Ormona
17 июля 2016 к фанфику Строя воздушные замки на камне
|
|
Цитата сообщения otium от 17.07.2016 в 11:05 На самом деле это едва ли не самое сложное в переводе - переложить на русский чувства и эмоции. К тому же еще и такие огромные объемы, за это не то что орден, а вообще прижизненный памятник в золоте отливать надо. Просто сталкивалась с необходимостью олитературивать интервью - ну то есть был готов перевод, фактически машинный, надо было, сверяясь с английским текстом, приводить его в надлежащий вид, сохраняя при этом (по возможности) стилистику речи интервьюируемого и еще вписаться в те аллюзии, которые он между делом упоминает - а они были связаны с американской культурой, некоторыми моментами, нам непонятными. В общем, пришлось изрядно покопаться в процессе по разным источникам. Не могу сказать, что не понравилось, но больше пары статей на 15-20 тыщ. знаков я бы не пережила. А тут целые романы!!! |