Название: | Cause of Death |
Автор: | trustingHim17 |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/28484646?view_full_work=true |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Агар разбирается в аллергических реакциях, — Ватсону едва удалось это выговорить, потому что его дыхание с каждым мгновением становилось всё более затрудненным, и Холмс придвинулся ближе. — Есть новый препарат, он называется...
Он оборвал себя, прислонился к столу, тяжело дыша, и краска отхлынула от его лица. Холмс взял его за руку, пытаясь помочь ему сесть на стул в нескольких футах от стола, но Ватсон проигнорировал помощь, всё ещё тяжело опираясь на стол, несмотря на то, что Холмс держал его за руку.
— Сядьте, пока не упали, Ватсон! — почти рявкнул он. — Как называется лекарство?
Губы Ватсона шевельнулись, но он ничего не ответил, и Холмсу стало страшно. В этот раз его реакция развивалась по-другому. Ватсон схватился за горло, и в голове Холмса прозвучала строка из учебника, который он прочёл много лет назад: «У некоторых пациентов развиваются серьёзные проблемы с дыханием, которые являются наиболее распространенной, но не единственной наблюдаемой причиной смерти».
— Ватсон. Ватсон, ответьте мне!
Ответа не последовало, и вокруг рта Ватсона начала появляться сыпь.
— Ватсон!
Дыхание Ватсона становилось всё более затрудненным, и Ватсон, резко ослабев, повалился на Холмса, хватая ртом воздух.
— ВАТСОН!
Глаза Ватсона закрылись, его колени подогнулись, и Холмс еле успел его подхватить. Кое-как Холмсу удалось дотащить Ватсона до дивана. В этот момент дыхание Ватсона превратилось в тяжёлый хрип.
Ватсон не закрыл дверь гостиной, когда вошёл, и на лестнице послышались торопливые шаги миссис Хадсон. Холмс взглянул на неё и закричал так громко, что его услышали все их соседи.
— Срочно пошлите за Агаром, миссис Хадсон! Скажите, что случилась аллергическая реакция!
Миссис Хадсон тут же торопливо спустились по лестнице и выбежала на улицу, а Холмс усадил Ватсона на диван, поддерживая его в надежде, что это облегчит его дыхание.
Однако дыхание Ватсона оставалось свистящим, и Холмс дотянулся до стола, на котором лежал недавно купленный Ватсоном новый учебник. Возможно, в нём был бы указан препарат, о котором он пытался упомянуть, пока не потерял сознание, а также его необходимая дозировка.
Когда Холмс искал книгу в нижнем ящике, вернулась миссис Хадсон.
— Что случилось и что я могу сделать? — быстро спросила она, бросив обеспокоенный взгляд на лежащего на диване задыхающегося Ватсона.
— Вы впускали кого-нибудь сегодня днём? — спросил Холмс, одновременно быстро просматривая алфавитный указатель.
Она покачала головой:
— Какой-то мужчина заходил к вам сразу после того, как вы ушли. Я предложила ему подождать, но он отказался.
Холмс поднял глаза, листая учебник:
— Ниже Лестрейда, тёмные волосы с проседью, немного полноват, но с худым лицом?
Она кивнула.
— Так что случилось-то?
Он отмахнулся от неё, едва удержавшись от того, чтобы не произнести слово, которое пришло на ум, когда он вернулся к указателю, чтобы найти нужную страницу.
— Позже. Пошлите за Лестрейдом. Скажите ему, что я ожидаю взлома и проникновения в течение двух часов, и попросите его и ещё кого-нибудь немедленно прийти, затем отнесите записку и записную книжку Ватсона доктору Томпсону — вы знаете, где находится его практика?
Миссис Хадсон снова кивнула.
— Возьмите выходной и поезжайте к своей сестре.
— Нет, я лучше останусь.
Холмс покачал головой, возвращаясь к указателю, прежде чем найти новую нужную страницу.
— Этот человек — убийца. Он выпотрошит дом снизу доверху, и я думаю, что он войдёт через кухню. Поезжайте к своей сестре. Лестрейд и я позаботимся о Ватсоне, а я пошлю за вами, когда будет безопасно вернуться.
Наконец найдя нужную страницу, он заметил, что миссис Хадсон взяла книгу и записку Ватсона.
«В случае серьёзных проблем с дыханием доза адреналина может быть эффективной для восстановления его нормального ритма. Типичные дозы следующие...»
Быстро отметив дозу, которая понадобится Ватсону, он начал рыться в медицинской сумке, отчаянно надеясь, что у Ватсона был адреналин. Слава богу, реакция прогрессировала не так быстро, как это могло бы быть, но дыхание Ватсона всё-таки ухудшалось, и Холмс не мог знать, когда прибудет Агар.
Быстрый поиск ничего не дал, и он начал вынимать всё, по одному пакетику, одному флакону, одному шприцу за раз, проверяя всё на предмет того, что ему было нужно. Неужто у Ватсона не было адреналина в его сумке?
По-видимому, не было. Холмс опустошил сумку, не найдя в ней адреналина, и уставился на разложенные на столе медикаменты, прежде чем опуститься в свое кресло рядом с диваном. Среди всех этих лекарств у Ватсона не было того, в чём он так нуждался, и Холмс не мог оставить Ватсона одного, чтобы сходить в аптеку, не рискуя, что Морган вернётся и закончит то, что он начал.
Это было единственное, что имело смысл, и слова миссис Хадсон это подтвердили.
Морган был безжалостным убийцей, который убивал людей по всему городу — в основном представителей высшего класса — и он забирал их вещи после того, как они испускали последний вздох. Холмс подозревал, что Морган накачивал своих жертв снотворным, прежде чем вернуться, чтобы прикончить их, но Морган был осторожен и не оставлял улик. Холмс об этом только догадывался, пока Ватсон не упомянул ромашку в чае.
То, что Ватсон выпил даже полчашки отравленного чая, было признаком его собственного недосыпа на прошлой неделе, и Холмс ругал себя за то, что не понял, что Морган решил добавить Бейкер-стрит, 221б, в свой список целей. Морган скоро начнёт наблюдать за квартирой, и он подождёт, пока лекарство подействует и все уснут, прежде чем войти через кухню, чтобы закончить работу. Он бы не хотел, чтобы кто-то из них умер от успокоительного — Морган любил убивать самостоятельно и наблюдать, как свет покидает глаза жертвы, — но это не меняло того факта, что и так затруднённое дыхание Ватсона становилось всё более редким.
Холмс в очередной раз проверил дыхание Ватсона и в очередной раз понял, что ситуация нисколько не улучшилась. Он предпочёл бы двигаться, что-то делать, искать способ всё это исправить, но всё, что он мог сделать, — это ждать и надеяться на то, что у Агара будет лекарство, в котором нуждался Ватсон. Секунды, казалось, тянулись, каждая в несколько раз дольше, чем должна была длиться, пока он считал хриплые вдохи и измерял пульс, который становился все более редким.
Где же Агар?
Дверь внизу с грохотом распахнулась, и три человека побежали вверх по ступенькам.
— Агар! — крикнул Холмс, пересекая комнату четырьмя быстрыми шагами, чтобы заглянуть через перила. Первым бежал доктор Агар, Лестрейд и Беннет следовали за ним. Агар начал перепрыгивать через ступеньку, когда услышал затруднённое дыхание, доносящееся из гостиной.
— Морган пытался дать нам снотворное, — быстро сказал Холмс, когда Агар добрался до лестничной площадки, — а у Ватсона аллергия на хлоралгидрат. У вас есть адреналин?
— Да, — коротко ответил Агар, проходя мимо Холмса к дивану.
Холмс подошёл к Агару, с беспокойством наблюдая, как Агар проверил пульс Ватсона и послушал его лёгкие, а потом вытащил пузырёк из своей сумки.
— Это первый раз, когда у него такая реакция? — спросил Агар, плавно вводя лекарство в ногу Ватсона.
Холмс покачал головой:
— Это первый случай, когда всё так плохо, но у него уже как-то была аллергическая реакция на этот препарат, более десяти лет назад. Трёхчасовая доза заставила его спать почти двадцать четыре часа и оставаться вялым ещё сутки. В первый день его дыхание было медленным и тяжелым, по лицу и шее распространилась сыпь, но он не хрипел.
Агар долго ничего не отвечал, хмуро прислушиваясь к сердцебиению Ватсона.
— Ему нужно носить с собой адреналин, — наконец тихо сказал он. — Реакции ухудшаются при повторном воздействии. Ещё одна такая реакция может его убить.
Холмс тяжело сглотнул, стараясь не показать страха, который вызвали эти слова:
— Понятно.
Наступила внезапная тишина, и Холмс повернулся, чтобы посмотреть на диван. Он вздохнул с облегчением, когда увидел, что грудь Ватсона свободно поднималась и опускалась. Каждый вдох был неглубоким и немного тяжёлым, но, по крайней мере, хрипы прекратились. Небольшое количество краски вернулось на лицо Ватсона.
— Адреналин устраняет худшие из симптомов, — сказал Агар, ещё раз осмотрев Ватсона, прежде чем положить стетоскоп обратно в сумку, — но, похоже, у него одновременно повышенная чувствительность к препарату и аллергия на него. Адреналин помогает только при аллергии. Если он не проснётся к утру или если что-то изменится, пошлите за мной.
Холмс кивнул, провожая Агара до лестничной площадки, прежде чем повернуться, чтобы ещё раз проверить состояние Ватсона.
NAD
palen Спасибо вам за комментарии! Действительно, согласны, историю мы для перевода выбрали такую себе – поддались на ненормально большое количество лайков и восторженные отзывы. Надо было прочитать её до конца, прежде чем начать переводить, а мы только до четвёртой главы дошли. Была бы это запрещённая нынче категория, было бы, наверное, более логичным так организовать повествование, но нет – это просто броманс, без намёков. А потом было жаль бросить уже начатую работу. В общем, как говорится, извините за доставленные неудобства! Впредь будем внимательнее в выборе историй для перевода. |
Добралась наконец до любимого своего Холмса... хм...
Показать полностью
Плюс работы - это классический Шерлок Холмс, а не современная пародия (простите, любители сериала): повествование неспешное, основательное, с кучей подробностей, как раз в ватсоновском стиле. Однако тут же и минус: слишком неспешно, слишком подробно о том, что, в общем-то, не имеет особого значения для сюжета. Ведь Холмс - это в первую очередь детектив, интересное дело, гениальные выкладки Холмса и забавные попадания впросак Ватсона. Здесь же злодейство проходит фоном и как-то совсем не цепляет, совершенно не хочется узнавать, кто такой Морган и нафига он маньячит. А перепрыжка от первого лица к третьему утомила, если честно - не конандойловское это что-то, чужое, что ли. Хотя есть и у Дойла такие рассказы, но там как-то органично всё, так что не цепляешься, а тут рвано, занудно, читать совсем не хочется. Ещё плюс - это переводная работа, а перевести большой объём текста, тем более такого унылого, - это круто, знаю по собственному опыту, так что в этом смысле переводчикам большой респект за то, что не бросили и довели до конца. Однако не помешало бы перевод выгладить, бесконечные "прежде чем" и "чтобы что-то сделать и непонятно, сделано или собираются" сбивают с толку. Хотя тут я, пожалуй, не буду сильно придираться, наверняка переводчики дедлайнили. Но после конкурса, пожалуйста, вычитайте свой текст, он сразу намного лучше станет)) #фидбэк_лиги_фанфикса 2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |