↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дело о пропавшем короле (джен)



Автор:
Фандомы:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Юмор, Приключения, Hurt/comfort
Размер:
Миди | 90 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Однажды в дверь на Бейкер-стрит стучит странный лопоухий молодой человек. Он просит обезумевшего от скуки и безделья Шерлока Холмса найти своего пропавшего друга. Новое дело бросает вызов всему, во что верит великий детектив.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 5. Новое начало

До Артура доходило долго. Правда, как раз это Мерлина не удивляло. Тем не менее он желал получить хоть какую-нибудь реакцию, свидетельствующую о том, что его друг осознал услышанное. Затянувшееся молчание утягивало вниз, туда, где обитали страхи и подозрения.

— Артур? — негромко позвал Мерлин.

— Ты сейчас понимаешь, что сказал? — наконец выдал он.

Артур присел, упёршись локтями в колени и сцепив руки в замок. У него был вид человека, попавшего в западню.

— Послушай, — Мерлин сел напротив, — всё так, как я и сказал. Я хочу быть честным с тобой.

— Моргана не один раз пыталась убить и меня, и тебя! — голос Артура сорвался на крик.

— Я помню, — Мерлин надеялся, что ему удавалось сохранять достойный вид. — Но Моргана не помнит ничего.

— И из-за этого ты влюбился в неё?

— Ты сам разве не любил её? Когда она жила в замке, когда её жизнь не превратилась в одно желание отомстить.

— Да, но…

— Вот и представь, что вернулась именно та Моргана. Тебя так удивляет, что у меня появились к ней чувства?

Артур притих и недовольно сжал губы.

— А она сама?

Мерлин не был готов утверждать что-либо, у них с Морганой не дошло до серьёзного разговора.

— Кажется, она счастлива, когда мы вместе проводим время.

Артур странно посмотрел на него и сказал только одно:

— Мерлин.

Упрёка не было. В его словах слились сочувствие и понимание, опасение и поддержка. Неужели Артур подумал, будто Моргана обманывает его? Скорее он сам не договаривал ей всей правды. Видимо, мысли Мерлина вели прямую трансляцию на его лице, потому что Артур продолжил:

— Сам посуди. Моргана — единственная среди нас, кто не помнит прошлого? Тебя это не наводит на подозрения?

— Мы не знаем, как это работает. Это не повод…

— Хорошо. Но подумай над этим. Меньше всего я хочу, чтобы ты потом мучился из-за этого. — Мерлин кивнул ему, словно обещая, что будет осторожен и не попадёт в ловушку. — А Мордред? — вдруг спросил Артур. — Ты говорил, что они встречались.

— Наверное, он решил, что без памяти Моргана бесполезна.

— Мерлин, — снова вздохнул Артур и со скептичным видом скрестил руки.

— Ты не хочешь увидеть её? — спросил Мерлин, переводя разговор в другое русло.

— И как же ты меня представишь? — приподняв брови, поинтересовался король. — Как брата, которого она пыталась убить?

— Как своего друга для начала, — заметил Мерлин, пытаясь охладит порывы Артура.

— Ладно-ладно, — проворчал он и хлопнул руками по коленям, показывая, что сдаётся. — Хочу верить, что не увижу однажды на улицах Лондона всех жриц, пытавшихся расквитаться со мной.

— Но кое-кого ты увидеть определённо не прочь, — тонко подметил Мерлин.

Артур что-то пробормотал и отвернулся. Мерлин откинулся на спинку дивана. Он давно понял, что в многолюдной лондонской толпе Артур безуспешно искал одно-единственное лицо, по которому сильно тосковал.


* * *


Если дни у Джона и Шерлока шли своим чередом, то вечера начали напоминать замысловатую игру. В гробовой тишине Джон либо читал, либо писал в своём блоге, Шерлок же — при условии, что находился дома — занимался расследованиями: копался в телефоне, проводил опыты или просто лежал, погрузившись в размышления. Дела были довольно мелкими, никаких убийств, но Шерлок никогда не унывал. Через каждые минут двадцать хотя бы один из них непременно бросал странный и напряжённый взгляд на другого. И полное молчание являлось обязательным условием. Затем они отводили взгляды и через короткое время повторяли ритуал.

Первым, как ни странно, не выдержал Шерлок. Правда, начал он издалека.

— Ты навещал Артура?

— Угу, — протянул Джон с хорошо скрываемым удовольствием.

Короткий взгляд детектива исподлобья и твёрдое намерение более ничего не говорить. Которое оказалось не таким твёрдым.

— Как он?

— Отлично. Идёт на поправку.

— Планируешь зайти к ним ещё?

— Разумеется. Мерлин сказал мне, что я могу запросто заходить к ним, — приукрасил доктор из желания подразнить Шерлока. Нет, конечно, Мерлин не отказал бы ему в гостеприимстве, но подобных слов он не произносил.

— А Мордред?

— Говорят, уволился и скрылся.

Шерлок замолк. Его пальцы сжимались и разжимались, медленно вытягиваясь в длинные струны. И Джон вдруг подумал, что впервые увидел детектива не в размышлениях, а в сомнениях. Шерлок сомневался… насчёт того, стоило ли ему продолжить участие в этом деле? Проклятье, он слишком упрям, чтобы просто признать это. Но подтолкнуть его было необходимо, потому как и Джон изнывал, находясь в стороне от необычной истории.

— Мордред опасен. Пускай мы не смогли бы обвинить его в похищении, оставлять его без присмотра нехорошо, Шерлок.

— Я думал об этом, — произнёс детектив.

— Правда?

Шерлок умолк, и на этом их разговор закончился.

Шли дни, наступил сентябрь. Джон невольно поглядывал на календарь чаще обычного, древний праздник друидов приближался. В одно утро его разбудил бурный стук, больше походивший на попытку взлома. Потирая спросонья глаза, он выглянул на лестницу и услышал голос Мерлина:

— Да, я знаю, но у меня очень срочное дело!

— Молодой человек! Это же неприлично, в конце концов! — причитала миссис Хадсон.

— Всё в порядке, — подал голос Джон, и все тут же подняли головы в его сторону.

— Доктор Ватсон, случилось кое-что… — взволнованно начал Мерлин. — Кажется, Мордред похитил Моргану.

— Боже! — выдохнул Джон. Он машинально спустился по ступенькам и показал Мерлину на гостиную. — Проходите, — пригласил он его. — Так, нужен Шерлок.

Не успел он произнести заветные слова вслух, как на лестнице послышалось ленивое шарканье и вскоре перед ними предстал заспанный детектив.

— Что, король Артур берёт Букингемский дворец штурмом? — недовольно проворчал он, потянувшись за кружкой.

Мерлин возбуждённо дышал и вообще не был настроен терпеть колкости Шерлока.

— Моргана исчезла. Точнее её похитили, я уверен. Мордред выбрал её в качестве жертвы для того, чтобы вернуть магию.

Шерлок как-то резко выпрямился, а взгляд его сделался чутким и резким.

— Предлагаете мне ещё одно дело?

— Угу. Только в этот раз магии не будет, не просите.

— Не буду.

Они обменялись странными взглядами, значение которых осталось для Джона тайной.

— Вы же узнавали про обряд, — утвердительно заявил Шерлок. — Расскажите, что для него требуется.

— Вы же не верите в подобные вещи, — Мерлин, судя по его виду, сомневался в том, что слышал.

— Я нет, а Мордред верит. Даже идёт на второе преступление, чтобы воплотить этот обряд в жизнь, — чётко проговорил детектив.

Мерлин закусил губу и с выражением горечи и согласия на лице поведал следующее:

— Обряд в честь осеннего солнцестояния, но проводить его нужно ночью. Тёмная ночь и светлая вода, куда нужно сбросить жертву с высокого места.

Джон и Шерлок несколько оторопели от столь необычной магической процедуры.

— Мы вместе с Артуром сразу подумали на Темзу, — продолжил Мерлин.

— Почему? — спросил Джон, не уловив логики.

— Ну как же, — мягко сказал Мерлин, — в реке очень чистая вода.

— Она же течёт посреди города.

— И тем удивительнее её чистота.

Джон недоверчиво нахмурился, но спорить не стал.

— И тогда идеальные место для сброса — мост. После обряда в воде на короткое время откроется воронка, которая и должна поглотить жертву.

— А самый высокий мост в Лондоне — Тауэрский, — закончил Шерлок, перекинув ногу на ногу.

— Верно, — кивнул Мерлин. — Я сначала подумал на Лондонский мост, он самый старый, но всё-таки, думаю, Мордред сделает выбор в пользу высоты. Только вот я не хочу дожидаться этого момента, нужно найти Моргану раньше.

— А возраст имеет значение? — уточнил Джон.

— В подобных обрядах имеет, — ответил Мерлин. — Но конкретно в этом, главное, соблюсти условие высоты.

— Осталось восемь дней, — заметил Джон и получил от Шерлока взгляд под названием «Спасибо, мы умеем пользоваться календарём».

— Трудно будет отследить его новое укрытие, — произнёс детектив. — Я бы начал продумывать засаду непосредственно на месте.

— Я бы не хотел подвергать Моргану опасности. Считаете, это лучший вариант?

— Думаю, да, — выпалил Шерлок, подскакивая с места. — Мы с Джоном прогуляемся сегодня к мосту и всё там осмотрим. Лондонский тоже не стоит сбрасывать со счетов. Цена ошибки будет высока.

Мерлин вздрогнул и с пониманием кивнул. Его пальцы с силой вдавливались в брюки, а лицо приняло крайне озабоченный вид. На прощание он протянул руку Шерлоку и сказал «спасибо».


* * *


Джон и Шерлок отправились к мосту пешком и спустя полчаса подошли к знаменитой достопримечательности. Легко узнаваемые любым человеком две башни величественно возвышались по обе стороны Темзы и соединялись сверху и снизу. Толпа туристов не способствовала быстрому продвижению, но вскоре Джон и Шерлок карабкались по лестнице одной из башен. Лифтом они не стали пользоваться принципиально: детектив тщательным образом изучал всё вокруг. Закончив с башней, они вышли на смотровую площадку с прозрачным полом, сквозь который были видны машины, проезжавшие по нижнему, разводному мосту. Таких площадок, называемых галереями, было две, обе тщательно закрытые со всех сторон.

— Отсюда невозможно ничего сбросить, — буркнул Джон на ухо Шерлоку.

Тот невозмутимо приподнял бровь.

— Вижу. — Он встал на цыпочки и посмотрел вниз, за остекление. — Джон, там есть узкое расстояние. Как раз, чтобы мог встать один человек.

Джон посмотрел туда же.

— Да, правда. Но из галереи туда не попасть.

— Нужно вернуться в башню.

Шерлок ринулся вперёд и, вернувшись в башню, начал выглядывать лишний вход или подсобное помещение, не предназначавшееся для туристов. Джон же мотал головой по сторонам, чтобы убедиться, что они не привлекают лишнего внимания странными действиями.

Рядом с основным проходом действительно находилось узкое, заваленное проводами, подсобное помещение, в глубине которого находилась тёмная дверь, ведущая, судя по расположению, как раз на наружную сторону галереи. Разумеется, она была закрыта. Шерлок вынырнул к Джону, и они поспешили к выходу.

— Узнал всё, что хотел? — спросил доктор.

Шерлок скосил на него глаза и загадочно хмыкнул.


* * *


Теперь оставалось обговорить план по перехвату Морганы и запастись терпением до Мабона. Последнее Мерлину далось особенно тяжело. Он стал нервным, ему постоянно слышались звуки, так что Артур в некотором роде начал присматривать за ним.

— А вы увиделись с Морганой? — спросил как-то вечером Джон, когда им чудом удалось отправить Мерлина спать пораньше.

— Да, — ответил Артур. — Он пару раз приводил её сюда.

— И как по-вашему? Ловушка маловероятна?

Артур прислонился к кухонному столу и скрестил руки.

— Поверьте, я никогда в жизни ни за кем так не наблюдал. И ничего не заметил.

Утешительные сведения, но ничего не гарантирующие. До этого они устраивали совет, где решали, кто должен пойти на Тауэрский мост, а кто будет везунчиком, который отправится страховать Лондонский. Шерлок исключался по общему согласию, Артур исключил себя сам, заявив, что его физические данные на мосту пригодятся. Джон без лишних споров согласился бы на эту роль, но бывший король вновь решил покомандовать.

— Отправится Мерлин, — безапелляционно отрезал он.

— А почему сразу я? — возмутился тот.

— Потому что у тебя эмоции зашкаливают! На Тауэрский мост пойду я, доктор Ватсон и мистер Холмс. Это не обсуждается.

Мерлин слегка надулся, но послушался.

Наступил вечер Мабона. Шерлок, Артур и Джон под видом туристов проникли внутрь башни и спрятались в подсобной комнате. Когда рабочий день закончился и все ушли, они остались внутри, поджидая Мордреда. На самом деле было бы очень некстати, если бы местом обряда оказался Лондонский мост — выбираться из башни и бежать четыреста метров, значило бы рисковать жизнью Морганы. Хотя мосты располагались рядом. Им повезло бы куда меньше, если бы Мордреду приглянулся Вестминстерский.

Они устроились поудобнее и, затаив дыхание, ждали звуки шагов на ступеньках башни.

— Интересно, как он будет добираться, — послышался шёпот Шерлока.

— А в чём проблема? — спросил Артур.

— Сложности с парковкой в здешних местах.

— Возьмёт такси?

— С девушкой на перевес? Его увезут в полицию.

— Да где-нибудь остановится, сейчас темно.

— И на каждом метре камеры.

Снова тишина.

— Я оставлю это на него, — заговорил Артур. — Почему-то верю, что он как-нибудь выкрутится.

И тут послышался щелчок, а затем шаги.

— Охотно верю, — произнёс Шерлок, прежде чем снова замолчать.

Они слышали, как человек поднялся наверх и направился в сторону подсобки, где они сидели. Часы Шерлока показывали за полночь. Засады с Артуром оказались весьма удобной штукой — он в совершенстве владел системой жестов и бесшумно передвигался. Он спрятался за выступающим стеллажом с техникой, а Джон и Шерлок остались на прежних местах. В помещении хоть и было темно, но через окно проникали отблески света — издержки большого города с современными зданиями и подсветками.

В скважину замка что-то вставили, но, очевидно, с удивлением обнаружили, что дверь открыта. Тень скользнула внутрь, и Артур тут же набросился на неё со спины. Джон вместе с Шерлоком выскочили, однако помощь не потребовалась — Артур с одного удара вырубил Мордреда. Рядом с ним, без сознания, лежала Моргана. Они склонились над ней, пытаясь привести в чувства.

— Нужно отвезти её домой, — сказал Джон. — С ней то же самое, что и с вами, когда мы вас нашли, — добавил он, посмотрев на Артура.

— Воображения у него явно маловато будет, — сделал замечание Шерлок, переметнувшись к телу Мордреда. — Однако стоит вызвать полицию. Уходите с ней, пока они не приехали, — сказал он Артуру.

— А как же вы? Как вы объясните это полиции?

— Это оставьте мне, уходите, — резко сказал Шерлок. — Джон к вам зайдёт и осмотрит её.

Артур не стал спорить, он поднял Моргану на руки и ушёл. Джон позвонил Мерлину и успокоил ему, сказав, что с Морганой всё в порядке и Артур скоро будет с ней у него дома.

— Серьёзно, что ты скажешь полиции? — Джон намеревался добиться от детектива вразумительного ответа.

— Скажу, что этот сумасшедший пытался совершить самоубийство вместе с девушкой. Мы помешали ему.

— Он же придёт в себя и…

— Вряд ли скажет, что собирался вернуть магию в этот мир, — закатив глаза, закончил Шерлок. — Это лучше, чем мы обвиним его в попытке убийства.

— Ну не знаю, — пробормотал Джон.

Полиция весьма скептично выслушала их объяснение, но Шерлоку, казалось, было плевать. Джон устало вздохнул: их замучают вызовами для дачи показаний и пояснений. Мордреда забрали, и они поехали к Мерлину, которому вновь предстояло побыть сиделкой. Но лицо его пускай и носило следы усталости, начало становиться счастливым. С Морганой всё было в порядке.


* * *


Джон недооценил Майкрофта Холмса: это не полиция замучила их с Шерлоком, это брат детектива замучил полицию. Так что неприятностей удалось избежать, а очнувшийся Мордред и вправду оказался весьма немногословен. Слова «магия» из него и под пытками не выбили бы. Новости извещали, что его собирались отправить на медицинское обследование.

Вот Моргане пришлось выкладывать всю правду. Поначалу она отказывалась верить, что такое возможно: магия, король Артур, волшебник Мерлин. Девушка считала, что это версия Мордреда, а он попросту сошёл с ума. Но затем Мерлин проделал тот же фокус, что и на Бейкер-стрит: собрал крупицы силы и продемонстрировал Моргане цветок из золота. В комнате тогда, кроме них, находились Джон и Артур, и доктор мысленно порадовался, что Шерлока здесь не было. Он никогда не поверит, так что не за чем рушить его мир. Зато Моргана поверила.

Артур с каждым днём теплел по отношению к ней, от его подозрительности вскоре не осталось и следа. Моргана подкалывала его, а вот с Мерлином стала обращаться более ласково. Джон радовался за них и вздохнул с облегчением, когда понял, что им всем не грозит исчезнуть в туманной дымке. Артур, Мерлин, Моргана — они останутся в этом мире и без всякого страха он, Джон, сможет захаживать к ним в гости, с улыбкой наблюдая, как Артур не справляется с компьютером, Моргана подшучивает над ним, а Мерлин пытается помочь всем и сразу.

Моргана решила выкупить цветочный магазин, чтобы стать его полноценной хозяйкой, но её сбережений не хватало. Мерлин вызвался помочь, но, к его удивлению, та сообщила ему, что нашла деньги.

— Я заняла у подруги, — сказала Моргана. — Надеюсь, ты не обижаешься.

— Что ты, — улыбнулся Мерлин. — Просто ты ни разу не рассказывала про неё.

— Её зовут Гвен. Я могу познакомить вас.

На кухне в этот момент разбилась кружка. Артур смотрел на Моргану с ужасно бледным лицом.

— Что же ты раньше не говорила, что у тебя есть подруга по имени Гвен?! — возмутился он, переборщив с громкостью.

— А должна была?

— Его жена, Гвиневра, — пояснил Мерлин. — С самого начала мы гадали, произошло ли с ней то же, что и с нами.

— Да, я знаю из книг. Но мою подругу зовут Гвен, это же сокращённое имя от Гвендолин, разве нет?

— Ты точно знаешь, что она Гвендолин? — нахмурился Мерлин.

— Честно — нет, — призналась Моргана. — Но мне и в голову не приходило, что Гвен и Гвиневра являются одним именем.

На её лице появилось виноватое выражение, и Мерлин взял её за руку.

— Ничего. Лучше поздно, чем никогда.

Артур рвался к Гвиневре в тот же вечер, но Моргана успокоила его, сказав, что на следующий день они увидятся. Нетерпеливый и счастливый, он сомкнул глаз только к утру и проспал будильник, на который вечно ворчал, что по сравнению с Мерлином тот работает никчёмно.

Однако встреча с Гвен поубавила его пыл. Едва завидев её, Артур, несмотря на все сопротивления Морганы, бросился к ней и, обняв, закружил на руках.

— Эй, придурок! — послышался гневный и весьма решительный голос. Артур так и замер. С одной стороны, обращаться так к нему, по его королевскому мнению, было непозволительно, с другой стороны — это же была его Гвиневра.

— Ты не помнишь меня? — растерянно пробормотал он, опуская девушку на землю.

Она рассерженно оттолкнула его и посторонилась.

— С чего бы мне помнить тебя? Первый раз вижу. О, Моргана! — воскликнула она и пошла навстречу подруге.

Они обнялись, Моргана представила ей Мерлина и Артура, который смущённо стоял в стороне, не понимая, что должен делать. Он больше не совершал поползновений в сторону Гвен, а та с опаской поглядывала на него. Моргана выручила их всех, придумав шутливую отговорку, чтобы объяснить порыв Артура.

Дома король с угрюмым лицом уселся за стол и долго постукивал по нему пальцами.

— Тебе придётся ухаживать за ней заново, — подсел к нему Мерлин с кружкой кофе. — Иного выхода просто нет. Память не вернётся к ней сама собой, Моргана тому подтверждение.

— Это какая-то авалонская шутка? — сердился Артур. — Почему именно женщины не помнят ничего, а у мужчин с головой всё в порядке?

Мерлин пожал плечами. Он больше ничем не мог помочь.

Две недели Артур носился за Гвиневрой и безуспешно приглашал на свидание.

— Почему она отказывает мне? — жаловался Артур Моргане. — Мне всегда говорили, что я очень смелый и привлекательный мужчина.

— Кто? — спросил Мерлин, чьи смешные уши показались в дверях.

Моргана хихикнула, а Артур скорчил недовольную физиономию.

Но наконец, усилия были вознаграждены, и Гвиневра сдалась. На радостях Артур пообещал роскошный домашний ужин, который собрался лично приготовить для неё. И лишь восторженно пересказывая всё это Мерлину с Морганой, он словил их скептичные взгляды и вспомнил, что не умеет готовить.

— Доставка из ресторана? — попытался выкрутиться Артур.

— Гвен сразу увидит, она не любит ресторанную еду, — возразила Моргана.

— Но я же никогда раньше не готовил, — обречённо застонал Артур, но тут же приободрился. — Мерлин, ты поможешь мне?

— Э, в этом мире я тебе не слуга. Ты должен сам завоевать сердце Гвен, — твёрдо сказал Мерлин и чуть мягче добавил: — К тому же готовить здесь куда проще: миксеры, плита. Попробуй запечь на ужин курицу, это проще простого, сделай салат, купи хорошего вина.

— Мерлин говорил, что легко освоился в этом мире, — с подозрительным прищуром вставила Моргана. — Значит, и ты должен знать, как всем пользоваться.

Артур гордо приподнял подбородок.

— Конечно, я освоился. Это совсем не сложно.

— Ну так иди в магазин и купи курицу. И не сваливай всю работу на Мерлина, — потребовала Моргана.

Артур поджал губы, но пошёл одеваться. Лишь перед самой дверью, он приблизился вплотную к Мерлину и шепнул ему на ухо, думая, что Моргана ничего не услышит:

— А где находятся эти самые магазины, в которых продают куриц?


Примечания:

Примечание, которое должно было быть под прошлой главой и про которое я забыла. Комната ужасов, в которую ходили Мерлин с Морганой, находится при музее мадам Тюссо. Там раньше действительно актёрам позволялось дотрагиваться до посетителей и делать вид, что они душат их. Ныне это запретили. Видимо, слишком напугали некоторых людей. Так что я описала так, как это было раньше. Ну а в этой главе передоз художественного вымысла: вы, конечно, не попадёте тайком ни в одну из башен Тауэрского моста, в Лондоне чересчур много камер и быстрая полиция.)) Но в остальном все описания довольно правдивы.

Глава опубликована: 23.01.2022
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
2 комментария
Божечки-кошечки, ваша идея шикарна *-*
И её исполнение мне очень нравится, не терпится узнать, что же случится дальше
Mistralавтор
Night_Elegy
Спасибо! Рада, что вам нравится.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх