс Рурк, вы действительно считаете, что я напишу в Пророк сразу же, как только узнаю фамилию вашего отца? — желчно осведомился Джон.

— Я… нет, сэр. Я так не считаю, сэр, — замялась девушка.

— Тогда в чем заключается проблема, мисс Рурк? Или вам доставляет удовольствие тратить мое время попусту?

Развернувшись, Джон пристально посмотрел ей в глаза.

— Нет, сэр. Ни в коем случае, сэр. — Мотнула головой Сьюзен. — Мой отец — Джозеф Гринграсс, сэр.

— Что же, — после недолгого размышления произнес Джон, — тогда последний вопрос. В досье указано, что вы специально просили о переводе в мое подразделение, могу узнать почему?

— Разумеется, сэр, — на лице Сьюзен отразилось облегчение, видимо, она всерьез думала, что он вышвырнет ее только за то, кем является ее отец. — Я слышала, что ваше подразделение — самое лучшее. Вас обычно посылают на самые серьезные операции, и у вас самый высокий процент раскрываемости, сэр.

— Что же, без ложной скромности, должен признать, что это так, — Джон вернулся за свое рабочее место. — Не буду скрывать, мисс Рурк, вы мне понравились и я дам вам шанс. Все желающие попасть в мое подразделение должны пройти два месяца испытательного срока. Облажаетесь, и в ближайший год будете патрулировать улицы в составе МП[3]. Мы поняли друг друга?

— Да, сэр, — четко ответила Сьюзен.

— Превосходно, — Джон достал из стола жетон аврора и взмахом палочки выгравировал на нем фамилию и инициалы Сьюзен, а так же личный номер. — Прошу, мисс Рурк.

— Благодарю вас, сэр, — она осторожно взяла протянутый жетон.

— Теперь отправляйтесь на восьмой уровень, тренировочный зал номер шесть. Я пришлю туда кого-нибудь из отряда, чтобы он проверил ваши навыки. Свободны, аврор Рурк, — Джон убрал ее личное дело в стол и погрузился в чтение очередного постановления Эквината[4], показывая, что аудиенция закончена.

— Еще раз спасибо, сэр, — произнесла новоиспеченный аврор и вышла из кабинета.

Несколько часов спустя в его кабинет ворвался Чарли.

— Командир, МакМахон раскололся! — выпалил он, протягивая ему свиток с адресами. — Теперь мы сможем накрыть убежище и склад «Гарпий».

— Что отдел по борьбе с контрабандой? — Джон отложил в сторону только что полученный отказ на его запрос о дополнительном материальном обеспечении.

— Поупирались для вида, но ты же знаешь, у них нет ресурсов, чтобы самостоятельно накрыть банду подобных размеров, — Чарли ухмыльнулся.

— Хорошо, собирай отряд через час во втором актовом зале. О, и прихвати с собой мисс Рурк, я хочу взглянуть на ее полевые навыки. Она в шестой тренировочной вместе с Джейн.

— Слушаюсь, командир, — Чарли спешно покинул кабинет.

— Значит, снова «Гарпии», — пробормотал Джон, едва дверь закрылась.

Покачав головой, он подошел к вешалке и, надев длинный плащ кремового цвета, прихватив шляпу и дипломат, покинул кабинет. Ему предстоял тяжелый разговор с начальником маггловской полиции Лондона.

Выйдя из здания министерства, он, надев шляпу, просто трансгрессировал в проулок позади Скотланд-Ярда. Оглядевшись, Джон убедился, что его внезапного появления никто не увидел, а затем зашагал по направлению к площадке, где маггловские полицейские оставляли свои автомобили. Пройдя вдоль нее, он вошел в здание через служебный вход и направился прямиком к стойке со скучающим констеблем.

— Добрый день, офицер, я к комиссару, — Джон протянул ему удостоверение.

— Прошу подождать сэр, по новому протоколу я должен доложить о вашем прибытии, — произнес полицейский, внимательно изучив документ.

— Разумеется, — кивнул Джон, с интересом наблюдая за тем, как офицер, сняв телефонную трубку, набрал несколько цифр.

— Сэр, тут к вам пришел Джон Виктор Соуп, старший инспектор из Полиции Министерства Обороны. Да, сэр. Так точно, сэр. — Полицейский повесил трубку. — Комиссар ожидает вас в своем кабинете, сэр. Четвертый этаж, направо до конца коридора.

— Благодарю вас, офицер, — кивнул Джон, забирая назад свое удостоверение.

Путь до кабинета не занял много времени, ведь Джон уже не раз бывал здесь. Постучав, он услышал «Войдите» и открыл дверь.

Инспектор как всегда сидел за своим столом в окружении целой кипы бумаг. Это был невысокий, худощавый человек. В его коротко стриженных черных как смоль волосах и пышных усах уже начала проступать седина. Но в пронзительно-холодном изучающем взгляде не было и намека на старческую мягкость. Это был взгляд человека, всю жизнь проведшего в организации, целью которой была поимка самых отъявленных мерзавцев.

— Мистер Соуп, не скажу, что рад вас видеть, — в его сухом голосе слышались металлические нотки, едва-едва смягчающиеся валлийским акцентом. — Зачем пожаловали?

— Добрый день, мистер Брик, — вежливо, несмотря на холодный прием, поздоровался Джон. — Через несколько дней мое министерство планирует провести учения против террористов в одном из зданий в центре города.

— И почему вы сообщаете мне об этом только сейчас? — Нахмурился Брик. — При проведении подобных мероприятий есть четкая процедура, и то, что вы сейчас делаете, полностью ей противоречит.

— Я понимаю. Я и сам не в восторге, но взгляните на эти документы, уверен, вам сразу станет ясна причина спешки, — Джон вытащил из своего дипломата несколько листов и протянул их комиссару. Стоило Брику взглянуть на них, его глаза на секунду остекленели, а лицо приняло отстраненное выражение.

— Что же, хорошо. Раз уж все согласованно на высшем уровне, я не буду вставлять палки в колеса, — он отложил бумаги в сторону. — Итак, что конкретно вам нужно, мистер Соуп?

— Мне нужен полный план этих зданий, — Джон протянул ему свиток с адресами. — Кроме того, я прошу, чтобы вы взяли на себя оповещение жильцов соседних домов о проводимых учениях.

— Хм, это адрес склада в нежилом квартале, а что насчет жильцов многоэтажного дома? — комиссар, быстро прочитав адреса, вернул свиток Джону.

— Это мы возьмем на себя. Лучше, чтобы они винили в своих неудобствах неместное подразделение.

— По мне так, что чаща, что болото, но пусть будет по-вашему, — Брик достал из стола бумагу и принялся ее заполнять. — Вот, в архиве вам выдадут все необходимые планы. Главное, дров не наломайте.

— Благодарю вас, мистер Брик. Хорошего вам дня, — Джон спрятал бумагу в дипломат. И направился к выходу.

— Вам тоже, мистер Соуп.

Джону потребовалось всего полчаса, чтобы взять планы интересующих его зданий в Лондонском архиве. Разрешение инспектора действовало не менее эффективно, чем волшебная палочка. Женщина лишь бегло взглянула на его поддельное удостоверение, прежде чем скрыться среди множества стеллажей. Вернулась она уже с внушительных размеров картонной коробкой. Поблагодарив, Джон быстро покинул здание архива. Длительное общение с магглами было утомительным, но он все равно считал, что его метод в разы эффективнее глупого размахивания волшебной палочкой. Можно, конечно, сразу явиться в архив и, воспользовавшись простейшим заклинанием внушения, заставить ту женщину отдать ему нужные документы, а потом стереть память. Но очень скоро пропажа документов всплывет, и тогда она начнет в подробностях вспоминать этот день. И если только он не выжжет ее память, что, скорее всего, сведет ее с ума, она все вспомнит, и тогда возникнет множество неудобных вопросов. А попасть в розыск, пусть и маггловский, Джону не слишком-то хотелось. Конечно, оставалась вероятность того, что инспектор начнет задавать вопросы, но здесь Джон надеялся на развитый у полицейских и военных британский менталитет, заставляющий без лишних вопросов подчиняться старшим по званию. И, разумеется, на слабое заклинание внушения, наложенное на листы. Так или иначе, этот план был весьма сложен и изящен, что лишний раз подчеркивало превосходство Соупов как над магглами, так и над рядовыми волшебниками.

Занятый этими мыслями, он не заметил, как прибыл на восьмой уровень. После отдела тайн это был, пожалуй, самый большой этаж. Здесь располагалось два десятка тренировочных, три актовых и один дисциплинарный зал. Кроме того, здесь же находилось хранилище конфискованных вещей и артефакториум, в котором хранились как сложные артефакты, так и боевое снаряжение Авроров. Само собой, это был самый охраняемый уровень министерства.

— Вашу палочку, сэр, — произнес молодой аврор, пока два его напарника наставили на Джона волшебные палочки.

— Разумеется, — он поймал себя на мысли, что никак не может вспомнить ни имя, ни лицо этого парня. Возможно, он был из свежего пополнения. Пожалуй, это была одна из самых идиотских идей предыдущего главы Аврората. Конечно, два аврора позади него были далеко не новобранцами, да и тревожная группа, чье помещение располагалось дальше по коридору, была готова среагировать на любое происшествие по первому сигналу. Хотя, если подумать, она больше чем наполовину состояла из тех же новобранцев. Джон, и сам начинавший с рядового, был уверен, что сейчас дежурные офицеры либо играли во взрывающиеся карты, либо сотней других способов коротали время.

Пока Джон размышлял, аврор обследовал его палочку и взял со стола Выявитель Сокрытого. Несколько раз проведя вниз-вверх, он убедился, что Джон не использовал оборотное зелье или какие-то трансфигурационные заклинания, чтобы изменить свой облик.

— Благодарю, сэр, — произнес аврор, возвращая ему палочку. В это время остальные дежурные, расслабившись, убрали палочки и вежливо поздоровались.

Обменявшись с ними несколькими дежурными фразами, Джон направился дальше по коридору.

— Добрый вечер, леди и джентльмены, — войдя в актовый зал, он поприветствовал сидящих за столом десятерых магов, которые поспешно вскочили, салютуя своему командиру. — Рассаживайтесь.

Обойдя стол, Джон встал перед огромной доской. Взмах палочки, и на ней появились десятки фотографий, соединённых стрелочками, множество подписей и чертежи. Дождавшись, когда все займут свои места, он приступил к инструктажу.

— «Гарпии». Наш отдел разрабатывает эту банду уже около пяти лет, и это все, что на сегодняшний день нам о них известно, — Джон махнул рукой в сторону доски. — В банду входит от двадцати до тридцати магов, несколько десятков сквибов и две дюжины оборотней. Они отлично организованы, имеют связи как в магическом, так и в маггловском правительстве. Их основной бизнес — контрабанда, но они не гнушаются и «крышиванием» уличных торговцев и общин оборотней.

— Почему же их до сих пор не прижали, сэр? — удивилась Сьюзен.

— Потому что умники из отдела по борьбе с контрабандой были уверены, что «Гарпии» — лишь посредники между «Левиафаном» и американским синдикатом. Но наши коллеги из Америки, с присущей им мудростью, лишь сейчас передали имеющуюся у них информацию. И раз ОБНК[5] дал нам добро на проведение операции — «Гарпии» вполне самостоятельны. От МакМахона мы получили два адреса: склад на Дорсет Клоуз и трехэтажное здание на Валентайн Плэйс, — взмахнув палочкой, Джон увеличил колдографии зданий. — На Дорсет, складское здание стандартного образца, у нас есть общие планы, но, разумеется, «Гарпии» полностью изменили внутреннею архитектуру. Это не жилой квартал, так что мы можем не сдерживаться. Намного сложнее со зданием на Валентайн. Это жилой дом, по моим прикидкам там проживает от восьми до десяти семей, это около тридцати человек. Придется действовать крайне аккуратно, чтобы не задеть гражданских.

Положив дипломат на стол, Джон вытащил из него коробку, набитую документами.

— Это самые подробные планы здания на Валентайн, какие только можно достать. Создадим макет в натуральную величину и отработаем захват.

— Сэр, нам придется оцепить большую территорию, — подняв руку, заговорил Чарли. — Может, стоит привлечь дополнительный отряд?

— Прекрасная мысль, Чарли, и поверь, она приходила мне в голову, — саркастично заметил Джон. — Жаль, что, в голову Скримджера она не заглянула. Он посчитал, что усиленная безопасность французского премьер-министра важнее борьбы с организованной преступностью. Но это не имеет отношения к делу. Итак, учитывая численность противника, будем работать одной группой. Сперва здание на Валентайн, затем склад на Дорсет. Будем действовать по стандартной схеме. Пока идет отработка на макетах, я выставлю в наружку[6] своих людей. Они же проведут подготовительные ритуалы и подстрахуют нас. Наша задача — только захват. На подготовку даю четыре дня, вопросы?

Никто не проронил ни слова.

— Знаю, это не просто, но мы — лучшее подразделение в Аврорате, — Джон окинул взглядом помрачневших Авроров. — Нам придется хорошенько поработать, но после — отдых за мой счет.


[1] Департамент Магического Правопорядка

[2] Лондонская Академия Правопорядка

[3] Магический Патруль

[4] Эквинат — законодательный орган магической Британии

[5] Отдел по Борьбе с Наркотиками и Контрабандой

[6] Наружка — наружное наблюдение (полицейский сленг)

Глава опубликована: 29.01.2018
И это еще не конец...
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Хроники семьи Соуп

Работы посвященные Маркусу Соупу и его семье.
Автор: Gydvin321
Фандом: Гарри Поттер
Фанфики в серии: авторские, все макси, есть замороженные, R
Общий размер: 421 Кб
Отключить рекламу

20 комментариев из 25
Отличная глава) Интересно, что же стало причиной отсутствия их родителей, и как это повлияет на дельнейшие события.
Буду ждать продолжения
Прочитала с удовольствием ваших безликих.Жду с нетерпением проду.
Очень нравится вся серия. Так интересно наблюдать за героями.
Жду продолжения.
Gydvin321автор
Мрейник, мороля, annasummers
Большое спасибо за ваши комментарии. Прода будет 15 или 16 числа)
Неплохой фанфик, пока что лучшее что читал за последнее время, Жду продолжения.
Ваш Маркус,автор,просто находка.Именно такой герой и нужен ,чтобы уравновесить Золотое трио и Невилла.Нрааится то,что Маркус с интересом воспринимает маггловский мир. С нетерпением жду продолжения.
Хороший фанф. Надеюсь в конце все закончится хорошо.
Автор,где продолжение?Ваши читатели избалованы двух-недельными перерывами так,что сейчас чего-то не хватает.
Gydvin321автор
Тюренков, мичман Толя
Спасибо за ваши комментарии, рад что вам понравилось)

мороля
Продолжение будет, просто у автора сессия + неожиданный переезд отнимает намного больше сил и времени чем хотелось бы. Как разберусь с этим сразу выложу.
Довольно интересное произведение, за что спасибо автору) с нетерпением жду продолжения. Успехов и музы вам!
Будет ли продолжение? И как скоро?
Автор а-у-у. Откликнитесь,пожалуйста. Неужели вы забросили эту интересную историю?
Дорогой автор, не забрасывайте, подалуйста, эту удивительную историю! Очень здорово у вас получается!
С надеждой на продолжение и ваше возвращение:)
Gydvin321автор
Доброго времени суток, уважаемые читатели. Прошу прощения за такой большой перерыв, было очень много проблем и очень мало времени. Сейчас стало получше и я вернулся к работе над фанфиком. Так что он не заброшен, хотя и за регулярность выхода глав пока ручаться не могу. Всем кто ждал продолжения, моя глубочайшая благодарность.
Авотор благодарю за фантик. Первая книга просто шикарна. Скорейшего решения всех проблем и вдохновения и побольше
автор, отзовись подай признаки жизни
По главе 5: "Сьюзен Мари Рурк, двадцать восемь лет, нежената, детей нет". О, какая прелесть, я часто так оговариваюсь. Меня поправляют: не "жената", а замужем!
Очень жаль, что фанфик заморожен, ибо мне понравилось...
Отличная работа! Прочитала на одном дыхании. Жаль, что замерзла
Продолжение будет?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх