↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Dwemerion

Автор, Редактор
Стилистика Говарда Филлипса выдержан отлично (И в переводе и в сюжете фанфика), единственная притензия - хоть и скорее не к переводу, а к самому фанфику - момент осознания героем, что за безумец сидит рядом с ним, описан излишне кратко и весьма неясно, будто несколько предложений просто вырвали. Если косяк перевода - он это и есть; если косяк оригинала - вполне можно было бы несколько перефразировать, сохраняя смысл. Если в оригинале это, вполне возможно, воспринимается спокойно, в русском не помешала бы адаптация. Ну, а может я один такой тупой - тоже вариант. В целом - всё круто.
Весьма интересно и сасмыслам. Порекомендовала подруга, завсегдатая фанфикса, зная о моей любви к творчеству Г. Ф. Лавкрафта. Хотя именно лавкрафтовским безумием, гротеском или чем-то вроде фрагментов его мифологии тут не пахнет, рассказ, как и произведения Маэстро, читается легко и на одном дыхании, не смотря на некоторую унылость, что ли, поначалу. Единственное что концовку можно было бы оставить поизящнее, типа "Я в ужасе метался по улицам, выискивая не керамические лица, но часы поисков не привели ни к чему. Я обречённо взглянул на витрину магазина, уже зная, что увижу в отражении". Ну и откровенная придирка - пустота вместо лица это сильно стандартно. Могли бы написать что-то типа: "Нечто, невообразимо ужасное и творческое в своей аморфной безумной хаотичности, являвшее собой тысячи образов, но не ставшее ни одним из них, и вынужденное скрывать за тонкой керамикой собственную неоформленность. В первую очередь - от самого себя. Но покой и иллюзии керамической маски столь же хрупки, как она сама. " Поссыл был бы несколько другой, но это было бы и в стиле Лавкрафта и поинтересней и понеобычнее, насколько могу судить. В итоге - написано вполне толково, но в передомной точке, мне кажется, несколько недожато.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть