↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Горы, драконы, сосиски и сыр (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор, Фэнтези
Размер:
Миди | 70 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
Чарли Уизли получает интересное предложение от старого знакомого, которое он не собирается принимать.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Горы, драконы, сосиски и сыр

Мой дорогой Чарли!

Надеюсь, моё письмо найдёт тебя в здравии, ведь ты не считаешь нужным отправить своей бедной матери хотя бы одну сову в месяц, и наша семья понятия не имеет, жив ли ты еще, или же твои драгоценные драконы не оставили от тебя и волшебной палочки.

На тот случай, если тебе ещё интересно, у нас все хорошо. Рон и Гермиона готовятся к свадьбе, Джинни растет такой красавицей — её фото напечатали в журнале по квиддичу. Гарри с неё пылинки сдувает.

Джордж продолжает управлять магазином в Косом переулке, недавно он вернулся из Китая с какими-то жуткими острыми зельями для розыгрышей с едой, не знаю, кому в голову придёт такое купить, но, кажется, его изобретения пользуются популярностью.

Папа совсем от рук отбился. Целыми днями играет в карты. Кто-то на работе показал ему маггловскую игру «Магия» (1), и теперь они с Перси не вылезают из гаража. Представляешь, магглы рисуют на этих картах волшебников, монстров, рыцарей, эльфов и играют в воображаемые битвы. Честное слово, я не понимаю, что в этом интересного, когда весь наш сад заполонен гномами, крысоносорогами и мохнатыми червями. Разве у нас есть какой-то недостаток в магии?

Но в любом случае ноги моей в этом гараже не будет. Мне кажется, в том странном ящике, которую отец зовет микрохреновка, живет боггарт.

Мы все по тебе очень скучаем, и я хочу ещё раз напомнить тебе, дорогой сын, что за нашим столом всегда есть место для тебя. Надеюсь на скорую встречу на свадьбе твоего брата.

С любовью, твоя мама.

P.S. Билл уехал в путешествие с Флёр, но даже от него регулярно приходят открытки. Не смей заставлять меня ждать, иначе я воспользуюсь камином. Люблю.

Улыбаясь, Чарли Уизли сложил письмо матери и аккуратно убрал обратно в конверт. Оно было доставлено пару недель назад. Чарли приходил в совятню всего раз или два в неделю, ведь личной птицы для писем у него не было, и приходилось пользоваться общественными. Иногда его ящик пустовал неделями, а иногда он получал сразу целую стопку корреспонденции от друзей, семьи и Министерства и тратил целый свободный вечер, строча ответы.

В этот раз писем было так много, что совы уже перестали бросать их в маленький ящик, поэтому некоторые конверты валялись прямо на каменном полу, заботливо украшенные перьями и птичьим пометом.

К счастью, ничего важного в тех письмах не было — много рекламных брошюр, несколько газет и формальных посланий из других заповедников. Тем не менее оставлять свой мусор в общей совятне считалось неприличным, поэтому Чарли собрал все письма из своего ящика, пошарил немного руками по холодному полу и, затолкав хрустящие конверты в большую сумку на плече, направился обратно в деревню.

Зима в этом году выдалась особенно морозной. Порой Чарли даже радовался, что ему приходилось работать именно с драконами, жар от их чешуйчатых тел мог согреть даже в самую жуткую стужу, однако он привлекал внимание не только людей, но и других животных. К несчастью, некоторые из них оказывались зажаренными и съеденными, но в особенно холодные дни Чарли было не до сочувствия.

Март никак не хотел сбрасывать с себя оковы зимы, но с каждым днем становилось чуточку теплее.

Наложив на себя немного согревающих чар, Чарли быстро добрался до деревни в заповеднике, прогулявшись по горной дороге. Вдоль этой дороги петлял небольшой ручей, местами всё ещё покрытый тонким слоем льда, но вид просыпавшейся природы и бегущей воды всегда приносил какое-то душевное успокоение. Чарли, конечно, мог бы и трансгрессировать, чтобы сэкономить время, но он не хотел тратить слишком много сил и энергии на прыжок. Впереди его ждала ночная смена с беременной самкой финского ледяного дракона.


* * *


Добравшись до уютного домика на окраине деревни и прихватив по дороге пива из местного паба, Чарли тут же принялся за разбор конвертов. Он слишком хорошо знал свою мать, чтобы медлить, и, не теряя лишнего времени на обед, написал длинное и подробное письмо о последних месяцах работы на горном хребте.

В пухлой стопке желтоватого пергамента он также нашел приглашение на свадьбу Рона, которая должна была состояться летом. В самой толстой пачке оказалась небольшая посылка из заповедника в Украине, местные драконологи обещали прислать в следующем году яйцо игольчатого железнокрылого дракона и благодарили Чарли за редкие ингредиенты для зелий, который он присылал пару месяцев назад. К письму прилагались колдографии беременной самки и кусочек чёрной чешуи.

Ко всему этому разнообразию писем и небольших посылок прилагались газеты и журналы, посвященные зоологии и изучению магических существ. Чарли сложил из них аккуратную стопку, а в другую складывал уже готовые ответы на письма.

Больше всего ему не хотелось разбирать конверты, которые оказались на полу в совятне, но после применения очищающих чар работать стало немного легче.

Как Чарли и ожидал, ничего важного в той стопке не оказалось, и он уже было собирался отправить их все в мусор, когда краем глаза заметил тонкий конверт из бумаги лучшего качества. Он медленно вытащил его из общей кипы и сдул совиное перышко, прилипшее к краю.

Письмо было скреплено фамильной печатью. Надо сказать, очень немногие волшебники всё ещё пользовались подобным способом оформления своих посланий. Заинтригованный, Чарли сломал печать и достал белоснежный пергамент высшего качества; витиеватый почерк на бумаге оставлял послание.

Уважаемый Мистер Уизли,

Руководствуясь многочисленными рекомендациями и Вашей безупречной репутацией как драконолога, я предлагаю Вам место в предстоящей экспедиции в Швейцарию для поиска редкого вида дракона, обитающего в ущельях Альп. Уверен, данная экспедиция окажется ценной для Вас как в научных, так и в профессиональных целях. Я также предлагаю справедливую оплату в сотню галлеонов и гарантирую покрытие любых издержек, связанных с путешествием.

Убедительно прошу дать ответ до пятницы.

С уважением, Драко Малфой.

Чарли едва не засмеялся, закончив читать письмо.

— Безупречная репутация, — сказал он вслух, намеренно придав голосу важности. — И когда же это Малфои снизошли до Уизли? Хм.

Чарли взмахнул волшебной палочкой: — Темпус.

Сегодня было уже воскресенье. Даже если бы ему и было интересно предложение бывшего Пожирателя смерти, он не успел ответить. Хотя какая-то маленькая и мстительная часть его очень хотела написать злорадную записку, что-то вроде: «Здравствуй, Малфой, я нашел твое письмо в куче птичьего помета, извини, не смог разобрать половину, надеюсь, у тебя все хорошо».

Чарли улыбнулся собственным мыслям. Как бы ни хотелось подшутить над Малфоем, времени у него на это особенно не было, и даже предложение в сотню галлеонов не привлекало особенного внимания. Незарегистрированная охота на драконов, во-первых, была запрещена, во-вторых, драконы в Швейцарии славились своим крайне агрессивным нравом и затворническим образом жизни. На поиски хотя бы одного из них ушел бы минимум месяц.

Подумав немного, Чарли все же написал короткий ответ, чтобы не быть грубым и не портить репутацию заповедника.

Когда с письмами было покончено, настала очередь обеда. И разобравшись со всеми делами, Чарли решил немного поспать перед тяжелой ночью.

А ночь действительно оказалась тяжелой.

Самка финского ледяного дракона мучилась уже более суток, не в силах разродиться яйцом. Чарли нужно было держать её в холоде и следить, чтобы температура ни в коем случае не повышалась выше положенного. Взрослые особи спокойно относились к теплу, а некоторые даже любили понежиться на солнышке летними вечерами, но для беременных самок и особенно для яиц холод был обязательным условием — поэтому их и называли ледяными. В дикой природе эти драконы жили в ледниках и снежных пещерах, выбираясь в теплые края только во взрослом возрасте. Большую часть времени эти твари предпочитали снег и минусовую температуру.

Дракона звали Тару, в заповедник она попала после того, как авроры вырвали яйцо дракона из лап контрабандистов. Румыния оказалась ближайшим местом, где о ней могли позаботиться, и спустя несколько лет было решено оставить её здесь.

И Тару ненавидела Чарли. Может быть, из-за его огненно-рыжих волос, может быть, потому что он не боялся подойти к ней на максимально близкое расстояние, чтобы взять образец чешуи, а может быть, она просто была своенравной. Чарли казалось, она не откладывала яйцо ему на зло. Тару металась по пещере, в которой жила, и раздувала огромные ноздри. Самки этого вида драконов не дышали огнем, что приносило большое облегчение, но их огромные зубы всё ещё напоминали всем работникам Заповедника, почему этот вид считался одним из самых опасных в магическом мире.

Чарли принес для дракона целое ведро свежей рыбы и подкармливал её иногда, пытаясь успокоить. Он наложил на её хвост охлаждающие заклинания и зачаровал маггловский радиоприёмник, который ему прислал отец, петь голосом вейлы. Какое счастье, что жена его брата как раз была наполовину вейлой. Она и научила Чарли этому приёму.

Тару все еще нервничала, но, услышав любимое пение, свернулась в своём гнезде изо льда в большой белоснежный клубок и лежала, тяжело дыша. Её чешуя переливалась разными оттенками серебристого и серого, некоторые чешуйки отливали золотом, некоторые казались изумрудными.

Наблюдая за игрой света на коже огромного ящера, Чарли наконец позволил себе трансфигурировать неудобное кресло из камня и немного расслабиться. Он проверял охлаждающие чары каждые пятнадцать минут и кормил Тару рыбой, когда она поднимала голову в поисках внимания. Чарли уже наверняка знал, через несколько часов у них появится долгожданное яйцо.


* * *


На утро Чарли чувствовал себя так, словно яйцо вышло из него самого. Прямо вот из того самого места. И дело было вовсе не в том, что Тару волшебным образом заставила его ощутить на себе все прелести жизни беременной женщины, хотя своенравная самка дракона изрядно пошатала нервы опытного зоолога.

К счастью, весь процесс окончился успехом, и ранним утром другие сотрудники заповедника собрались возле пещеры, чтобы посмотреть на чудо-яйцо.

Чарли сделал некоторые пометки в журнале наблюдения за драконами и поспешил в свою хижину за долгожданным сном.

Но грёзы о танцующих вейлах прервал настырный стук в дверь. Подорвавшись с кровати, Чарли схватил волшебную палочку и наставил её в пустоту, но уже через секунду пришел в себя, мысленно отправляя раннему гостю проклятие «бесконечно пляшущих ступней», чтобы он вообще забыл про покой.

Стук повторился, и, набрасывая мантию на плечи, Чарли распахнул дверь.

— Добрый вечер, — произнес он ошеломленно, будучи не совсем уверенным, что всё происходило наяву, а не во сне.

— Утро, — поправили его резко, не озаботившись приветствиями.

Чарли на какую-то секунду ощутил себя словно под Петрификусом тоталусом и в уме пытался прикинуть, почему вейлы из сна вдруг начали превращаться в мужчин. Но когда последняя пелена сна спала с глаз, удивление ярко отразилось на его лице.

— Какими судьбами? — нахмурившись, спросил он. — Драко Малфой.

— Прошу извинить за визит без предупреждения, но совы летят до Румынии слишком долго, а я до сих пор не получил ответ на свое предложение. Чарли Уизли, как я понимаю?

Драко Малфой во плоти, а не в наручниках стоял прямо перед Чарли, одетый в дорогую зимнюю мантию, с холодным выражением лица и легкими синяками под глазами. Последний раз Чарли видел его после Битвы за Хогвартс и ни разу не желал новой встречи с тех пор. Ситуация казалась странной. Чарли мечтал вернуться в постель, но не когда на пороге стоял пышущий самоуверенностью молодой Малфой. Не зная, что ещё делать, он открыл дверь пошире и пригласил гостя войти (гоблину в задницу таких гостей, конечно).

— Полагаю, нужды в знакомстве у нас нет. Но да, ты ворвался в нужный дом. К сожалению.

— Едва ли это можно назвать вторжением, мистер Уизли.

— Можно просто Чарли. И да, я как раз написал ответ на твое предложение прошлым вечером, но не успел отправить, — Чарли быстро нашел в стопке писем для отправки нужный конверт и протянул Малфою. — Но если бы я знал, что ты каждый раз приходишь к людям лично, если не получаешь от них сову, я бы не стал пачкать пергамент. И подготовился бы как следует.

— Подготовился? — быстро пробегаясь взглядом по письму, спросил Малфой и выгнул одну белобрысую бровь.

— Приготовил бы пирог. Выучил бы Круциатус.

Формальное выражение лица тут же спало с образа наследника Малфоев, и он неприятно оскалился. Это лицо уже казалось более привычным, чем то, на которое Малфой натягивал фальшивую дружелюбность.

— У Уизли шутки по наследству передаются?

Чарли лишь весело усмехнулся и взмахнул волшебной палочкой — кухонная утварь тут же зашевелилась, начав приготовление кофе.

— Не бери на свой счет. В любом случае, у меня нет времени на твои авантюры. К тому же, они незаконны.

— Вот как, — совсем не оскорбился Малфой. — А у меня как раз есть разр…

Вдруг в спальне раздался резкий хлопок, прерывая Малфоя на полуслове, и уже через секунду в комнате оказался запыхавшийся…

— Гарри? — Чарли и Драко Малфой сказали это одновременно, да с таким чувством, что сам Гарри Поттер слегка покраснел и стушевался, хотя вид у него был довольно воинственный.

— Ты! — он резко ткнул в Малфоя указательным пальцем (а надо было Авадой Кедаврой!) и сделал пару шагов, приближаясь. — Так и знал, что найду тебя здесь!

Чарли стоял в центре своей небольшой хижины, раздраженный и уставший. Он не заказывал подобных представлений и променял бы всё это на утро в гнезде китайского хохлатого дракона.

— Почему это ты ожидал найти его здесь? Что за слухи в Британии ходят про меня? Какого черта, Гарри, ты здесь делаешь? — Обреченно сыпал он вопросами, впрочем, не уверенный, что его мнение вообще имело какое-то значение здесь.

Гарри Поттер кивнул головой в извиняющемся жесте.

— Ох, прости, Чарли. Привет. Я воспользовался твоим камином, ничего? Я пытался найти Малфоя, я знаю, что он собирался провернуть какое-то дело с драконами, и буквально час назад в Министерстве мне дали информацию, что он купил порт-ключ в Румынию. И я сразу же…

— Какого Салазара, Поттер! Ты опять за мной шпионишь! — Лицо Малфоя выглядело поистине обиженным. Он встрепенулся и зашагал по комнате так быстро, что даже его дорогая мантия взлетела в воздух. Впрочем, он не собирался уходить. К сожалению.

Гарри вскинул палочку.

— С каких пор наблюдение за преступниками называется шпионажем? Ты планировал охоту на редкого дракона несколько месяцев, мне все об этом известно.

Малфой совсем не по-лордски закатил глаза.

— Ты идиот, Поттер, — с отвращением плюнул он и сел на стул. Не смущаясь и не дожидаясь приглашения, он отхлебнул свежесваренного горячего кофе из чашки.

Чарли было открыл рот, чтобы что-то сказать, но все, что ему оставалось, только хлопнуть себя по бокам.

— Угощайся, ни в чем себе не отказывай… — тихо сказал он.

— Ты разговариваешь с аврором, Малфой, — не сдавался Гарри.

Он выглядел напряженным. Он не опускал палочку, оставаясь в боевой стойке, однако его одежда не была аврорской униформой. Обычные брюки и немного мятая рубашка — он почти всегда так выглядел. Видимо, Гарри прыгнул в камин прямо из дома.

— Я разговариваю с человеком, который не устает совать свой любопытный нос в чужие дела! — с этими словами Малфой бросил на стол конверт, который проскользил до самого края деревянной столешницы, остановившись прямо перед Гарри.

Стараясь особо не стоять ни у кого на пути, Чарли вынул из потрепанного серванта последнюю тыквенную булочку с шоколадными бобами и сел на стул подальше от незваных гостей. Ему больше не нужен был кофе. Только револьвер (папа много о них рассказывал). Чарли думал, что ему очень подошел бы револьвер в этой ситуации.

Никто не двинулся с места.

— Это просто письмо, Поттер. Если бы я хотел тебя проклясть, то поверь, придумал бы что-нибудь более элегантное.

— Более элегантное, — передразнил его Чарли.

Малфой фыркнул. Он продолжал делать маленькие глотки кофе, выглядя так, словно кто-то бросил перед его лицом лопату драконьего навоза. Пожалуй, это можно было устроить.

Поколебавшись пару секунд, Гарри всё же схватил конверт и быстро достал объемное письмо. На всякий случай он решил прочитать его вслух:

Уважаемый мистер Малфой. От лица руководителя Отдела по контролю за магическими существами я даю вам разрешение на экспедицию в Швейцарию для поиска редкого вида альпийского дракона. Я крайне заинтересован в Вашей идее и надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Уверен, Ваш вклад в научное магическое сообщество окажется бесценным, мы также высоко ценим Вашу помощь в финансировании Фонда по спасению редких видов магических животных и растений. Прошу, держите меня в курсе Вашего прогресса, и напоминаю, что любое насилие, удержание в неволе или применение боевых заклинаний в отношении драконов редких видов запрещено.

Сделав небольшую паузу, Гарри посмотрел на Малфоя, затем на Чарли и продолжил:

Настоятельно рекомендую пригласить в Вашу команду исследователей Чарли Уизли, уверен, его опыт и высокий профессионализм окажутся полезными. С наилучшими пожеланиями, заместитель руководителя Отдела по контролю за магическими существами Арманд Форест.

Закончив читать, Гарри немного отдышался и завертел головой, выглядя растерянно.

Чарли оторвался от размышлений о своих навозных планах и прыснул:

— Так вот кому я обязан столь приятному визиту. Надо будет отправить Арманду открытку. С бомбой-вонючкой.

Повисло недолгое молчание, и только пальцы Малфоя триумфально стучали по столу.

Гарри не выдержал первым.

— Черт бы тебя побрал, Малфой.


* * *


Через час они уже втроем обходили заповедник, собирая необходимые припасы и обсуждая план экспедиции. Чарли было трудно поверить в это, как и остальным обитателям горных вершин. Его напарница Оливия едва не свернула шею, пялясь на фигуру Малфоя, гордо вышагивающего по грязным дорожкам заповедника. Чарли клятвенно пообещал всё объяснить потом. И с трудом сдерживался от подножки.

Если кратко, Малфою нужен был дракон. В сугубо личных целях, а не в научных, что неудивительно. Гарри нужен был Малфой. Нет, не так. Гарри уловил подозрительную деятельность от бывшего школьного врага и по привычке решил проследить, что тот замышляет. Что тоже неудивительно. Чарли в этой истории явно был лишним кусочком пазла. Он отлично разбирался в драконах и не очень любил глупые авантюры. Да что там, он и людей не сильно-то любил. Но теперь он шел рядом с этими двумя, и это было действительно удивительно.

Не то чтобы у него был выбор. Когда главный драконолог заповедника услышал эту историю и тем более увидел письмо из Министерства, его глаза загорелись, словно перья феникса в солнечный день.

— Это же станет открытием! — причитал он, энергично шевеля поседевшими усами. — Местные волшебники редко делятся информацией о своей фауне, а у нас никогда не было средств для подобных исследований. Ох, мистер Малфой, какая удача, что вы к нам заглянули, забирайте Чарли в рабство, садитесь на мою мантию — так помягче будет, хотите, я почищу вам сапоги?

Последнего тот конечно не говорил, но именно так он звучал для Чарли, хлопоча перед «спонсором».

И вот, когда все одобрения от официальных лиц были получены, а ценные указания розданы, Чарли Уизли получил порт-ключ до Швейцарии и Малфоя в качестве своего хозяина. То есть инициатора и держателя экспедиции.

Гарри сказал, что он отправится с ними «на всякий случай», и добавил шепотом, что Малфою нельзя доверять. Но Чарли как-то слабо верилось в эту мотивацию, разве письмо от высокопоставленно чиновника не должно было его успокоить? В любом случае, он не интересовался внутренними распрями в Министерстве, но был рад знакомому лицу. У него всегда были теплые отношения с Гарри.

— Лучше не трогать это, — Чарли слегка поморщился, прежде чем продолжить сборы. — Драко. Если хочешь добраться до Швейцарии с пальцами на руках.

(К сожалению или к счастью, они втроем договорились вести себя профессионально, не оскорблять друг друга и не фамильничать, но Чарли всё равно ничего не мешало называть Малфоя белобрысой поганкой хотя бы мысленно).

— Что это? — решил уточнить Малфой, отойдя на пару шагов от стеклянного ящика с ядовитыми улитками.

— Это для кожи драконов. Улитки счищают плесень и грязь и помогают держать чешую в чистоте. Не опасны для ящерообразных, но могут прожечь кожу человека до кости, если не носить специальные перчатки. Кстати, какой у тебя размер?

— У меня есть всё необходимое, мне не нужны чьи-то перчатки, — деловито заявил Драко. — Перед экспедицией я купил всё, что нужно.

Чарли почувствовал, как внутри начал нарастать гнев. Страшно хотелось передразнить засранца.

— И откуда же тебе знать, что необходимо для экспедиции в поисках драконов? — ехидно спросил он, забрасывая пару поношенных перчаток в кожаную сумку, заколдованную невидимым расширением.

— Книги, Чарли. Некоторые из нас все еще читают книги.

Гарри нетерпеливо цокнул с другого угла комнаты с экипировкой для драконоводов.

— Да, конечно. Некоторым из нас ведь больше нечем заняться.

— Некоторым из нас…

— Заткнитесь, — рявкнул Гарри, явно недовольный нарастающей перепалкой. — Давайте лучше посмотрим на яйцо. Чарли, ты говорил, что у дракона из заповедника недавно появилось яйцо. Ты можешь нам его показать?

— Конечно, — Чарли был рад перевести тему, но всё равно мрачно косился на Малфоя. — Только наденьте перчатки.

— А что, у драконов яйца не сразу вырастают?

Гарри и Чарли посмотрели на Малфоя с недоумением. По их лицам было трудно понять, что шокировало их больше, шутки Малфоя ниже пояса или тот факт, что он вообще имел способности к юмору. Чарли даже захотелось ущипнуть себя, на всякий случай.

— Ладно-ладно, я понял. Давайте смотреть, у кого там появилось яйцо. Думаю, нам всем это будет полезно.


* * *


Чарли был безмерно счастлив переключить своё внимание на существ, которых он понимал лучше, чем волшебников. Тару встретила их почти дружелюбно в своей холодной пещере и даже с гордостью показала яйцо, приподняв мощный хвост. Она была размером примерно с тролля, но когда её тело лежало, заботливо свернувшись вокруг драгоценного яйца, она казалась совсем миниатюрной. По меркам драконов, конечно же.

Гарри выглядел ошеломленным. Ему приходилось иметь дело в основном с агрессивными особями и никогда ещё не выпадало возможности познакомиться с молодой матерью самых опасных ящеров на земле.

— Она очень красивая, — отметил он, стараясь не подходить слишком близко. — И она явно не в восторге от моих согревающих чар.

— Главное — не переборщить, — предупредил Чарли. — Ты можешь дотронуться до её хвоста, но не подходи слишком близко к голове. Особенно под согревающими чарами.

Гарри округлил глаза и закивал головой:

— Я и не планировал.

— Соглашусь с Поттером, дракон выглядит впечатляюще. Пожалуй, серебряная чешуя может считаться одной из самых роскошных, — подал голос Малфой, который, кажется, не слишком опасался Тару. Видимо, он уже представлял шкуру дракона в виде милого коврика где-нибудь перед камином в своём мрачном поместье. Чарли с прищуром смотрел на него. — Впрочем, мне неприятно думать о том, что такая сильная и опасная тварь позволяет каким-то драконологам помыкать собой. Разве она не должна была поджарить нас?

Чарли бросил дракону несколько жирных рыб, которые она поймала прямо на лету, и наводя порядок в пещере с помощью магии, спокойно ответил:

— Самки этого вида драконов не имеют желез, чтобы поджаривать добычу, и ты, Драко, должен быть благодарен за это. Кроме того, присутствие «какого-то драконолога» тоже успокаивает её, потому что я вырастил её из точно такого же яйца, вокруг которого она так заботливо сворачивается, и мое присутствие означает для нее безопасность, даже если Тару и не особо меня жалует.

— Но это всё ещё не объясняет, почему она так ведет себя, хотя могла бы быть свободной, не подчиняться ничьим указаниям.

— Драко, — терпеливо выдохнул Чарли. — Тару лишь принимает и терпит людей, но не подчиняется нашим указаниям. Можешь попробовать дотронуться до её яйца, и мы посмотрим, станет ли она слушать мои просьбы не превращать тебя в тыквенное пюре.

— Я воздержусь, — некрасиво ухмыляясь, хмыкнул Малфой.

— И к лучшему для Тару, её желудок не привычен к человечине, приправленной таким резким парфюмом, — Чарли бросил в Малфоя многозначительный взгляд, но тот только закатил глаза. — Гарри, не сходишь со мной к совятне? Мне нужно отправить пару писем перед отбытием.

Гарри, по всей видимости, был рад оказаться подальше от дракона.

— Да, конечно. Мне тоже нужно будет написать пару строк для Джин.

— Отлично, мне нужно вернуться в Брашов за порт-ключами. И кстати, не разбалтывайте там никому, что я ищу дракона, — повелительным тоном сообщил Малфой, поправляя воротник мантии. Поди Министром Магии себя уже мнил.

— Не волнуйся, мы скажем всем, что ты ищешь дракониху, чтобы они ни о чём не догадались, — подмигнул Чарли и широко улыбнулся самой фальшивой улыбкой на свете.

Малфой лишь непонимающе нахмурился.

— Мы начинаем на рассвете, — с этими словами он покинул пещеру, не размениваясь на прощания.

— Клянусь, это самый странный день в моей жизни, — признался Чарли и выдохнул с облегчением. Словно бы присутствие Малфоя не давало ему нормально дышать.

— Прости, что все так получилось, — Гарри рассматривал свои защитные перчатки и выглядел слегка потерянным. Он устало пожал плечами. — Малфой вел себя подозрительно, я получил несколько сообщений от работников Министерства, что он ищет информацию о драконах. Сообщения продолжали приходить, и я решил понаблюдать со стороны. Потом Рон узнал, что он купил порт-ключи до Румынии, и предположил, что ты можешь быть в опасности. Я не слишком был в этом уверен, но все равно решил проверить. Если честно, я даже не знал, что ты все еще держишь камин. Должен признаться, что путешествовать по каминной сети на такие расстояния просто отвратительно. Меня до сих пор немного тошнит.

— Я как раз собирался его закрыть, — сказал Чарли, уводя Гарри обратно в деревню. — Аренда каминов здесь слишком дорогая, да и я никогда им не пользуюсь. Плюс я немного опасаюсь матушки, один раз она заявилась ко мне домой совсем не вовремя.

Гарри понимающе улыбнулся.

— Пару раз она тоже поймала нас с Джин за… да не важно! В общем, я так удивился, что Малфой действительно был в твоём доме, что едва ли мог поверить этому. Я подумал, неужели после всего, что было, после войны, после всех судов Малфой снова взялся за старое, какого соплохвоста?

— Это вовсе не значит, что мы можем ему доверять.

— Согласен, — Гарри поднял голову, когда они остановились возле совятни. — Но я всё еще не уверен, почему ты решил помогать ему с этой идеей. Редкий дракон, Швейцария, разве это не кажется тебе сумасшедшим? И подозрительным?

Чарли пожал плечами.

— Есть немного. Но не могу не признать, что и сам хочу воспользоваться этой возможностью. Я работаю в этом заповеднике много лет, Гарри, и видел всякое. Но редкие драконы поэтому и называются редкими — потому что их почти никто не видел. Некоторые из них описаны только в легендах, некоторые записи настолько устарели, что больше не являются надежными источниками информации, — Чарли достал из сумки пачку писем и вошёл в совятню. Гул потревоженных птиц заглушил его голос на несколько мгновений. — Я слышал о швейцарском драконе много раз и читал заметки зоологов, которые якобы с ним встречались, но никогда не мог подумать, что мне выпадет возможность даже побывать в месте его обитания. Так что да, можешь считать меня сумасшедшим. И хотя мне не нравится Малфой, я бы не хотел упускать такую возможность.


* * *


Прибыв на место, первым делом они решили купить припасов. Всем было хорошо известно, что путешествие порт-ключами с едой в карманах может оказаться дурной идеей, поэтому, когда Гарри, Драко, Чарли и двое сотрудников заповедника прибыли в небольшую горную деревушку в немецкой части Швейцарии, они сразу же попытались найти местных магов, чтобы запастись едой.

Им повезло — первый же паб принадлежал волшебнику, и Драко как никогда был рад тому, что потратился на дорогие порт-ключи. Однако местные не слишком жаждали общаться с гостями на английском, поэтому Малфою на корявом немецком пришлось объяснять, зачем они пришли.

— И почему одни сосиски? — растерянно спрашивал он, когда вся компания обосновала лагерь у подножия горы, где, по слухам, последний раз был замечен неуловимый дракон.

— Это же Швейцария, — подметил Чарли, проверяя, всё ли готово к восхождению на вершину. — Они тут только сосиски и едят.

— И сыр, — продолжал Драко, осматривая все их припасы, которые не были столь разнообразны. — Кажется, он сказал подогреть его в кастрюле. Какое расточительство.

— О, мне кажется, я слышал об этом блюде, не помню, как оно называется, — добавил Гарри, застегивая теплую мантию. — Кто-то из авроров принес растаявший сыр на рождественскую вечеринку и предлагал нам всем макать в него кусочки хлеба. Кажется, Джинни стало плохо после этого…

— Мне плохо даже от мысли об этом… — продолжал Драко, складывая сосиски в сумку.

— Еда есть еда, хватит нос воротить, — заявил Чарли раздраженно. — Твоя семья разве не из Франции? Я слышал, они там лягушек едят.

Малфой только оскалился. Чарли подумал, что, наверное, с таким лицом лягушек и едят.

— Ладно. Нам нужно поторопиться. Роксли и Шерон будут двигаться позади нас на тот случай, если ситуация станет слишком опасной. Я буду искать след дракона и настоятельно рекомендую всем делать то, что я скажу.

— Какой у нас план? — спросил Малфой уже снаружи, когда они трансгрессировали на первую ступень горы.

— Найти следы, — Чарли взмахнул волшебной палочкой. — Ревелио.

Чары не дали никакого результата, и тогда он попробовал ещё несколько раз в разных направлениях света. К югу вибрации магии ощущались немного сильнее, и Чарли повел всех в сторону заснеженных вершин. К счастью, погода радовала безветрием, и белоснежный покров Альп можно было рассмотреть со всех сторон. Первые пару часов им приходилось идти пешком. Чарли не мог найти точное направление, плюс ко всему поблизости не было безопасных точек для трансгресии или достаточно крепких горных выступов, на которых они могли сделать перерыв. Но как только они поднялись выше запланированной точки, на горизонте показалось небольшое ущелье.

Пока Шерон, Роксли, Гарри и Драко устраивали место для привала, Чарли решил сделать приманку для дракона. Он смешал пахучие лепестки ядовитых растений, железу морского льва и даже добавил немного пахучего швейцарского сыра, чтобы усилить эффект. Конечно, драконы не интересовались подобной едой, но они крайне резко реагировали на изменение запахов в местах своего обитания; и если им попадётся нервная особь, она может пролететь над вершинами гор, проверяя территорию. И тогда Чарли узнает направление, в котором дракон устроил свое убежище.

После того, как все ингредиенты были готовы, Чарли поджёг котел и левитировал его подальше от лагеря. После он спрятал себя под дезиллюминационными чарами и принялся ждать.


* * *


К тому времени, как приманка сгорела полностью, рассеивая пахучий дым, на улице начало темнеть.

Чарли вернулся в палатку и застал своих соратников за работой. Шерон и Роксли показывали Малфою карту местности, а Гарри пытался подогнать огнезащитную мантию под свой размер.

Покачиваясь от усталости, Чарли свалился в небольшое кресло, драпированное почему-то в ярко-зеленую ткань.

Драко Малфой тут же отвлекся от изучения карты и повернулся к Чарли, его лицо не излучало ничего, кроме лёгкого раздражения.

— И? — с вызовом спросил он, явно не в силах выдержать тишину. — Не хочешь нам ничего рассказать?

Чарли вздохнул и незаметно закатил глаза.

— Могу рассказать тебе рецепт румынской фрикадельки. Что ты хочешь знать, Малф…кхм, Драко?

Гарри, стоя в другом углу палатки, изо-всех сил старался не смеяться и прикрывал улыбающееся лицо мантией. Шерон и Роксли тихонько усмехнулись и сделали вид, что увлечены картой. Драко отошел от стола и сложил руки на груди.

— Прогресс. Он есть? — дерзко подняв одну бровь, спросил Малфой.

Чарли удивленно уставился на него. В его груди закручивался небольшой ураган из раздражения и злости.

— Не понял, мне уже начать звать тебя хозяином или еще слишком рано?

Бледные щеки Малфоя покрылись розовыми пятнами, губы сжались, но его глаза оставались холодными. Он попытался ухмыльнуться:

— Можешь попробовать.

— Оу. Так сильно хочешь, чтобы твои фантазии обо мне наконец стали реальностью?

— Пикси тебя задери, Уизли…

— Знаешь, что я решил? — вдруг сказал Чарли и встал со своего кресла. — Я не собираюсь морозить свою задницу и ещё выслушивать от тебя претензии. Я даже не знаю, зачем ты нас всех сюда притащил. Прекрати прикрываться наукой и строить из себя благотворителя. Ты мог бы быть повежливее со всеми нами после всего, что произошло всего несколько лет назад. Информация в обмен на информацию.

Драко обреченно вскинул руками.

— И что хочешь услышать? — капризно крикнул он. — Что я не пытаюсь воскресить нового Темного Лорда? Я не приму подобных обвинений в адрес своей семьи, даже не думай.

— Тебя никто ни в чем не обвиняет. Просто признайся, зачем ты все это устроил.

— Это семейные тайны.

— Боюсь, у тебя нет права ни на какие тайны, — заметил Гарри, отложив подальше несчастную мантию, которая всё ещё была ему велика.

— Я знаю закон, Поттер, не пытайся меня запугать…

— Мерлин! Ты можешь просто поговорить с нами? Хоть раз в жизни позволь другим людям узнать тебя получше, не пытаясь никого купить. Уверен, в твоей семье нет никаких страшных секретов, которые хранят до гробовой доски, а если такие имеются, то отряд Авроров нагрянет в твой прекрасный замок рано или поздно, и тогда «Пророк» уж постарается, чтобы каждый сквиб сунул свой нос в твои чёртовы секреты.

Повисло неловкое молчание. Шерон и Роксли пытались стать незаметными. Гарри смотрел на Чарли с таким огромным уважением, что оно прямо-таки искрилось из его глаз.

— Это и правда семейная тайна, — сдался Драко, его руки безвольно повисли вдоль тела. — Скорее традиция даже. Как вам должно быть уже известно, у меня скоро будет сын.

Чарли покачал головой удивленно.

— Только не говори, что решил устроить вечеринку и убить дракона в его честь, — беззлобно сказал он.

— Нет, вовсе нет, — Драко сел на стул и поправил свой пиджак, мысленно готовясь к откровениям. — Моя семья очень древняя и уходит корнями к старейшим семьям волшебников Европы. В те времена волшебные палочки не были обыденностью, некоторые семьи делили одну палочку на несколько человек, а купить новую, сделанную специально для тебя, вообще было делом невозможным. Моя семья, впрочем, трудностей с этим не испытывала, но даже мои прадеды не были всемогущими. Какое-то время волшебные палочки передавались по наследству, и считались бесценным сокровищем, но с каждым новым поколением они становились все более упрямыми и своенравными, новые хозяева просто не могли с ними совладать. К примеру, мой древний родственник Эймерик Малфой случайно убил себя, потому что палочка никогда не считала его своим хозяином. Малфои окрестили его позором всего рода, и только через несколько десятков лет решили упразднить традицию передачи волшебных палочек. Но наша семья не могла просто избавиться от каких-либо обычаев, особенно таких древних, и после смерти Эймерика все следующие поколения тщательно изучали строение волшебных палочек, пока не научились самостоятельно добывать её главный ингредиент — сердцевину. И с тех пор всё изменилось. Теперь каждый отец был обязан собственноручно достать сердцевину для палочки своего будущего наследника. Например, волос единорога в моей собственной палочке был привезен моим отцом из Франции. Он рассказывал, что ему пришлось выслеживать кобылу несколько дней, прежде чем она обронила пару волосков.

Драко остановился, вглядываясь в лица своих слушателей и явно чувствуя себя крайне уязвимым. Чарли недобро хмурился и представлял, как Люциус Малфой весь такой гордый и напыщенный лежит в поле между ног у кобылы, чинно сложив руки на груди, и терпеливо уговаривает её подарить ему пару волос из хвоста. Весь рассказ Драко звучал как бредни постоянных пациентов из Мунго.

— Так ты все-таки решил убить дракона ради палочки своего сына? — грозно спросил он.

— Нет, я не самоубийца, Чарли, мне нужен лишь волос.

Гарри даже икнул от удивления и тут же поспешил извиниться.

— Волос? У швейцарских драконов растут волосы? — с сомнением уточнил Чарли.

— Нет, но согласно легендам, которые я нашел в семейном архиве, их яйца появляются на свет полностью волосатыми, чтобы не привлекать внимания других драконов. Через некоторое время волосы выпадают и остаются в гнезде в качестве подстилки, но их все еще можно использовать как материалы для палочек. В моей семье известен лишь один единственный случай владения подобной палочкой.

— И когда ты собирался поделиться «этой» информацией? — Чарли чувствовал негодование от того, что знал о драконах даже меньше Малфоя.

— Я полагал, что ты имеешь представление.

— У заповедников нет доступа к редким библиотекам и семейным дневникам, знаешь, я всё ещё не могу поверить, что ты не рассказал нам этого раньше.

— Как я уже говорил, — прежний надменный вид Малфоя вернулся как ни в чем не бывало. — В моей семье не принято разбалтывать секреты.

Чарли усмехнулся и встал со своего места, чтобы согреться травяным чаем, который Шерон готовила по рецепту бабушки. Ароматы мяты, черники и шиповника заполнили всю палатку, напоминая Чарли об уроках Травологии в Хогвартсе.

— Я тебя умоляю, Драко. Перси, после того как стал перфектом, даже на свое нижнее белье прицепил нашивку старосты и не стеснялся демонстрировать это дома перед братьями, чтобы, так сказать, авторитет поддерживать. Вот это я понимаю секрет, таким и поделиться не стыдно, люди будут передавать подобные истории из поколение в поколение. А вот странные увлечения каких-то древних Малфоев мало кого интересуют, уж поверь мне.

— Рад, что моя история оказалась для тебя столь бесполезной, — съязвил Драко с легким отвращением в голосе. Он точно не был готов думать о Перси Уизли в нижнем белье с нашивкой старосты. — Так что на счет прогресса?


* * *


Определенный прогресс у Чарли был, но не такой, каким можно было бы гордиться. Новая информация от Драко мало ему помогала, но по крайней мере, они могли набросать план действий.

Дракон был явно слишком далеко, чтобы учуять приманку, и им, вероятнее всего, придется идти всё дальше и дальше в горы. Они могли бы разделиться, но это было слишком опасно, из них пятерых только Чарли мог справиться с настоящим взрослым драконом в случае опасности. Молодые помощники из заповедника тоже могли похвастаться впечатляющим опытом, но им редко приходилось работать с дикими особями в дикой природе.

Через неделю долгих и тягучих скитаний по Альпам им наконец удалось найти что-то, стоящее внимания. Обгорелые кости какого-то животного зияющим черным пятом выделялись на белоснежном покрывале гор. Кое-где уже начала проглядывать зеленая трава, а трели птиц всё чаще сопровождали всю компанию по пути к драконьему гнезду. Но когда они добрались до вершины одной из гор, похожей на гигантский холм, гробовая тишина и разряженный воздух оказались их единственными спутниками.

— Чтоб меня, — сказал Гарри, увидев останки. В его растрепанных волосах весело играл ветер. — Это то, о чем я думаю?

Его голос казался возбужденным и одновременно напряженным. Когда все участники экспедиции собрались вокруг находки, Гарри присел на корточки и ткнул волшебной палочкой в обгоревшие дочерна кости.

— Чарли, думаешь, мы идём в верном направлении?

Шерон и Роксли тут же достали пергаменты и перья и начали всё документировать.

— Это явно драконья работа, — прокомментировал Чарли, нахмурившись. — Но это выглядит очень странно.

— Почему странно? — Малфой натянул повыше ворот своей мантии.

— Потому что драконы редко убивают ради развлечения. Этого козла поджарили, но не съели.

Малфой наклонился пониже, чтобы рассмотреть останки. Гарри использовал несколько защитных чар на всякий случай и приготовился устроить привал.

— Может быть, дракон понял, что перестарался, и просто не стал есть эти уголёшки? — предположил Роксли.

Чарли нахмурился ещё сильнее. Он осмотрел местность на предмет любых следов, но не заметил ничего подозрительного, кроме звенящей тишины. Однако его всё равно не покидало странное чувство, будто он уже видел такую картину много лет назад.

— Даже крупному взрослому дракону понадобилось бы какое-то время, чтобы поджарить кого-то до такого состояния, — сказал он, всё больше уходя в свои размышления. — Козел всё равно умер бы и после пары секунд под огнем, но его долго и целенаправленно превращали в то, что мы видим перед собой. Драконы редко так пренебрегают ужином, особенно те, что живут вне заповедников.

— Надеюсь, нам не придется разделить участь этого козла, — быстро бросил Малфой и скрылся в палатке.

Чарли тоже на это надеялся, но все же полагался на свой опыт. Той ночью он снова использовал приманку, но она снова оказалась бесполезна. Тогда он предложил найти стадо диких козлов и держаться поближе к ним. Рано или поздно дракон должен будет показаться на горизонте. Но даже поиски козлов оказались не так просты. Несколько раз они натыкались на их следы и помёт, но никак не могли найти само стадо. Через несколько дней бесполезной слежки Малфой предложил Гарри превратиться в оленя и поспрашивать в лесу, видел ли кто козлов. Все очень долго смеялись.

Но уже через несколько дней всем оказалось не до смеха.

Они продолжали свой поход в горах, делая привалы каждый день. Роксли искал информацию в немногочисленных книгах, Шерон в основном делала заметки и заботилась о припасах. Малфой и Гарри занимались более важными делами — собачились друг с другом.

Однажды утром, обходя кромку небольшого леса перед установкой палатки, Чарли заметил вдалеке небольшую долину, устроившуюся у подножия гор. Снег в долине таял намного быстрее, и его взору предстала невероятной красоты картина — зеленеющая трава, водопад, бьющий из камня, небольшое озеро лазурного цвета и маленькие домики, хаотично расставленные вдоль сельской дороги.

Чарли поспешил рассказать остальным об открытии и предложил устроить в долине перерыв на несколько дней. Он надеялся расспросить местных о драконе или даже наткнуться на таких же искателей, как они сами, и в тайне надеялся, что в долине знали, как готовить пиво.

Малфой выглядел очень воодушевленно. Его утонченная натура явно с трудом справлялась с ночевками в палатке на неудобных кроватях, и последние дни он часто жаловался на их скудный рацион — сосиски и сыр.

Каково же было его разочарование, когда в ближайшем же заведении долины ему предложили ровно то же самое, с единственным отличием — к сосискам могли подать немного картофеля, поджаренного на масле. Но это было не единственной проблемой. Во всей долине они наткнулись лишь на пожилую пару, управляющую пабом, и горстку детей лет восьми-девяти, которые резвились вокруг пустых домов.

Чарли пытался поговорить с ними, но они ни слова не понимали на английском, отвечая на странном немецком диалекте. Пожилая пара в пабе немного понимала французский, на котором объяснялся Малфой, но даже такая простая коммуникация, как заказ еды, оказывалась совсем непростой задачей.

Гарри и Чарли изо всех сил пытались расспросить детей, куда подевались все жители, но те лишь качали головами, выглядя при этом слегка расстроенными. После обеда Шерон и Роксли сняли комнату над пабом и сказали, что пойдут отдыхать.

Чарли, Драко и Гарри решили ещё раз прогуляться по деревне, надеясь найти ответы на свои вопросы. Погода в долине была намного лучше, чем в горах, а захватывающие дух виды заставляли Чарли испытывать смешные чувства. Какая-то часть него с восторгом полагала, что они находятся в отпуске.

После долгой прогулки и любования видами они остановились на границе деревни, глядя на водопад в дали.

— Эта деревня напоминает мне фильм ужасов, — сказал вдруг Гарри, поежившись.

Чарли и Драко обменялись непонимающими взглядами.

— Это маггловский кинематограф, ну, знаете, как колдографии, только очень длинные. Так вот, в некоторых фильмах тоже есть вот такие заброшенные города, где живут странные местные. Обычно все заканчивается тем, что всех жителей порубил на кусочки маньяк или какой-нибудь монстр.

— Звучит воодушевляющее, — мрачно проговорил Драко.

— Заткнитесь оба, — тихо сказал Чарли. — Смотрите сюда.

Он кивнул головой в сторону резвящейся ребятни. Несколько мальчишек, одетых в грязную фермерскую одежду, играли недалеко от загона для овец. У одного из них в руках была деревянная игрушка в форме дракона. Мальчик с рёвом носился по дороге, пока его друзья следовали за ним, делая вид, что отстреливаются от невидимых врагов.

— Думаешь, эти дети скрывают в долине дракона? — с сомнением спросил Драко.

— Думаю, они могут знать какие-то легенды или слышали что-то от родителей, — предполагал Чарли, не спуская с мальчишек глаз. — Ты можешь ещё раз с ними поговорить?

Малфой обреченно выдохнул.

— Могу. Но я ничего не понимаю, а они не понимают меня. Эти люди живут в изоляции уже много лет и говорят на своем собственном диалекте. Уверен, туристы не часто сюда заглядывают.

— К Малфоям в гости нормальные люди тоже редко заглядывают, но вы же как-то общаетесь? Давай, не делай такое лицо, мы можем попробовать, — Чарли встал со своего места и ткнул Малфоя локтем. — Идем же.

Добрых десят минут Драко Малфой пытался объясниться с детьми. Он использовал жесты, звуки, корчил рожи и даже пытался что-то нарисовать. От усердия на его лице выступила испарина, а волосы растрепались, превратившись в небрежное гнездо. Гарри тоже принимал активное участие, явно пытаясь использовать свой опыт в общении с драконами, но диалог двигался с трудом. Наконец, спустя бесконечное количество отчаянным попыток Малфой замер на месте и вытянулся, словно струна.

— Дракон умер, — сказал он внезапно.

Чарли посмотрел на него как на говорящую статую.

— О чем ты говоришь? — хмурился Гарри.

— Они играют в нападение на дракона. Я не очень понял детали, но один мальчик сказал одно знакомое слово «tod», на немецком это означает смерть. Поэтому в деревне никого нет. Местные жители отправились хоронить его.

— Не знал, что ты такой полиглот, Малфой, — с недоверием сказал Гарри, косясь на мальчишек.

— Поли-кто?

— Неважно.

— Подождите, — Чарли поднял руки ладонями вверх. — Ты точно уверен? Местные отправились хоронить дракона? Я никогда в жизни о подобном не слышал. Звучит слишком подозрительно.

Малфой раздраженно пнул камешек под ногами.

— Можешь сам попробовать с ними поговорить, если не веришь мне.

— Спроси, могут ли они отвести нас к взрослым.

Драко снова взялся за жестикуляцию. Это выглядело почти комично, ни Чарли, ни Гарри никогда не видели его в столь интересном положении. Он выглядел почти как работник детского сада. Юный практикант, который первый раз встретился со своими подопечными.

— Этот парень, его зовут Стефан, — наконец сказал он, указывая на одного из светловолосых мальчиков. — Он сказал, что отведет нас к дракону.

— Никогда бы в жизни не подумал, что к дракону меня поведет мальчишка, — Гарри качал головой. — Чарли, может в заповеднике есть вакансии для сотрудников помоложе?


* * *


Нагруженные сомнениями и странными предчувствиями они отправились за Стефаном. Мальчик провел их через долину, указал тонким пальцем на водопад, сказав что-то, и повел их прямо к лесу. Но им не нужно было заходить вглубь. Уже на подходе они заметили большую группу людей, слишком занятую делом, чтобы заметить их присутствие.

Когда Драко, Чарли и Гарри подошли поближе, они увидели большую фигуру, накрытую желтоватой тканью, и местных жителей, взволнованно переговаривающихся друг с другом. Из-под ткани выглядывал блестящий хвост с острым шипом на конце, похожий на наконечник стрелы. При приближении незнакомцев разговоры стихли, и несколько рослых мужчин пошли навстречу к чужеземцам.

Чарли принялся за торопливые объяснения, но был прерван одним из мужчин с внушительной бородой и в длинной рясе, смутно напоминавшей мантию.

— Рад встрече гостям из Лондона, — с сильным акцентом сказал он. — К сожалению, вы застали нас не в лучшее время. Наш величайший дракон скончался от старости, и мы собрались здесь, чтобы почтить его душу. Прошу извинить за то, что не встретили вас подобающим образом.

— Мне очень жаль, не нужно извинений, — сказал Чарли. — Я драконолог и прибыл в Швейцарию, чтобы сделать заметки о драконе, мне жаль, что мы добрались сюда так поздно.

После коротких приветствий и обмена любезностями троица присоединилась к проводам дракона в лучший мир.

Малфой выглядел мрачнее тучи. Он глядел на хвост несчастного ящера с таким негодованием, что Чарли казалось, будто в любую минуту Драко может начать обвинять мертвого дракона в своих неудачах.

Староста деревни, который разговаривал с ними, оказался волшебником по имени Игнац, он пояснил, что жители долины боялись дракона, но очень уважали его, поэтому его потеря оказалась большим ударом для них. Он поведал им короткий рассказ о том, что дракон появился в долине несколько лет назад, иногда он прилетал к водопаду, а иногда грелся на солнце в их цветочных полях, никогда не пытался охотиться на людей, но часто распугивал всех птиц в округе.

Игнац был здесь единственным волшебникам, и люди это знали. Они принимали его за какого-то святого и относились к нему с крайне религиозными намерениями. Игнац не противился этому, у него никогда не было палочки, и в основном он пользовался стихийной магией. Этот волшебник даже понятия не имел о магических законах и жил почти как дикарь. По меркам волшебников. Но зато он какое-то продолжительное время провел у подножия гор и выучил английский от маггловских туристов. Чарли бы назвал его талантливым, если бы не этот странный фермерский вид и легкий налет деревенской придурковатости.

После знакомства и короткого разговора Игнац разрешил им убрать ткань, чтобы Чарли мог сделать все необходимые пометки о внешности дракона и замеры.

Мертвый ящер был похож на огромную змею. Это был самец. Его тонкое тело было покрыто тончайшей кожей, непохожее ни на одного известного Чарли дракона. Чёрно-золотой рисунок тянулся от головы до самого хвоста, мощные рога украшали неподвижную голову, а лапы с длинными когтями были крепко сжаты. Старые шрамы покрывали тело дракона, словно узоры на исторических гобеленах, и было в этом зрелище что-то смутно знакомое. Причина смерти однако была не очевидна. Глубоких ран на теле дракона не оказалось, как и признаков глубокой старости, но особенности образа жизни волшебных существ всегда были крайне запутанными. И многие из них умирали от совершенно разнообразных причин.

Чарли бы многое отдал, чтобы увидеть его живым. Тяжелое чувство печали накрывало его с головой. В заповеднике смерть не была такой уж редкостью, но Чарли хотя бы знал, что драконы умирали там в спокойствии и безопасности, а судя по состоянию этой особи — жизнь не была для него легким испытанием.

Делая наброски, Чарли слушал разговор Драко, Гарри и Игнаца. Для его попутчиков увиденная картина была особенным, мрачным событием, но для местных жизнь просто шла своим чередом. Люди не считали, что живут рядом с очень редкой тварью, за колдографией которой охотятся многие волшебники Европы, в их картине мира такое соседство было практически обыденностью. И поэтому похоронить дракона на опушке леса, просто засыпав его могучее тело землей, — тоже считалось нормой.

А вот любопытные чужестранцы точно не вызывали у них восхищения. Многие всё еще косились на них исподлобья, особенно на Малфоя. Таких холеных господ среди простых фермеров с гор точно не водилось.

Игнац глупо смеялся, когда Драко всерьёз начал опасаться за свою безопасность.

Чарли утонул глубоко в своих мыслях, рассматривая редкой красоты тварь, и очнулся только благодаря Драко, которые вцепился в его плечо, словно птица — костлявой лапой.

— Мы должны возвращаться! — возбужденно тараторил он. Игнац сказал, что у дракона было потомство. — Мы должны найти его!

Чарли покосился на старейшину и спросил, правда ли это. Тот лишь пожал плечами и сказал, что видел один раз детеныша, но где он — не знает. Игнац совершенно равнодушно добавил, что тот скорее всего уже мёртв, и им не стоило уделять этому особое внимание — они сами никогда не вмешивались в естественный ход вещей и не перечили законам природы. Гарри был явно недоволен таким равнодушием и бубнил что-то про Хагрида — лесничего из Хогвартса. Тот бы точно не дал ни одной белке погибнуть здесь зря.

После недолгих обсуждений, набив свои карманы еще большим количеством сосисок, они решили отправиться в обратный путь. Старейшина дал примерные координаты гнезда, но он был не уверен в своих данных. Проснувшиеся Шерон и Роксли не поверили их истории и самолично побежали смотреть на похороны дракона, а вернулись в слезах.

От болтовни Малфоя уже у всех начинала болеть голова. Он был так воодушевлен, что напрочь забыл про свои волосатые яйца и семейные традиции. Теперь его главной целью было спасение дракона, и Чарли не мог точно сказать, делал он это от чистого сердца или из грязной корысти, по его бледному лицу трудно было определить. Но в любом случае, им было по пути, и Чарли собирался лично обо всем позаботиться.

Их путь начался от тех самых останков, найденных на вершине горы. Чарли предположил, что неопытный дракон еще не умел охотиться и просто зажарил свою жертву до углей, не зная, что ещё делать. Однако не каждый детеныш был способен на такое. Чарли сталкивался лишь с одним видом драконов, чей молодняк начинал дышать огнем через неделю после рождения.

Два дня они двигались к западу от того места, пока не нашли ущелье, через которое тянулся торопливый ручей. Снега в ущелье тоже было заметно меньше, чем на вершинах, и солнце не слепило так глаза, прячась за кронами голых деревьев. Чарли снова обратил внимание на гробовую тишину в этом месте. Кроме шума воды они не слышали больше ничего. Ни пения птиц, ни завываний ветра. Чарли насторожился. Гарри и Драко последние дни носили только жароустойчивые мантии и не забывали про защитные перчатки.

Чарли медленно двигался вдоль ручья, стараясь глядеть в оба, когда услышал впереди отчаянный голос Драко.

— Он здесь! Чарли! Я нашел его!

Чарли и Гарри, которые двигались чуть позади, тут же поспешили вперед. Когда они достигли гнезда, то выдохнули от изумления. Крошечный дракон, размером со взрослого книззла, кожа которого едва-едва начала покрываться чешуёй, беспомощно лежал в небольшом гнезде, сделанном из крупных камней и ветвей деревьев, и издавал жалобные звуки, похожие на плач.

— Не трогайте его, — предупредил Чарли.

Одним ловким движением он наложил на детеныша согревающие чары и подошел ближе. Дракон не был ранен, но явно был истощен, умирая в одиночестве от голода и холода. Две большие половины его большого яйца всё ещё находились в гнезде, напоминая о недавнем рождении. Чарли скинул свою мантию и накрыл ею дракона с головой. Он приказал Малфою вернуться к началу ущелья и сообщить Шерон и Роксли.

Осторожно подняв легкое как перышко тело, он заметил в гнезде яркие лепестки цветов, которые казались чужеродными на фоне серых веток и пожелтевшей травы. Не имея слишком много времени на раздумья, Чарли сгреб одной рукой лепестки в карман и как можно скорее направился вслед за Драко, надеясь, что они ещё не опоздали. Дракон издавал недовольные звуки и иногда рычал, не понимая, что с ним происходит, но Чарли крепко держал его в своих руках, мысленно взывая к Мерлину.

Когда они добрались до палатки, Шерон уже приготовила клетку, а Роксли грел на огне плоские камни, которые собирался подложить под дракона.

— У нас только сосиски, — заявил вдруг запыхавшийся Малфой, пока все остальные занимались работой. — Мы же должны его чем-то кормить!

Чарли был согласен с этим заявлением, он опасался, что дракон мог и не дожить до утра, если они не окажут ему срочную помощь.

После того как камни нагрелись, Гарри соорудил что-то вроде подстилки из их собственных мантий, а Чарли перенес детеныша в клетку, осторожно уложив его тело на теплую ткань. Дракон зашипел, но почувствовав тепло, которое напоминало ему жар от тел собственных родителей, он быстро успокоился.

— Нам нужно их приготовить? — спросил Малфой, нарезая сосиски. Он явно не знал, что делает, его руки двигались в хаотичном порядке, кусочки сосисок получались неровными. Даже ребенок, глядя на эти манипуляции с едой, сразу бы смекнул, что человек перед ним ни разу в жизни не готовил еду самостоятельно.

Когда ужин был готов и Малфой протянул дракону кусок мяса, Чарли резко схватил его за запястье и остановил.

— Надень перчатки, не смей приближаться к дракону с голыми руками.

Драко нахмурился и нехотя взял свою пару со стола.

— Почему?

— Я уже говорил, что драконы крайне чувствительны к любым запахам. Эти твари не могут умываться самостоятельно, словно какие-нибудь книззлы, они используют песок и солнце для грумминга, или соленую воду, если живут на побережье. Человеческий запах, а особенно запах, оставленный волшебником, надолго остается на их чешуе, и сородичи могут отвергнуть его.

Драко, послушно натянувший перчатки, принялся кормить дракона кусочками сосисок. Он осторожно протягивал ему мясо и наблюдал за реакцией. Первые несколько секунд детеныш не реагировал, но когда сосиска коснулась его носа, он щелкнул челюстью, едва не оттяпав Малфою всю кисть.

— Ого, — охнул Драко. — Кто-то очень голодный.

— Дай ему столько, сколько он сможет съесть, — сказал Чарли. Он рассматривал голову детеныша, на которой уже начали пробиваться маленькие рожки. Он пытался вспомнить, кто из драконов заповедника мог принять его на усыновление, но ничего не шло в голову.

Большинство особей придерживались затворнического образа жизни и предпочитали одиночество, контактируя с со своими сородичами только для брачных игр. А взрослые драконы и вовсе ненавидели чужих детенышей и могли даже убить их в качестве развлечения.

Чарли решил составить этой ночью список всех драконов заповедника и выбрать из них самых лояльных и спокойных.

Наконец, после целой дюжины сосисок и кусочка сыра детеныш швейцарского рогатого дракона, как мысленно называл его Чарли, затих и уснул на подложке из горячих камней. Гарри запер его клетку и накрыл её своей огнеупорной мантией.

Посоветовавшись, они решили отправить Гарри в ту самую деревню у подножия Альп, где началось их путешествие, чтобы он послал в заповедник сову и вызвал подмогу. Делать такие длинные прыжки с истощенным драконом они не могли, детеныш бы просто не выдержал нагрузки. Гарри прекрасно умел трансгрессировать на большие расстояния и импровизировал в сложных ситуациях, но Чарли всё равно опасался отправлять его одного. Горы никогда не были благосклонны к тем, кто пытался их покорить, и одинокий путник, даже если он был волшебником, всегда находился в опасности.

Поэтому, когда Гарри оделся, собрал кое-какие запасы и приготовился прощаться, Чарли толкнул к нему Малфоя и приказал им трансгрессировать вместе. Конечно же без отчаянного сопротивления не обошлось, но он оставался непреклонен. Чарли ещё не был готов взять на себя ответственность за смерть Спасителя волшебного мира. Может быть, в другой раз.

На следующее утро Шерон снова покормила дракона, Роксли собрал палатку, и они направились в обратный путь. Чарли нес детеныша на руках, завернув его в мантию, словно в детскую пеленку, и наложив на себя согревающие чары. Было решено двигаться пешком и делать не более одного короткого трансгрессионого прыжка в день. С такой скоростью они двигались намного медленнее, чем при возвышении, но Чарли хотел дать дракону время немного окрепнуть, прежде чем решаться на более серьезные скачки.


* * *


Когда Чарли, Шерон, Роксли и дракон достигли деревни, отряд зоологов из Румынии во главе с Оливией уже ждал их. Облегчение свалилось на плечи Чарли словно гигантский водопад.

Детеныш окреп за время их спуска, но всё ещё оставался слишком слабым для трансгрессии или прыжков с порт-ключами, поэтому дальнейшее путешествие до заповедника ему предстояло провести в полёте на мётлах в сопровождении опытных сотрудников.

После того, как дракона осмотрели, накормили нормальным мясом вместо сосисок и отнесли отдыхать в одну из пустых конюшен в деревне, Чарли перекинулся парой слов с Гарри и Драко и тоже хотел отдохнуть, но по пути до желанной кровати его поймала Оливия.

— Надеюсь, малыш без проблем доберется до заповедника, — переживала она.

— Он довольно тощий и слабый для своего возраста, но я думаю, он справится.

Они сидели за небольшим столиком в том же пабе, где ранее вся компания делала запасы, прибыв в Швейцарию. Оказывается, здесь всё-таки варили пиво. Несколько сотрудников заповедника тоже были здесь, тихо переговариваясь и обсуждая завтрашнее путешествие. В углу у стойки собралась компания из нескольких мётел.

— Я изучала рисунки, которые сделала Шерон, — сказала Оливия. Её светлые волосы непослушными прядями падали на нахмуренный лоб. — И я с полной уверенностью могу сказать, что никогда ещё не видела такого дракона как этот.

Чарли покачал головой. Вид мертвого ящера ясно предстал перед его глазами, и ему не хотелось зацикливаться на этом воспоминании.

— Во-первых, — продолжала Оливия. — Если это самец, то откуда взялся детеныш?

Чарли нахмурился. Его голова слишком сильно была занята операцией по спасению, и простые логические вопросы в неё больше не помещались.

— Но это точно был самец, — сказал он, уже однако сомневаясь в собственных словах.

— Во-вторых, по пути сюда я изучала справочник драконов и наткнулась на описание одного из них, это был африканский песчаный дракон, и его внешность очень напоминает мне того взрослого, которого вы нашли в горах.

Чарли помнил описание этого вида драконов. Они не водились в заповеднике в Румынии, но он видел множество иллюстраций, привезенных с африканского континента. Однако кое-что не совпадало.

— Но у африканского дракона нет рогов, — заметил Чарли.

— Верно, — лицо Оливии немного расслабилось. Видимо, у нее было много сомнений относительно всей этой истории, и она была рада узнать, что её напарник их разделял. — Ещё шрам на теле этого дракона из деревни… Он кажется мне смутно знакомым.

Оливия достала из сумки наброски Шерон. Они были очень детальными и реалистичными. У девушки был врожденный талант.

— Вот этот, — напарница провела тонким пальцев вдоль хвоста нарисованного дракона. По хвосту шла длинная прямая линия, которая странно изгибалась в середине, словно путник, сбившийся с дороги.

Понизив немного голос, и не спуская глаз с рисунка, Чарли быстро рассказал Оливии историю про найденые останки горного козла и про птиц, которые явно избегали мест, в которых дракон проводил много времени.

Выслушав историю до конца и выждав небольшую паузу Оливия вдруг вскинула руки ко рту и шепнула:

— Не может быть!

Чарли хотел было что-то сказать, но их неожиданно прервал Гарри, который пил пиво с Малфоем за стойкой.

— Слушай, Чарли, — начал он воодушевленно. Его глаза немного блестели. — Я совсем забыл спросить, как там Норберт? Точнее, Норберта, на свадьбе Билла ты говорил, что она оказалась самкой, ведь так? Мы так быстро покинули заповедник, что у меня совсем вылетело из головы. Надеюсь, ты сможешь показать её, когда мы вернемся.

— О, Гарри, — выдохнула Оливия.

Чарли положил руку на его плечо и легонько сжал его.

— Боюсь у меня не очень хорошие новости.


* * *


Малфой снова выглядел подавленным. Его лицо отражало вселенское недовольство, хотя он отчаянно пытался это скрыть. Чарли не было жаль его. Даже хотелось пнуть немного.

— Я все равно не понимаю, — сокрушался он, запустив пальцы в растрепанные волосы. — Как такое вообще возможно?

— Это ещё не подтвержденная информация, но на девяносто девять процентов могу гарантировать тебе, что наша теория подтвердится.

— Хагрид расстроится, конечно, — добавил Гарри. Он выглядел печальным. — Но мы хотя бы спасли детеныша. Наверное, можно сказать, что Хагрид теперь стал дедушкой.

— Невероятно, — продолжал вздыхать Малфой. — Просто уму не постижимо. Чарли, ты можешь ещё раз рассказать, что это был за дракон, которого мы нашли?

Чарли вдохнул, бросив на Драко взгляд с презрением. Он описывал эту теорию уже в пятый раз за вечер и всё, чего ему сейчас хотелось, — поскорее заснуть. Или дать Малфою затрещину. Не обязательно в таком порядке.

— Эта была Норберта, — сказал он и заметил, как дрогнул Гарри при звуках этого имени. — И Норберта — дракон-пересмешник. Как я уже говорил, несколько лет назад она улетела из заповедника, и мы полагали, что пришло её время обзаводиться потомством, но ей никогда не были по душе драконы в заповеднике, Норберта всегда отличалась взрывным характером, — Чарли переглянулся с Оливией. — Такое случается редко, и обычно мы наблюдаем за драконами, покинувшими колонию, но Норберта просто исчезла, и после безуспешных поисков их пришлось прекратить. Она считалась норвежским горбатым драконом, довольно редким и агрессивным видом, у Норберты часто были стычки с другими особями, и нередко они заканчивались серьезными драками. После одной из таких ссор, она получила большой шрам на хвосте, который Оливия очень долго залечивала, и вскоре после этого Норберта улетела.

— Но что на счет изменения внешности, я до сих пор не понимаю, как такое возможно, — не унимался Драко. Он ковырялся в расплавленном сыре и смотрел в свою тарелку с легким осуждением. Как он сам признался — он больше не мог смотреть на сосиски.

— Это крайне редкий дар, и известных особей было всего три. Эти драконы могут изменять свою внешность подобно оборотному зелью, и чаще всего они имитируют внешность других сородичей, иногда меняя только цвет или форму головы, а иногда даже притворяясь противоположным полом. Мы с Оливией думаем, что Норберта не знала, как пользоваться своей способностью, и овладела ей только при жизни в дикой природе. Она не любила птиц, и всегда прогоняла их со свей территории, а детеныши этого вида начинают дышать огнем раньше любых других драконов, поэтому те останки козла, которые мы нашли, — его работа. Так мы и догадались, что это была она.

— Но как она умерла? Разве она была такой старой? — поинтересовался Роксли.

— Норберта была своенравной и слишком неопытной для жизни в горах, — Чарли достал из кармана яркие лепестки. — Она отравилась. Это было в ее гнезде.

Малфой нахмурился и чуть наклонился, чтобы поближе рассмотреть.

— Чемерица, — заключил он. — Я видел это растение в тех местах, где таял снег. Не знал, что драконы настолько глупые, чтобы есть ядовитую траву.

— Думаю, это вышло случайно, — с сожалением сказал Чарли. — Норберта явно строила гнездо в спешке и могла случайно собрать ядовитых цветов. Наверное, когда появился детеныш, она решила сделать более мягкую подстилку из свежей травы и растений. Нам повезло, что новорожденный дракон не попробовал это на вкус.

Ненадолго воцарилось молчание. Другие волшебники уже давно покинули паб, Чарли ощущал себя словно под сонными зельями, силы покидали его с каждым сказанным словом. Он и сам с трудом верил в эту историю. События происходили слишком быстро, его разум не успевал обрабатывать информацию, и иногда всё смешивалось в одну большую кучу... чего-то.

— И что мы будем делать? — спросил Гарри.

— Другие драконологи попробуют забрать тело Норберты для окончательной экспертизы. Детеныш будет расти в заповеднике, может быть, Тару захочет принять его… Прости, Драко, это был не тот дракон, которого ты искал, — Чарли встал из-за стола, показывая всем, что разговор на сегодня окончен. — Мне нужно отдохнуть. Давайте обсудим всё позже.

На следующее утро они втроем встретились вновь. Погода была на удивление солнечной, узкие улочки деревни заполнились местными жителями и гомоном на непонятном языке. Коллеги из заповедника ранним утром улетели в Румынию с драконом, и Чарли успел их проводить.

Остались только они втроём. И Роксли с Шерон, которые не могли оторваться от своих записей.

Драко держал в руках порт-ключ.

— Я рад, что мы здесь оказались, — сказал он тихо.

— Я тоже, — Гарри пожал плечами. — Конечно, жаль, что все так получилось с Норбертой, Хагрид очень расстроится… Но, может, в следующий раз мы найдем этого швейцарского волосатого дракона.

— О нет, с меня достаточно, — отмахнулся Малфой. — Пожалуй, Скорпиус обойдется обычной палочкой от Олливандеров. К тому же, я не выдержу снова твоего общества так долго, Поттер. Прости.

— Вот не можешь ты без занудства, да? — упрекал его Гарри.

Чарли весело усмехнулся.

— Ты назовешь своего сына Скорпиус?

— А что в этом такого? — мрачно спросил Драко, уперев руки в бока, словно готовясь к нападению.

— Да нет, ничего, — Чарли посмотрел на возвышающую далеко впереди гору, и холодный ветер коснулся его лица. — Думаю, нам тоже нужно будет дать дракону имя. Пока мы не знаем его пол, но будет гораздо удобнее называть его как-нибудь. Есть идеи?

— Козлиный потрошитель? — спросил Малфой.

Чарли закатил глаза.

— Пожиратель сосисок? — предложил Гарри, и они втроем звонко засмеялись.

Троица обменялась еще парой-тройкой безумных идей, пока Гарри вдруг не ляпнул:

— Знаю, а давайте назовем его Драко!

— Ты с Гремучей ивы в детстве упал, Поттер? Что ты несешь? — тут же оскалился Малфой, выглядя крайне оскорбленным. — Ты выбираешь между Сосисочным пожирателем и Драко, у меня даже в голове это не укладывается. Думаешь, моим именем можно называть кого угодно? Оно вообще-то происходит из традиций Блэков и является фамильным.

Чарли тыкнул его в плечо и гордо заявил:

— Я вот заведу себе нюхлера и назову его Малфой, и что ты сделаешь, проклянешь меня?

Драко поморщился и вскинул гордо голову. Чарли был на порядок выше него, и тому явно не нравился такой перевес, но он компенсировал недостаток в росте надменным выражением лица.

— Куплю себе эльфа и буду звать его Уизли, — парировал он наконец.

— Лучше потрать эти деньги на издание книги о волосатых яйцах, тебя точно будет ждать большой успех!

Малфой тут же принялся ворчать и толкаться, и Гарри пришлось остановить перепалку.

— Ну хватит вам. Мне нравится это имя. В конце концов, это ты нас притащил сюда, ты нашел дракона, благодаря тебе этот детеныш выжил. Если бы не твои безумные идеи, он уже давно бы умер в гнезде в одиночестве. Мы оказались в нужном месте в нужное время, и всё благодаря тебе. Разве вам не кажется это потрясающим?

Потрясающим Чарли находил только размер щелей, через которые подобные идеи проникали в голову Гарри Поттера. Но сам Гарри разглядывал лица своих собеседников с невероятно счастливым выражением лица. Он явно считал свою идею гениальной, и Чарли, в какой-то степени, был с ним согласен. К тому же Драко было универсальным именем, и если в будущем дракон окажется самкой, им не придется заменять его на что-то новое. По мнению Чарли это было даже лучше добычи каких-то там ингредиентов для палочек. Он бы точно лопнул от гордости, если бы знал, что где-то в мире есть дракон, которого назвали в честь его отца. Чарли согласно молчал.

Драко продолжал строить кислую мину. Он явно размышлял о чем-то, гоняя извилины в своей белобрысой голове. Его рот раздраженно кривился, пока он вдруг не сказал:

— Я согласен.

Гарри радостно открыл рот, чтобы что-то добавить, но Малфой поднял бледную ладонь, останавливая его.

— Если Уизли будет звать меня хозяином.

Глаза Чарли стали размером с пару золотых снитчей, и он моментально дернулся в сторону Драко.

— Пошел в ж...

И, случайно коснувшись порт-ключа одновременно, они втроем трансгрессировали.


1) Magic: The Gathering (MTG, Magic) — коллекционная карточная игра, созданная американским математиком Ричардом Гарфилдом в 1993 году и издаваемая Wizards of the Coast. Magic имеет звание «Самой популярной карточной игры» и в настоящее время издаётся на английском, упрощенном китайском, традиционном китайском, французском, немецком, итальянском, корейском, японском, португальском и испанском языках. Также игра доступна в цифровом виде, например Magic Online и MTG Arena.

Каждая партия в Magic представляет собой битву между волшебниками, известными как planeswalker'ы, которые разыгрывают заклинания, используют артефакты и призывают существ, изображённых на отдельных картах, чтобы победить своих противников, как правило, но не всегда, отбирая у них свои 20 начальных очков жизней (Википедия)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.05.2023
КОНЕЦ
Отключить рекламу

15 комментариев
Что ж, это любопытная история. Немного юмора, немного драмы, легкий флер поиска правды и неожиданное ее обретение. Вкусно (не говоря о фондю), но обилие неканонных драконов слегка горчит. Удалось бы обыграть тот же сюжет в рамках существующих видов - стало бы лучше, по крайней мере для этого конкурса.
Судьбу Норберты раскрыли, это хорошо :) Это прям конкурсное.
А вот Малфой удивил. В теории, они вообще же не знакомы, Чарли закончил Хогвартс раньше, чем Драко и Гарри туда поступили. Впрочем, фанонная семейная вражда между Уизли и Малфоями воспринимается уже как канон.
Гочаавтор
Deskolador
Чарли участвовал в Битве за Хогвартс, поэтому я полагаю, что у него не зародилось никаких теплых чувств к Драко и его семье. Плюс Малфой-старший много подгадил их семье, поэтому и отношение у него такое, без ненависти, но и без особого желания сотрудничать.
Гочаавтор
IvaZla
Соглашусь, но в каноне не так уж и много упоминается видов драконов, поэтому автор позволил себе этот момент расширить🤷🏼‍♀️
Приятная и юморная история у вас получилось, много забавных диалогов, и между персонажами, и внутренний диалог Чарли, все очень легко читается.
Были моменты, которые вызвали эмоции, и в целом сюжет держит — мне хотелось прочитать до конца.

В плане канона и драконов, меня не смутили новые особи, но из того, что мы узнаем в книгах - драконы не ладят с магами. В четвертой части там целая банда их укрощала, и, кстати, тоже самок.

И отсюда вытекает общий нюанс, который мне помешал насладиться вашей работой в полной мере: мне жестко не хватало обоснуя происходящему. И если в целом сюжет работает, то не выстроенных мелочей и нюансов было многовато, на мой взгляд :(

Примеры: откуда такое отношения Чарли и Малфоя — они же не знакомы, он может его недолюбливать, не доверять, но здесь у него сформированное отношение, истории Уизли и Малфои враги мне не хватило. Почему все таки Гарри за ними потащился — тоже не поняла. И прям первый паб, в который они зашли, принадлежал волшебнику — пусть они уже бы заранее знали, куда трансгрессировать. И т.д.

И многовато было моментов, когда нам в лоб заявляют что-то, а не раскрывают сюжетно:

Чарли был безмерно счастлив переключить своё внимание на существ, которых он понимал лучше, чем волшебников.

или

Игнац был здесь единственным волшебником, и люди это знали.

Просто информация не работает, нужно, чтобы оно раскрывалось через действие…

Расписала эти моменты, потому что история по задумке классная, и язык у вас приятный, а если все выстроить — будет совсем замечательно. Удачи!
Показать полностью
Гочаавтор
Pauli Bal
Спасибо огромное за отзыв!
Со всеми пунктами соглашусь и после конкурса попробую доработать текст:)
Начала читать и думаю: автор прям оригинал, засунул Чарлика в номинацию о фантастических тварях, а потом как поняла)))
Потрясающий рассказ, написан так легко и здорово, что приличный объём вообще не чувствуется, скорее наоборот - хотелось бы ещё))
Про Чарли Уизли в каноне до обидного мало, а ведь персонаж намного более колоритный, чем идиот Рон (да простят меня его поклонники). У автора получилось передать его образ очень живо, по-своему и в то же время вполне канонно. Драко здесь - ну он Драко, канон канонный, как и Гарри, впрочем.
Дракона жаль, а вот про малыша мне не хватило. Может быть, автор раскачается на сиквел, а?
В целом - лучшая работа в номинации. Язык, персонажи, увлекательность сюжета, юмор - всё на уровне. И тайна канона раскрыта - всегда хотелось узнать, что стало с Норбертом после того, как его забрали из Хогвартса))
Это прекрасно, автор!) Ворчание Чарли хочетс разобрать на цитаты
И все - таки интересно, как же назовут Пожирателя Сосисок)
Простите, автор, но вот не моё. Дочитала, конечно, потому что написано хорошо, но на мой субъективный вкус подзатянуто. И вот что хотите делайте, а я слышу тут слэш. Знаю, что с некоторых пор слэш в глазах смотрящего. И я его почувствовала, рассмотрела за намёками и едва оброненными фразами. И даже не знаю, как им втроем теперь жить)) А жены, ну что жены? Как они могут помешать крепкой мужской дружбе(организмами)). Простите еще раз.
EnniNova
А знаешь, что прикольно? Когда в отель в один номер заселяют двух мужиков или двух женщин: раньше это было нормально, а сейчас - геи и лесби)))
Занимательная история. Чарли очень понравился. И письмо от Молли - очень в ее характере.
Какая интересная традиция у Малфоев. Но почему был нужен именно волос дракона? Существует достаточно волосатых животных.
Скарамар
EnniNova
А знаешь, что прикольно? Когда в отель в один номер заселяют двух мужиков или двух женщин: раньше это было нормально, а сейчас - геи и лесби)))
Вообще бред - вся наша жизнь в этом ключе. Вот и я уже вижу слэш там, где его нет))) деформация сознания в современных реалиях.
Улыбательная история. Теперь понятно, что стало с бедной Норбертой) Самым канонным здесь мне показался Гарри: подозрительный в начале и желающий всех осчастливить в конце)
Повеселила меня эта история
Неудивительно, что именно она и заняла первое место
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх