↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, AU, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 1128 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Накануне прибытия Гарри в Хогвартс преподаватели провели совещание и решили, что мальчику нужен наставник, который поможет ему освоиться, убережёт от неприятностей и защитит в случае необходимости. И лучше всего, если этим наставником станет декан факультета, на который распределится Гарри, предположительно Минерва Макгонагалл. Но всё, конечно, идёт не так, как планировалось...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 18. Слизендорцы

— Я закончил, — Гарри засунул книги обратно в рюкзак и растянулся на диване.

— Ты закончил?! — воскликнула Гермиона. — А как насчёт эссе по трансфигурации?

— Эссе по трансфигурации? — невинно переспросил Гарри.

— Твоё эссе по трансфигурации, которое задано на завтра?

— О, — беспечно ответил Гарри, вытаскивая первую игрушечную машинку, которую он сделал в классе, и «толкая» её вперёд и назад перед собой. — Вот оно.

— Это эссе? — Гермиона выглядела готовой к апоплексическому удару. — У тебя были все выходные! Ты что, даже не начал его писать?

— Нет.

В этот момент Блейз и Тео тоже прислушивались к разговору. Гарри заметил, что Рон по-прежнему пытался игнорировать его, но, казалось, был заинтригован тем, что Гарри продолжил играть со своей машинкой. Глаза Гермионы округлились, когда она поняла, что он не вытащил ни одного учебника.

— Ты даже не собираешься попытаться написать эссе?

— Нет.

— Почему? — похоже, до Гермионы дошло, что что-то происходит.

— Расслабься, Гермиона, — Гарри улыбнулся. — Я не написал эссе на понедельник, потому что у меня нет в понедельник трансфигурации. Я больше не буду ходить на эти уроки.

— Ты перепрыгнул на курс вперёд? — не успокаивалась Гермиона. — Но это невозможно. Расписание не сработает. Это нарушит все твои занятия!

— Нет, этого не будет.

— Тогда как?..

— Если бы ты позволила мне объяснить, тогда, может быть, не была бы в таком ступоре.

— Хм, — чуть свысока протянула Гермиона. — Тогда продолжай.

— Спасибо, что разрешила! — фыркнул Гарри. — Как бы там ни было, Макгонагалл решила, что мне полезнее не ходить на её занятия, а учиться индивидуально.

— Индивидуально? У тебя будут индивидуальные уроки? Ты же вообще ничего не учишь!

— Ему и не нужно, — вмешался наконец Тео. — Все знают, что Гарри лучший в трансфигурации. Ходят слухи, что ему удалось трансфигурировать целый костюм. — Он повернулся к Гарри. — Это правда? Ты переодел Флинта на зельеварении у пятикурсников?

— Ага, — Гарри улыбнулся. — И переобул тоже.

— Как ты узнал, что Перси не будет в тот день? — подозрительно спросила Гермиона.

— Ну, у меня была… проверенная информация… что Фред и Джордж собирались… задержать его… на этот час, — протянул Гарри, глядя на неё с насмешливой подначкой.

— Ты заставил братьев запереть его?! — Тео выглядел совершенно довольным.

— Что? — с изумлённым смешком выдохнул Рон. — Блестяще!

Минуту Гарри просто смотрел на него, слегка улыбаясь, в то время как Гермиона определённо кипела.

— Ну, это было… — Уши Рона покраснели, когда он понял, что заговорил с Гарри. — Во что ты вообще превратил одежду Флинта?

— Этот наряд я однажды видел в магазине в магловском Лондоне. Что-то вроде короткой ярко-зелёной штуковины с босоножками на ремешках. Одежда для распутной девки, я думаю.

— Ты хочешь сказать, — помедлив, Блейз недоверчиво усмехнулся, — что одел его в женское платье? Я думал, это просто слухи!

— Нет, — Гарри покраснел.

— Ты трансфигурировал всю его одежду? — У Гермионы отвисла челюсть. — Где ты этому научился?

— Нигде, — пожал плечами Гарри. — Я просто… ну, сделал, и всё.

— Вот почему у него будут специальные уроки трансфигурации, — вставил Тео. — Он блестяще в этом разбирается.

— Значит, у тебя занятия будут только раз в неделю, Гарри? — поинтересовался Блейз.

— Два. У меня ещё будут уроки беспалочковой магии у Снейпа из-за всех этих странных штучек, которые я делал на трансфигурации, когда мне было скучно.

— Ты про машинки? — спросил Рон. — Это правда беспалочковая магия?

— Ну да, — пожал плечами Гарри. — Я просто играл, а потом Макгонагалл уставилась на меня так, как будто у меня выросла вторая голова, и оказалось, что это какой-то особенный дар.

— Конечно, особенный, — сказал Тео. — Я никогда не видел, чтобы кто-то осознанно использовал стихийную магию!

— Использовал что? — удивлённо спросил Гарри.

— Стихийную магию. Это похоже, потому что ты не пользуешься палочкой, но она не стихийная, ведь ты делаешь это специально.

«Для Тео всё просто».

— Да, Тео. Снейп будет обучать меня стихийной магии. Также известной как беспалочковая магия.

— Эх, — разочарованно протянул Тео. — А я-то думал, что это что-то особенное.

— Беспалочковая магия и есть особенная, — глаза Гермионы округлились. — Так могут только Сам-Знаешь-Кто и Дамблдор.

— Поэтому ему и нужно учиться, — заметил Блейз.

— Я… наверное, — согласилась Гермиона. — Я просто… Чёрт побери, Гарри, я бы убила ради специальных уроков, а ты ничего не делаешь, и тебе их просто дают!

— Э-э-э… Прости? — попытался ответить Гарри, не зная, что и сказать.

— Э-э… Гарри, если только Дамблдор и Тёмный Лорд владеют беспалочковой магией, почему тебя будет учить Снейп? — спросил Блейз.

— Хороший вопрос, — ответил Гарри, — может быть, потому, что Дамблдор слишком занят?

«И слава Богу. Если и есть кто-то хуже Снейпа, то это точно директор. Он настаивал, чтобы я практиковался, так что, очевидно, он что-то знает об этом».

— Ну, — сказала Гермиона, — по крайней мере, теперь ты поверишь в то, что Снейп делает для тебя что-то хорошее.

— Вообще-то нет, Гермиона, — раздражённо ответил Гарри. — Я имею в виду, что, может, уроки и хороши, но разве я не говорил, что мне придётся торчать в кабинете и разговаривать с ним по часу раз в неделю?

— Правда? — спросил Рон. — Почему?

— Понятия не имею.

— Ну, это же очевидно, разве нет? — сердито фыркнула Гермиона. — Он хочет узнать тебя получше. Он, наверное, устал видеть тебя только тогда, когда ты делаешь что-то глупое.

— Или выдающееся, — вступился Рон и перечислил, загибая пальцы: — Волосы в цветах радуги, кабинет Снейпа, перевоплощение в Малфоя на уроке зелий, а теперь — одежда Флинта.

— Да, — встрял Блейз, глядя прямо на Гарри. — Или если чуть не умер, потому что не хватило ума пойти в лазарет, когда получил травму.

— Я же извинился, — Гарри выдержал его взгляд.

— Но ты всё равно не говорил, что в следующий раз поступишь по-другому. Я хочу сказать, возможно, Снейп понял, что тебе нужен взрослый, нужна помощь, и помогает. Он не виноват, что ты имеешь что-то против взрослых.

— Виноват, что не оставляет меня в покое.

— Конечно, он этого не сделает, Гарри! — вставила Гермиона. — Если он заботится о тебе, то просто так не отступит.

— Почему? У него нет причин оставаться рядом, и он знает, что я не хочу его видеть.

— Гарри, — поморщилась Гермиона, — он не прекратит заботиться только потому, что ты этого не хочешь.

— Э-э… Гермиона? Мы ведь всё ещё о Снейпе, да? — сказал Рон. — Даже ты называла его сальным мерзавцем. Я о том, что, может, даже согласен с тобой, будто он относится к Гарри иначе, чем к нам, но действительно ли мы так уверены, что он «заботится»? Я знаю, что сказал после того, как Гарри получил травму, но всё же… до сих пор всё, что он делает с Гарри — это ругает его и сажает под домашний арест.

— Но сейчас он согласился давать Гарри персональные уроки и пытается узнать его получше.

— Мы не знаем, почему он это делает. Может, он просто придурок, ведь знает, что Гарри это не понравится.

— Полегче, Рон, ты говоришь о нашем декане, — перебил Блейз. — Ты же не хочешь, чтобы мы так же выразились про Макгонагалл.

— Гарри всё время проклинает Снейпа.

— Он — Змея, — вставил Тео. — А ты Лев.

— А в дикой природе мы бы съели детёнышей друг друга, — перебил Гарри. — Это не значит, что мы должны спорить. Все Львы ненавидят Снейпа. Это в их духе.

— И в твоём, очевидно, тоже, — ухмыльнулся Рон. — Значит, мы все одна большая счастливая семья.

— Точно, мы слизендорцы. Или грифферины, если вам так больше нравится. Во всяком случае, теперь, когда мы пришли к согласию, давайте продолжим тему с этим обучением? — предложил Тео. — Какая разница, зачем Снейп это делает, это же круто! Гарри может стать таким же могущественным, как Тёмный Лорд!

— Или Дамблдор! — оголтело завопил Рон.

— Или не похожим ни на одного из них, — проворчал Гарри. — Мне всё равно. Беспалочковая магия — это здорово и всё такое, но последнее, чего я хочу, — стать ещё популярнее или проводить больше времени со Снейпом. С таким же успехом я вообще мог бы ничего не делать, раз это привлечёт ненужное внимание.

— Но… — начала Гермиона.

— И я больше не хочу об этом говорить.

— Ладно, Гарри, — вставил Блейз. — А что там с квиддичем? Будут проблемы из-за того, что Флинт ушёл?

— Об этом я как-то не подумал! — воскликнул Рон. — У вас нет капитана!

— Уже есть. Мы проголосовали за Майлза Блетчли, потому что именно ему пришла в голову мысль запустить Флинта в Гремучую иву. Потом мы просто вытащили одного из запасных на позицию охотника вместо Флинта, и вуаля, проблема решена.

— Вы выбрали капитана, основываясь на том, кто придумал розыгрыш? — недоверчиво спросила Гермиона.

— Конечно, — сказал Блейз, — почему бы и нет? Сама подумай, Гермиона. Капитан команды должен быть креативным и харизматичным. Майлз смог придумать эту идею и организовать её исполнение, и поэтому он взял на себя капитанство.

— Это больше похоже на переворот, чем на выборы, — возразила Гермиона.

— И что в этом плохого? — спросил Гарри. — У Майлза был драйв, необходимый для того, чтобы занять эту позицию, а у Флинта не хватило сил удержать её. Победил сильнейший!

— Но это же просто варварство!

— В этой шутке участвовала вся команда, Гермиона, — заметил Рон.

— О, здорово! Так это не переворот, а мятеж?

— Он это заслужил, — заявил Блейз, холодно глядя ей в глаза. — Он не был капитаном. Или ты забыла, что он избил твоего друга?

— Две ошибки — ещё не правило!

— Но два «правила» — только начало… — пробормотал Тео.

— Из-за двух ошибок Гарри едва остался в живых, Гермиона!

— …а потом как снежный ком…

— А если это не то, чего хочет Гарри?

— …всё нарастает и нарастает…

— Гарри вообще-то здесь, Гермиона. Что ж ты его не спросишь?

— …и так до бесконечности!

— Ладно, хорошо. Правда, Гарри? Ты хочешь, чтобы кто-то… избивал других ради тебя?

— Нет.

— Видишь?! — сказала Гермиона Блейзу.

— Вижу, — Блейз встретился взглядом с Гарри. — А теперь спроси его, не сделал бы он так сам.

У Гермионы отвисла челюсть, и она снова повернулась к Гарри.

— Ну? Сделал бы?

— Зависит от того, кто бы это был.

— А ты, Блейз? — Голос Гермионы прозвучал тонко, пронзительно.

«Почему она так нервничает?»

Гарри задумался и едва услышал, что сказал Блейз.

— Избить того, кто бьёт меня или моих друзей? Конечно. Я не хочу, но если нужно, сделаю. Как ты думаешь, что мы имеем в виду, когда говорим, что Слизерин стоит за своих? Ты сделал больно одному из нас, а значит, всем нам, и мы причиним боль тебе в ответ. Ты думаешь, почему с нами никто не связывается?

— Значит, Флинт?..

— Заслужил то, что получил. Абсолютно.

— Но он же один из ваших!

— Он перестал быть нашим, когда напал на Гарри. Старшекурсники нас защищают.

— И нападают на учеников других факультетов.

— Вообще-то только на Гриффиндор. Вороны и Барсуки не связываются с нами, как и мы с ними. Мы боремся со Львами только потому, что вы боретесь с нами. Вам просто не нравится, что мы практикуемся и совершенствуемся быстрее, чем вы, и побеждаем.

— Хочешь сказать, ты жесток?

Блейз пожал плечами, не потрудившись это отрицать.

— Только в случае нападения.

— Это месть, а не защита.

— Может, это и не ответ на предыдущее нападение, но чертовски хорошо уменьшает риск, что на нас нападут ещё раз, верно?

— Кто-то собирается на вас нападать? — недоверчиво спросила Гермиона.

Гарри переглянулся с Блейзом.

«Она никогда не поймёт».

— Так… — Рон наконец неловко пожал плечами. — Может, вернёмся к квиддичу?


* * *


Северус, думая максимально чётко о том, что ему нужно, трижды прошёлся взад-вперёд перед пустой стеной, в отличие от противоположной стены коридора, на которой висел уродливый гобелен. Северус даже не мог выразить словами то, о чём думал. Конечно, он мог бы сказать «комната-для-общения-с-Гарри», но очень плохо представлял, что может повлечь за собой «общение». В прошлом он обнаружил, что, если искомый предмет не был очень конкретным (например, туалет), лучше всего представить просто комнату и позволить ей самой решить, как она должна выглядеть. Обычно это приводило к вещам, о которых никто сам бы никогда не догадался.

На этот раз, открыв дверь, Северус не слишком удивился результату: небольшая комната с высоким потолком, двумя диванами и письменным столом. Высота потолка была немного необычной — ближе к тридцати футам, чем к десяти, в дальней от диванов стене виднелась странная небольшая дверь, но в остальном комната выглядела просто как уменьшенная гостиная факультета. У неё даже были правильные оттенки зелёного и серебристого.

«Значит, именно здесь мальчишке удобнее всего? — безучастно подумал Северус. — Или это всё ради меня?»

Вот что было замечательно в Выручай-комнате: она знала, что нужно человеку, ещё до того, как он сам это осознал и озвучил. Северус слышал рассказы об ученике, который скрылся в комнате после того, как получил травму, только чтобы оказаться в лазарете, не зная, как туда попасть. Это выглядело так, словно комната обладала разумом.

Северус самодовольно улыбнулся Гарри, который оглядывал комнату широко раскрытыми глазами.

«Сюрприз для него», — подумал Северус. Гарри откровенно скептически отнёсся к идее подняться по лестнице на седьмой этаж («чувак, у тебя достаточно магии, чтобы создать фальшивый потолок в Большом зале и окна в подземелье, и ты не можешь сделать это место более доступным?») и к странной ходьбе туда-сюда, необходимой для того, чтобы комната появилась, и поэтому Северус сейчас был несколько удовлетворён его реакцией.

— Но там не было никакой двери.

— Нет, ничего такого не было, — согласился Северус.

— Тогда что же вы сделали?

— Это магия.

— Да, я так и думал, — Гарри закатил глаза. — Что вы сделали? В конце концов, вы же не наколдовали всю комнату без палочки. — Его голос звучал далеко не так уверенно, как можно было бы предположить, исходя из слов.

— Нет, не наколдовал, — подтвердил Северус. — Я просто попросил её появиться. Это Выручай-комната, она появляется, когда тебе нужна, и исчезает, когда ты в ней не нуждаешься.

— Зачем вам понадобилась исчезающая гостиная?

— Кто сказал, что это гостиная?

— Никто. Она просто так выглядит.

— Тогда выходи.

— Что?

— Выходи. Я тебе покажу.

Гарри вышел из комнаты, бросив на Северуса странный взгляд. Затем профессор снова трижды прошёлся перед дверью и жестом подозвал Гарри.

— Открой.

Гарри бросил на Снейпа ещё один странный взгляд и открыл дверь. На этот раз у него отвисла челюсть, когда он уставился на красивую рощу, по всей видимости, залитую лунным светом. В три часа дня.

— Что за…?

— Комната может стать почти всем, что ты попросишь. Просто подумай об этом и трижды пройди мимо входа, и когда ты откроешь дверь, всё будет там.

— Всё что угодно? — недоверчиво спросил Гарри.

— Почему бы тебе не попробовать? — предложил Северус.

И они оба вышли, а Гарри трижды прошёлся перед дверью. Сдерживая любопытство, Северус вошёл следом за мальчиком и в замешательстве остановился на краю огромной ямы. Посмотрев вниз, потом вокруг, он широко раскрыл глаза. Комната заполнила гигантскую ёмкость глубиной в шесть футов разноцветными, размером с кулак, полыми пластиковыми шариками. Северус, недоумевая, смотрел, как Гарри поднялся по короткой лесенке к небольшому трамплину для прыжков в воду и спрыгнул, словно в бассейн. Шарики из манежа разлетелись повсюду, и Северус наконец понял.

«Он играет. Я даже не знал, что он это умеет».

Внезапно ему в голову пришла странная идея, и Северус ускользнул из Выручай-комнаты.


* * *


— Вы четверо, пойдёмте со мной.

Четверо учеников вопросительно переглянулись, но встали и, как было сказано, последовали за Снейпом.

— У нас неприятности? — прямо спросил Тео.

— Нет.

— Ладно… Подождите! С Гарри что-то случилось?

— Нет. С ним всё в порядке.

— Тогда куда мы идём?

— Увидите.

— Но…

— Если вы не хотите, чтобы вас наказали, мистер Нотт, воздержитесь от допроса. Через несколько минут всё узнаете.

Наконец они добрались до места назначения, и Северус прошёлся взад-вперёд, думая о комнате с ямой для игры с мячами. Вскоре появилась дверь, и Мастер зелий, открыв её, велел всем четверым:

— Заходите.

Они поспешили внутрь, и Северус услышал восторженный вопль Тео:

— Гарри!

— Тео! — радостно ответил Гарри. — Как ты сюда попал?

— Нас привёл Снейп.

— Нас?

— Он пришёл за всеми нами, слизендорцами, в вашу гостиную, — чопорно вставила Гермиона. Она выглядела удовлетворённой, как довольная кошка. Выражение её лица и тон буквально кричали: «Я же тебе говорила», но Гарри всё равно был рад её видеть. Игра с мячами стала веселее благодаря большему количеству участников.

«Слизендорцы? — удивился Северус. — Это термин, который я никогда не ожидал услышать. Удивительно уместно, учитывая этих пятерых…»

— Привет, ребята!

Гарри поднял глаза, когда Тео радостно прыгнул в яму с мячами. Рон взглянул на Северуса и, пожав плечами, последовал за Тео, оставив Гермиону и Блейза с профессором.

— Ну что? Идите.

— Спасибо, сэр, — сказала Гермиона, явно игнорируя его досаду. Северус удивлённо посмотрел на лохматую всезнайку и позволил ей заметить своё замешательство.

— За что, мисс Грейнджер?

— За Гарри, — просто ответила она. — По крайней мере я знаю, что вы пытаетесь помочь. Может быть, теперь и он тоже заметит. — Она прыгнула в яму, не сказав больше ни слова и оставив Северуса с разинутым ртом.

— Кто знает… Умная гриффиндорка, — прокомментировал Блейз, повернулся к лесенке и спустился вниз.

Оставшись один, Северус сел в шезлонг, который вдруг заметил в углу комнаты, и оставил детей играть в свои странные игры.

Некоторое время спустя Гарри поднял глаза и понял, что его «сеанс» со Снейпом уже давно закончился и что он начинает уставать.

— Мне уже поднадоело. Ребята, не хотите вернуться в гостиную?

— Змей или Львов? — уточнил Блейз.

— На этот раз мы можем подняться наверх? — спросил Рон. — Я оставил сумку в общежитии. 

— Конечно, — сказал Гарри. — Пошли.

На выходе Гарри в замешательстве посмотрел на Снейпа.

«Я был уверен, что он взбесится, когда я прыгну в эту яму, но он пошёл и привёл других слизендорцев».

Это напомнило ему о том, как этот человек пригласил Тонкс, чтобы научить его быть метаморфом, хотя у Гарри была отработка, а сама Тонкс Снейпу не нравилась.

«Зачем он это делает?»

— Спасибо, сэр.

— Не за что, Гарри.


* * *


— Итак, давай посмотрим, на что ты способен, хорошо? — предложила Макгонагалл. — Что было сложнее всего трансфигурировать?

Это был первый индивидуальный урок Гарри по трансфигурации, и он получил сомнительную привилегию сидеть за столом напротив заместителя директора в её кабинете.

— Эм… — Гарри покраснел, не решаясь рассказывать строгому учителю трансфигурации о своей шутке на зельеварении. — Я… эм… Я преобразил одежду Флинта.

— Да, я что-то об этом слышала. И что из одежды ты трансфигурировал? — спросила она без тени упрёка в голосе.

— Всё, — облегчённо вздохнув, с большей уверенностью ответил Гарри. — Ну… — он покраснел, — всё, что я видел на нём. Даже его туфли.

— С палочкой или без?

— Без. Я не знаю, как трансфигурировать вещи с помощью палочки.

— Ты весь семестр работал без волшебной палочки? — Макгонагалл изумлённо уставилась на него. Этого она не заметила. — С самого начала?

— Да. Я попробовал с палочкой на первой неделе, заклинания и прочее, но она только мешала…

— Хорошо, — сказала Макгонагалл, приходя в себя. — Я далека от того, чтобы говорить тебе перестать делать то, что кажется тебе наиболее естественным. На самом деле давай начнём с другого. Что ты считаешь самым простым для трансфигурации?

Внезапно Гарри понял, что профессор Снейп был единственным взрослым в школе, кто знал о способностях Гарри к метаморфизму. К его облегчению, те ученики и взрослые, которые знали, что Гарри замаскировался под Перси, предположили, что старшекурсник как-то помог ему или что он каким-то образом раздобыл нечто вроде оборотного зелья. Макгонагалл не знает, насколько «естественными» могут быть трансфигурации.

— Э-э-э-м-м…

— Так что, мистер Поттер?

— Ну…

— Уверяю вас, мистер Поттер, вы не первый ученик, который пользуется магией, чтобы нарушать школьные правила. Покончим с этим.

— Дело не в этом, просто… — Мог ли он рассказать Макгонагалл о своих способностях? Снейп не так уж плохо отреагировал, когда узнал, так что, может быть, всё в порядке? — Это немного… странно.

— Я не понимаю, о чём ты.

«Чувак, ты боишься, что Петуния не одобрит? Как будто всё остальное здесь было бы её любимым занятием. Знаешь, ты настоящий говнюк».

— Я давно так делал, вот и всё. Это… это пугало мою семью.

«Например, говорил со змеями и заставил стекло исчезнуть. К счастью, на самом деле там был всего лишь удав».

— Понятно, — сказала Макгонагалл, внезапно смягчаясь. — Всё в порядке. Ничто из того, что ты мне покажешь, не доставит тебе неприятностей, хорошо? И ничто не покинет эту комнату, если ты сам не захочешь.

— Вы не расскажете?

— Нет.

— Даже Дамблдору?

— Пока это не опасно — даже ему.

— Я… я не думаю, что это опасно. Снейп уже знает и, кажется, не против этого.

— Если профессор Снейп уже знает, то я уверена, что и беспокоиться не о чем. Ты мне покажешь?

— Хорошо.

Решив, что это проще всего, учитывая обстоятельства, Гарри сосредоточился на внешности Макгонагалл. Вскоре ему стала очевидна ошибка — его мантия оказалась слишком короткой. Покраснев, он сжал её рукой и представил себе мантию профессора. Это была более лёгкая трансформация, чем одежда Флинта, так как всё, что ему нужно было сделать, — это немного изменить размер и цвет, а не менять саму ткань, и вскоре профессор Макгонагалл обнаружила, что смотрит на… профессора Макгонагалл, словно в зеркало.

— Я крайне поражена, мистер Поттер, хотя и удивляюсь, почему профессор Снейп не сообщил мне об этом. Наверняка профессору трансфигурации стоило бы знать, что вы маг-метаморф?

— Он… он привёл ко мне Тонкс. Она научила меня кое-чему.

— О, тогда ещё лучше. Интересно. Мисс Тонкс тоже неплохо разбиралась в трансфигурации, хотя не думаю, что она когда-либо делала это без палочки. Может, ей следует попробовать.

Макгонагалл, казалось, на мгновение погрузилась в свои мысли, и Гарри воспользовался возможностью вернуть свою внешность с одним небольшим изменением. Теперь, когда ему не нужно было прятаться, он сменил причёску на ту, с которой экспериментировал прошлой ночью в общежитии и решил, что она ему нравится больше, чем растрёпанное воронье гнездо: длинные, прямые и густые волосы, чёрные с радужными вкраплениями. К сожалению, это оказалось как раз то, что нужно, чтобы привлечь внимание профессора.

— Мистер Поттер, неестественный цвет волос противоречит школьному дресс-коду.

— Для меня это естественный, — заметил Гарри.

— Возможно, так оно и есть. Тем не менее, я думаю, что цель этого правила ясна. Понимаю, что такие занятия необычны, но ты в классе. Выбери, пожалуйста, один тон.

Гарри сосредоточился и покрасил свои волосы в ярко-красный.

— Я так не думаю, мистер Поттер.

— Ну пожалуйста.

— Нет. Ты на уроке. Вне занятий можешь красить свои волосы как хочешь.

Гарри послушно сделал свои волосы малфоевскими, но кожу перекрасил в зелёный.

«Чего бы я только не отдал за зеркало. Наверное, я похож на какого-нибудь марсианина».

— Ты когда-нибудь слышал о следовании духу и букве правил? — сердито посмотрела на него Макгонагалл.

— Я никогда не был сторонником правил, профессор, — признался Гарри, всё ещё зелёный.

— Очень смешно, мистер Поттер. А теперь перекрасься обратно, пока я не рассердилась.

— Так хорошо? — Гарри наконец перестал валять дурака и привёл кожу и волосы в норму, а потом отрастил волосы вдоль спины до талии.

— Отлично. Хотя мне любопытно — почему такие длинные?

— Ну, у меня такой широкий выбор, почему я должен каждый раз делать одно и то же?

— Верно, но я не видела короткой стрижки с тех пор, как ты начал меняться.

— Как я уже сказал, — уклончиво ответил Гарри, — теперь у меня есть выбор.

— Ну что ж, хорошо, — Минерва решила не обращать на это внимания. — На следующей неделе в классе мы будем трансфигурировать перья в метёлки. — Она протянула Гарри перо. — Теперь… — Она умолкла. — Ты понимаешь, насколько это сложно? — спросила она, беря у Гарри метёлку из перьев.

— Э-э-э… простите?

— Нет, не извиняйся. Через неделю мы будем трансфигурировать…

Спустя сорок пять минут они прошли учебную программу за весь семестр, и оба начали уставать.

— Хорошо, Гарри, поскольку мы рассмотрели практическую сторону первого семестра, займёшься теорией. Прочитай первые тридцать страниц учебника и будь готов изложить мне устно к следующей неделе.

Гарри обмакнул перо в чернильницу и начал записывать задание, но в итоге на плотном пергаменте появилось огромное чернильное пятно.

«Это смешно», — подосадовал он, прикоснулся пальцем к пергаменту и превратил его в обычный блокнот. Однако, попытавшись снова писать пером, Гарри сделал ещё хуже — большое пятно растекающихся чернил пропитало бумагу.

«Я. Ненавижу. Перья».

В порыве досады Гарри крепко сжал перо, превратил его в тонкую шариковую ручку и положил на блокнот.

«К чёрту чернила!»

Сжимая чернильницу и ручку вместе между ладонями, Гарри попробовал ещё раз.

Минерва с удивлением наблюдала, как Гарри превратил три разных элемента — стеклянную чернильницу, чернила и преображённое перо — в странное, уже заправленное чернилами остекленевшее «перо», потом с довольной улыбкой записал своё задание в блокноте из странного тонкого пергамента.

— Что вы только что сделали, мистер Поттер?

— Авторучку, профессор, — Гарри ухмыльнулся. — Добро пожаловать в двадцатый век.

— Это магловский предмет?

— Ага. Это похоже на самопишущее перо, только у него ограничен запас чернил и они не капают.

— Это было бы весьма… полезно. Могу я взглянуть?

— Конечно. Только не превращайте назад. Я на самом деле не знаю, как это сделал.

— Уверяю вас, мистер Поттер, я не поврежу её.

Гарри протянул ручку, Макгонагалл осмотрела её, вернула ему и взмахнула палочкой над своим пером, искусно трансфигурировав его в такую же ручку.

— Спасибо, мистер Поттер. Вы свободны.

Глава опубликована: 01.08.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 157 (показать все)
Скарамарпереводчик Онлайн
anniebes
Скарамар
Очень хотелось бы прочесть трилогию "год, которого ещё не бывало", если можно.
Я хотела переводить этот фанфик, но обнаружила, что его переводят, и перевод актуальный, поэтому взялась за другие работы. В одном месте одним файлом этот фанфик не попадался, вот нашла по разным сайтам разных переводчиков, насчёт качества не скажу - не смотрела ещё:
главы 1-62 http://www.snapetales.com/index.php?fic_id=1337
главы 63-64 https://ficbook.net/readfic/9262310
с 65-й главы перевод выкладывается на АО3 https://archiveofourown.org/works/30696011 (на сегодняшний день там есть главы 65-80)
Скарамар
Да, первая часть трилогии переведена, но как насчёт ещё двух? Насколько я знаю, за них ещё никто не брался.
Спасибо за ссылки.
Скарамарпереводчик Онлайн
anniebes
Скарамар
Да, первая часть трилогии переведена, но как насчёт ещё двух? Насколько я знаю, за них ещё никто не брался.
Спасибо за ссылки.
Я пока не встречала перевода второй части, но, возможно, переводчик, который сейчас с первой частью работает, возьмется и за вторую. Что касается третьей - оригинал еще не дописан, мало кто из переводчиков берется за перевод недописанной работы, велик риск получить замороженку, если автору вдруг надоест его проект)
Хрень какая-то
Скарамарпереводчик Онлайн
Вадим Медяновский
Хрень какая-то
Повторяетесь, однако, такой ваш коммент я уже видела, и не один раз. Попробуйте словарь какой почитать или энциклопедию, говорят, здорово расширяет словарный запас)
Скарамарпереводчик Онлайн
NarLa спасибо за реку)))
Хороший фик "Волшебные эльфы и где их искать". Тут переведена только 1 часть.
https://www.fanfiction.net/u/651163/evansentranced
Скарамарпереводчик Онлайн
Phil Anderson
Хороший фик "Волшебные эльфы и где их искать". Тут переведена только 1 часть.
https://www.fanfiction.net/u/651163/evansentranced
Это вы к чему?
Какие фики еще можно перевести. Выше разговор был и об этом.
Скарамарпереводчик Онлайн
Phil Anderson
Какие фики еще можно перевести. Выше разговор был и об этом.
А, забыль))) Спасибо, буду иметь в виду, но если и возьмусь, то очень нескоро, у меня сейчас переводится 4 впроцессника, и еще штук 8 в черновиках, уже с полученными разрешениями, но рук не хватает с ними работать))
Впроцессники это опасная штука. Они могут становиться мороженками(
Скарамарпереводчик Онлайн
Phil Anderson
Впроцессники это опасная штука. Они могут становиться мороженками(
Мои собственные - да, два замёрзли пока, но переводы у меня не замерзают, пусть медленно, но движутся. Да и с чего их замораживать, если оригинал закончен? Доползём до конца как-нибудь))
"у меня сейчас переводится 4 впроцессника" - а эти закончены?
Скарамарпереводчик Онлайн
Phil Anderson
"у меня сейчас переводится 4 впроцессника" - а эти закончены?
ну, если впроцессники, то в процессе работы пока, но со временем будут закончены, с переводами проще - над сюжетом думать не надо))
Повелась на то, что фик макси и закончен, что нет никакого слэша, и самое главное - Гарри на Слизерине. Обычно такое интересно читать. Но не в этот раз. Осилила до 10 главы и поняла, что все. Гарри здесь совершенно убогий и не интересный. Его реально хочется треснуть. Совершенно не вызывает жалости. Как 5летний себя ведёт с соответствующими истериками и тд.
А Снейп... Ну просто ненастоящий, неживой персонаж.
В общем, фик об истеричке и его няньке.
P.S. К переводчику вопросов нет, перевод неплохой.
Скарамарпереводчик Онлайн
Ярокрылка
Ну что поделать, кому-то нравится, кому-то - нет, не бывает же такого, чтоб вообще всем поголовно нравилось или не нравилось)
Переводчик хорош, хотя некоторые речевые обороты крайне странны, на мой взгляд. Прочитал половину работы, бесконечная тупость Поттера меня довела до белого каления, по началу было неплохо, но его идиотизм меня крайне бесит, да там это объясняется, только объяснение идиотизма не равно тому, что этот идиотизм хорош в произведении, а стояние на одном месте меня затрахало, я будто Еву решил пересмотреть, ей богу, только тут гг ещё более бесхребетный идиот, сюжет слишком долго стоит на одном месте, автор умеет в то, что-бы зацепить, но у меня устойчивое ощущение того, что 90% работы вода, нах не нужная, короче, очень сильно на любителя, три нытика-Синзи из десяти.
Скарамарпереводчик Онлайн
VAFLA44
короче, очень сильно на любителя
это да, очень на любителя) Помнится, мне тоже в процессе перевода Поттера хотелось периодически придушить)
Очень тяжелый фф
Дамби слабак. Надо было оставить Синистру и Сопливуса на полчаса в одном помещении. Желательно пустом. То, что остаётся от мегеры, уберёт Калли.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх