↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дело о пропавшем короле (джен)



Автор:
Фандомы:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Юмор, Приключения, Hurt/comfort
Размер:
Миди | 90 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Однажды в дверь на Бейкер-стрит стучит странный лопоухий молодой человек. Он просит обезумевшего от скуки и безделья Шерлока Холмса найти своего пропавшего друга. Новое дело бросает вызов всему, во что верит великий детектив.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 4. Вечный король

Джон наблюдал со стороны, как спасённый ими молодой человек пару раз зажмурился, а затем начал обследовать комнату взглядом. Выбеленные потолки будто показались ему низкими, хотя Джон находил их довольно высокими; поток света, пробивающийся через окна, слепил после долгого пребывания в темноте. Первым, кого он заметил, стал Мерлин, и лицо Артура озарились. Он помнил друга, сомнений не осталось.

Непостижимая связь существовала между этими двумя, потому как Мерлин пошевелил головой и тут же вскочил, будто его приложили чем-то горячим.

— Артур! — радостно воскликнул он. — Ты… ты меня помнишь?

Джону стало не по себе: словно весь мир Мерлина вертелся вокруг ответа, который готов был сорваться.

— Мерлин, — недовольно пробурчал тот, приподнимаясь на локтях. — Я, по-твоему, полный придурок? Ещё бы я тебя забыл! А где мы? Как ты меня нашёл?

У Мерлина словно крышу снесло, он бросился к Артуру, обнимая его и приговаривая, как он скучал. Потом он резко отпрянул и удовлетворил любопытство друга.

— Я обратился за помощью к доктору Ватсону и мистеру Шерлоку Холмсу, он работает детективом. Это они нашли тебя, — пояснил он. — Мы у меня дома. Со дня твоей смерти на Камланне прошло почти полторы тысячи лет.

Артур с образцовым недоумением на лице переваривал информацию. Джон, услышав своё имя, решил, что довольно невежливо продолжать тихо отсиживаться в стороне. Он встал и подошёл к кровати, чтобы пожать руку спасённому пленнику. Артур ответил сдержанной учтивостью, и его внимание вновь поглотил Мерлин.

— И… почему же я жив? Ты что-то… сделал?

Джон сразу смекнул, что это он так трогательно не упоминал о необычных способностях Мерлина в присутствии чужого человека.

— Нет. Кажется, пророчество дракона сбывается: в час нужды Альбион призвал нас. — Он с заботой посмотрел на Артура, а тот, в свою очередь, с подозрением на Джона. — У тебя ничего не болит? — обеспокоенно спрашивал Мерлин. — Ты помнишь, как ты попал в тот подвал?

Джона не очень беспокоили подозрения. В тот момент он всё больше осознавал, что вся история Мерлина — правда! Нет, в самом деле, он волшебник из легенд, а этот светловолосый мужчина — тот самый король Артур! Ну или они все здесь сошли с ума. Джон старался, насколько мог, дозированно принимать эту историю.

— Я очнулся возле озера, — начало истории совпадало с рассказом Мерлина. — Ничего не мог узнать, поднялся и пошёл по дороге. Мне навстречу попадались странные люди, которые глазели на меня. Я искал хоть что-то знакомое. И в итоге нашёл Мордреда. Ну или он нашёл меня. — Он устало потёр голову обеими руками. — Он держал меня там много дней.

Мерлин крепко сжал губы.

— Не пойму, что ему было нужно.

Артур хотел было ответить, но в комнате появился Шерлок. Он не без любопытства оглядел мужчину, лежавшего на кровати, который со взаимным интересом рассматривал детектива.

— А вы, должно быть Шер… — Артур запнулся, но Мерлин пришёл на помощь. — Шерлок Холмс? — договорил он.

— Верно, — кивнул детектив и протянул руку. — Рад знакомству…

Он тоже сделал паузу, но не потому что забыл (уж Джон-то точно знал, что у Шерлока восхитительная память), а чтобы услышать продолжение из уст собеседника. И, судя по всему, не был разочарован.

— Его королевское величество, Артур Пендрагон, король Камелота, — отточенной фразой с подобающей долей монаршего апломба продолжил Артур, приподняв голову.

Джон уставился на него будто на восьмое чудо света. Что и говорить, а по части умения держать себя и казаться главным даже лёжа в постели он и вправду был на высоте. Выходит, подумал Джон, магию Мерлина он прикрывал, а своё высокое положение и не собирался?

Шерлок нахмурился.

— Вы всерьёз думаете, что вы легендарный король Артур?

— Я просто король, но мне приятно, что меня называют легендарным, — поправил Артур Шерлока.

При всей необычности ситуации Джон не мог не оценить комичности положения. Очевидно, друг Мерлина обладал незаурядной самооценкой, так что Шерлока ожидало забавное противостояние. Артур держал себя так, словно все в комнате являлись его подданными. Это было удивительно: он не вставал с постели, совсем мало успел сказать, но ощущение его величия пропитало всё вокруг.

Мерлин закатил глаза, всем видом умоляя детектива не подкармливать самооценку его друга. Шерлок хмыкнул и снова окинул Артура пристрастным взглядом.

— Должен вас разочаровать, — заявил он, — но Камелота больше нет на карте, а этими землями правит другой человек, её величество королева Елизавета II.

Джон подумал, что с таким же видом Шерлок сообщал бы детям, что Санта-Клаус выдумка, а подарки в чулки складывают их родители. Артур пребывал в ошеломляющем состоянии. Ещё бы: оказаться живым спустя столько лет и узнать, что твоё королевское место заняла женщина. Однако он с достоинством ответил:

— Как я понял, меня долго не было, так что в моё отсутствие кто-то должен был управлять делами. Так что я не в обиде на… Елизавету II, даже признателен. Хороший король всегда в первую очередь думает о своих подданных. Альбион призвал меня, чтобы я выполнил свой долг.

— Но в Англии всё спокойно, — возразил Шерлок. — Ни войн, ни болезней. Что вы собираетесь делать?

— Вот и ошибаетесь, — на лице Артура промелькнуло суровое выражение. — Мордред желает вернуть магию в этот мир.

— Что-что-что? — тут же напрягся Мерлин. — Как? Как ты узнал об этом?

— Он мне сам сказал, когда я был у него взаперти. Видно, не предполагал, что я смогу освободиться. Он знает обряд, который поможет вернуть магию в этот мир, и для этого ему нужна ценная жертва.

— Ею должен был стать ты? — осенило Мерлина.

— Угу, — угрюмо покачал головой Артур. — Не думаю, что он успокоится после того, как упустил меня.

— А что значит «ценная жертва»? — поинтересовался Джон.

— Сильный маг. Бывший маг, если учитывать, что магии почти нет, — ответил Мерлин.

— Но ведь ваш друг не относится к таковым, — заметил доктор.

— Или ценный, с точки зрения Авалона, человек, — закончил Мерлин. — А к таковым Артур относится.

— А Гвиневра, что с ней? — взволнованно спросил Артур. — Она тоже вернулась? Где она?

— Признаться, я не встречал её, — покачал головой Мерлин. — Но нельзя исключать, что и она вернулась в этот мир.

Артур приуныл и отвернул голову к окну. На его лице проступила тоска, а Мерлин тем временем начал расхаживать по комнате.

— Но если магия вернётся, то не только к Мордреду, но и ко мне, — с недоумением бормотал он.

— Думаю, для него главное, что он обретёт былую силу, — не глядя на него проговорил Артур.

Джон внимал каждому их слову, а вот Шерлок с невозмутимым и по-прежнему недоверчивым видом стоял посреди комнаты. Доктор вызвался осмотреть бывшего короля Камелота и спустя некоторое время сообщил Мерлину, что всё в норме и через несколько дней Артур сможет вернуться к полноценной жизни. Пока Джон выдавал рекомендации по уходу, Шерлок приблизился к кровати со словами:

— И отчего же Мордред выжидал столько времени?

— Обряд нужно провести в определённый день по календарю друидов, — спокойно ответил Артур. Шерлок бросил на него вопросительный взгляд. — Мабон, — последовал ответ.

— Что за Мабон? — Джон впервые услышал о таком празднике.

— День осеннего равноденствия, — сказал Мерлин. — В этот день устанавливается баланс между днём и ночью, светом и тьмой, миром людей и миром магии. И силы зла имеют преимущество, если решатся на что-то. Если Мордред проведёт обряд в этот день, то установится новый баланс между двумя мирами. Магия действительно может вернуться, так что он будет всеми силами стараться провести обряд. Времени предостаточно.

Джон посмотрел на телефон: девятое августа. Действительно, до осеннего равноденствия полтора месяца. Шерлок хлопнул руками по пальто, обратив на себя внимание всех, и повернулся к Мерлину.

— Моя часть работы выполнена. Мы с доктором Ватсоном должны уйти.

— Да, конечно, я так признателен вам, — спохватился Мерлин.

Вот и всё, подумал Джон. Их часть уговора выполнена, и больше нет ни единого повода, чтобы остаться с этими двумя чудаками. Им придётся самостоятельно разбираться с Мордредом и Мабоном. Он ещё раз заглянет к Артуру через несколько дней, чтобы проверить его самочувствие. Джон дождался Шерлока, который объяснял Мерлину, как сделать банковский перевод, и со вздохом сожаления покинул комнату.


* * *


Дни Мерлина протекали в хлопотах и заботах об Артуре. Он с пониманием отнёсся к скорому уходу Шерлока — тот так и не принял факта существования магии, но помог ему воссоединиться с другом, а большего юноша и желать не мог. В конце концов, не так уж важно, верит ли кто-то во что-то. Главное, что Артур шёл на поправку семимильными шагами. И радовал своим королевским характером.

Мерлин заметил, что тот гораздо хуже ориентировался в современном мире, но найти подходящего объяснения не сумел. Он пока не рассказал Артуру о Моргане, но понимал, что вскоре придётся выложить всё начистоту. Мысли его всё больше занимал Мордред, о котором ничего не было слышно (а сам Мерлин зарёкся приближаться к нему, пока Артур не окрепнет), а также их неожиданное возрождение. Надолго ли они в этом мире? Им предстоит дожить здесь до старости или, выполнив некоторую миссию, они вернутся на Авалон, в мир вечных снов и забвения?

Мерлин не тревожил своими размышлениями Артура, но замечал, как вечерами тот задумчиво разглядывал вид за окном.

Прелестная погода сменилась зарядившими дождями. Когда стояло солнце, Мерлину вспоминались лучистые глаза Морганы, когда стало сыро и слякотно, его одолели мысли о колдунье, что ступила на дорогу мести. Выйдя из дома, он снова сворачивал к цветочной лавке и снова усилием воли возвращал себя на прежний путь. Когда это случилось в очередной раз, он с горькой усмешкой покачал головой и зашёл в паб поблизости. Артур удивился бы, узнав, куда его занесло, теперь, когда он точно понимал, что все его походы в таверну во времена Камелота были неудачным прикрытием со стороны Гаюса.

Лондон проявлял недружелюбие к любителям вкусно поесть, а лондонские пабы и вовсе не предназначались для обеда, но пироги с мясной начинкой можно было отыскать чуть ли не в каждом. Мерлин решил, что ему хватит такого перекуса, к тому же посидеть в укромной темноте заведения показалось неплохой идеей. Дома всё его внимание было приковано к Артуру.

Мерлин даже не смог удивиться, когда увидел знакомые тёмные локоны в укромном уголке паба. Последние дни он ощущал почти магическое притяжение к Моргане. Сколько бы времени он не проводил с Артуром, она никак не выходила из головы. Рано или поздно это должно было вылиться в очередную встречу, но он и представить не мог, что она произойдёт так скоро. Возможно, ему удастся улизнуть незамеченным? Как бы не так!

Моргана по мановению волшебной палочки подняла голову и столкнулась взглядом с Мерлином. Тот всерьёз задумался, не вернул ли кто другой магию в этот мир раньше положенного?

А ещё удивительнее, что она улыбнулась, словно была рада их встрече.

— Если хотите, садитесь ко мне, — махнула она рукой, и ноги сами понесли Мерлина к ней.

— Я точно не помешаю вам?

— Что вы, встреча с вами, как оказалось, приносит мне удачу.

— А вот это вряд ли, — пробормотал Мерлин себе пол нос.

— Хозяин моего цветочного магазина нынче так занят, — продолжала Моргана, — что и дорогу ко мне забыл.

— В самом деле?

Значит, Мордред затих и думает, что предпринять дальше. И он точно не откажется от своих планов. Мерлин снова посмотрел на Моргану, которая, в свою очередь, пристально вглядывалась в его лицо. Им принесли их заказы.

— Меня не покидает странное ощущение, что я видела вас раньше.

Мерлин едва не подавился.

— Всё может быть. Возможно, вы и видели меня раньше. Мельком, — он так старался сохранять ровный тон голоса. Это было не так-то просто: в Моргане будто пробудилась былая чуткость, и Мерлин от всего сердца желал, чтобы это осталось лишь его страхами. Для его блага и для блага Морганы.

— Нет, я имею в виду, что знала вас когда-то. Очень странное чувство, которого у меня никогда раньше не было. Вы верите в прошлую жизнь?

Мечты о спокойном обеде закапывались на глазах.

— Простите, что-то на меня нашло, — спохватилась Моргана.

— Я верю во многое из того, во что верить не принято, — признался Мерлин и тут же поинтересовался: — Вам только кажется, что вы знали меня прежде, или вы что-то видите? Может быть, во сне?

— Как вы узнали? — ахнула Моргана и тут же покраснела. — Нет, это не то, что вы подумали!

— Я ничего такого не подумал, — заверил её Мерлин и замахал рукой, почувствовав, что и его щёки предательски розовеют. — У вас странные видения во снах, не так ли?

— Да вы будто экстрасенс! — поразилась девушка. — Нет, правда, мне снится средневековый замок, рыцари в алых плащах, мужчина со светлыми волосами и короной на голове, а рядом с ним вы в смешной одежде. Наверное, проблемы на работе сказываются.

— А себя вы там не видите?

Моргана замешкалась.

— Вижу, — тихо проговорила она, опустив глаза. — Я сражаюсь против вас.

Невозможно уберечь человека от того, что должно произойти, но избежать прошлых ошибок — возможно.

— Это лишь сны, — ласково сказал Мерлин. — Даже если вообразить, что они явились к вам из прошлой жизни, то к этой они не имеют никакого отношения.

— Мне показалось, что когда вы впервые зашли в мою лавку, то заранее были настроены против меня, — она сощурила глаза.

— Я просто был не в духе, — отговоркам Мерлина верил лишь один человек — Артур, а Моргана, даже потеряв воспоминания, считывала его лукавство. Она рассмеялась.

— Выглядите так, словно я поймала вас с поличным!

Мерлин улыбнулся.

— Сейчас я могу сказать одно: если у меня и были сомнения на ваш счёт, то они испарились. И я думаю, сны не должны иметь над нами власти. Согласитесь поужинать со мной завтра?

Ему хотелось видеть её. Так какой смысл отказывать себе в этом? Конечно, всё зависело от ответа Морганы. И конечно, нужно поскорее рассказать о ней Артуру. А ещё…

— Я согласна, — её голос резко оборвал все его мысли.

Вернувшись домой, он с довольной улыбкой уселся в кресло, стоявшее в углу. Артур познакомился с его соседом, точнее, его сосед имел несчастье познакомиться с Артуром. В первую встречу Артур принял его за злоумышленника, проникшего в дом, и отработал на нём парочку рыцарских приёмов. Обошлось без серьёзных последствий. А теперь они сидели перед телевизором, по которому шёл футбол, и Артур всё никак не мог понять, по каким правилам назначают пенальти и угловые.


* * *


Жизнь на Бейкер-стрит вернулась в старое русло: безумные опыты Шерлока, его ворчание по поводу отсутствия достойных дел по-прежнему сопровождали жизнь Джона. Популярность его блога стремительно росла, доктор не знал, как реагировать на множество отзывов, писем, странных предложений, словом, на всё то внимание, которое свалилось на голову. Было своё очарование в нескольких подписчиках, которые следили за его историями, но наступил сплошной сумбур, когда цифры блога перевалили за тысячи. Однако Джон и не думал бросать это дело: ему нравилось оставлять свой художественный след в жизни Шерлока. А тому всегда в определённой мере льстило внимание, во всяком случае со стороны Джона.

Доктор понимал, что историю Артура и Мерлина он никогда не сможет опубликовать — разве что в виде рождественской сказки? Так, чтобы ни одна живая душа не поверила в неё. Чувство незавершённости, недосказанности тяготило Джона. Конечно, последует развязка истории с Мордредом, только доктор из-за упрямства Шерлока не сможет находиться рядом. А ему хотелось, ужасно хотелось найти благовидный предлог, и, не показавшись навязчивым, увидеть продолжение.

Через несколько дней он, как и обещал, заглянул к Мерлину, чтобы проведать Артура. Джон застал его на кухне, когда тот разогревал что-то в микроволновке. В белой рубашке, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, он выглядел, как настоящий король, случайно проникший в этот мир из телевизора.

— Научились пользоваться? — одобрительно кивнул Джон. — Это похвально.

Из коридора донёсся голос Мерлина, спешившего к ним на кухню:

— Ага, а ещё он освоил утюг и машинку. Знаете, каким образом? Он кричит: «Мерлин!» И вообще, не утруждай себя, это вредно, — последние слова были обращены уже к Артуру.

Джон легонько рассмеялся. Кажется, в этом доме наступила пора взаимных шуток и умиротворения.

— Нет, я просто подумал… — начал Артур.

— А это для тебя ещё вреднее, — закончил Мерлин и навлёк на себя гневный взгляд короля.

Артур представлял из себя чрезвычайно крепкого мужчину, и Джон, к радости Мерлина, заключил, что он совершенно здоров.

— Что вы собираетесь делать? — спросил доктор у Мерлина.

Тот прекрасно понял, что речь шла о Мордреде.

— Кажется, он залёг на дно. Я и сам понял, что Артур почти здоров, поэтому вчера наведался в ветеринарную клинику. Та женщина, администратор, сообщила, что Мордред уволился в срочном порядке.

— Это подозрительно. Думаете, он предпримет ещё одну попытку, чтобы похитить Артура?

Мерлин пожал плечами и посмотрел на друга.

— С трудом представляю, как он проделает это во второй раз.

— Знаете, я не девчонка, — вставил Артур.

— Никто в этом и не сомневается, — усмехнулся Мерлин.

Они сердечно попрощались, Джон пожал руку Артуру и попросил напоследок обращаться к нему, если понадобится помощь. Мерлин задержал на нём взгляд, и доктору показалось: он догадался, что речь шла не только о медицинской помощи.


* * *


А Мерлин между тем окунулся в неожиданную для самого себя череду свиданий. И чем дальше всё заходило, тем безумнее и эгоистичнее ему казались собственные поступки и тем больше оправданий он находил им. По вечерам он сбегал из дома и проводил время с Морганой. Иногда они встречались в каком-нибудь заведении и за ланчем.

Недавно Моргана узнала о том, что Мерлин никогда не был в комнате страха, и затащила его туда. Она долго смеялась, а он до чёртиков испугался свисающих голов, жутких криков и звона цепей, а уж когда он ощутил сжимающиеся руки на шее, то чуть было не заорал. Только присутствие Морганы удержало его — что бы она о нём подумала?

— Это же просто актёры! — радостно приговаривала она на выходе. — Они бы ничего не сделали тебе.

— И всё равно мне от этого неуютно, — потирая шею, ворчал Мерлин. Потом он подозрительно посмотрел на неё. — Да ты просто хотела увидеть, боюсь ли я чего-нибудь!

— Ага, — без всяких отговорок созналась Моргана. — Сколько себя помню, мне всегда было интересно, как поведёт себя тот или иной человек в минуту ужаса. Это многое говорит о людях.

— И что же ты узнала про меня?

— Что, даже боясь, ты прикрываешь спиной других.

И она ухватилась за предложенную руку. Снова зарядил дождь, но они обходились без зонтика. Асфальт сиял под крупными каплями, люди с улыбками на лицах спешили по делам. В этом городе противоположности не просто притягивались, они мирно соседствовали. С одной стороны, миллионы жителей должны были создавать суматоху и давку, но в действительности Мерлину никогда не казалось, что здесь тесно. Ему нравилось, что даже в центре можно было отыскать уединённые места. Определённо, он привык к новому образу жизни и находил в нём много поводов для удовольствия.

Мерлин проводил Моргану и в приподнятом настроении отправился домой. В последние дни на него свалилось слишком много счастья. Заслужил ли он его?

— Да ты просто сияешь, — присвистнул Артур, завидев его на пороге.

— О, правда? Наверное… да, так и есть, — невпопад отвечал Мерлин. — Послушай, я должен кое в чём признаться.

По-видимому, Артур сразу смекнул, что случилось нечто серьёзное, он выпрямился и подошёл ближе.

— Что, Мордред?

Мерлин отрицательно качнул головой.

— Я не рассказал тебе сразу: Моргана жива и находится здесь, в Лондоне.

Артур заметно переменился в лице, развернулся и начал мерить шагами комнату.

— И она тоже всё помнит? Мордред уже связывался с нею?

— Нет, она ничего не помнит. Мордред знает о Моргане, но, уверен, он тоже ничего ей не говорил. Артур… она такая же, какой была до того, как узнала о своей магии. Такая, какой ты и я знали её в Камелоте.

— А когда Мордред исполнит задуманное, магия вернётся и к ней!

— Нет, Артур, послушай меня! Мы сделаем всё, чтобы у Мордреда ничего не вышло. Тогда Моргана ни о чём не узнает, она будет жить как жила. Я не хочу её тревожить, она счастлива сейчас.

Артур резко остановился и с подозрением взглянул на Мерлина. Тот понял, что сболтнул лишнего.

— И… с чего ты так печёшься о ней?

Он всё равно узнает. Но Мерлин уже вообразил себе его реакцию.

— Видишь ли, мне нравится Моргана.

Глава опубликована: 07.01.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Божечки-кошечки, ваша идея шикарна *-*
И её исполнение мне очень нравится, не терпится узнать, что же случится дальше
Mistralавтор
Night_Elegy
Спасибо! Рада, что вам нравится.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх